1 00:00:03,674 --> 00:00:05,031 Počeću ovim: 2 00:00:05,052 --> 00:00:07,338 pre par godina, pozvao me je organizator događaja 3 00:00:07,359 --> 00:00:09,365 jer je trebalo da govorim na nekoj tribini. 4 00:00:09,394 --> 00:00:10,896 Nazvala je i rekla: 5 00:00:10,917 --> 00:00:12,432 "Strašno se patim sa tim 6 00:00:12,453 --> 00:00:14,452 šta da napišem o Vama na flajeru." 7 00:00:14,473 --> 00:00:16,472 Pomislila sam: "Pa, šta te muči?" 8 00:00:16,498 --> 00:00:18,702 Odgovorila je: "Pa, čula sam Vaše govore, 9 00:00:18,723 --> 00:00:21,598 i mislim da ću Vas imenovati istraživačem, 10 00:00:21,619 --> 00:00:23,715 ali se bojim da u tom slučaju niko neće doći, 11 00:00:23,736 --> 00:00:25,735 jer će misliti da ste dosadni i nebitni." 12 00:00:25,756 --> 00:00:27,752 (Smeh) 13 00:00:27,773 --> 00:00:29,617 Okej. 14 00:00:29,638 --> 00:00:31,926 I reče: "Ali ono što mi se dopada u vezi s Vama 15 00:00:31,947 --> 00:00:33,735 je to što ste pripovedač. 16 00:00:33,756 --> 00:00:36,640 Pa mislim da ću vas tako i nazvati." 17 00:00:36,661 --> 00:00:39,660 I naravno da je akademski, nesigurni deo mene 18 00:00:39,681 --> 00:00:41,958 pomislio: "Kako ćeš me nazvati?" 19 00:00:41,979 --> 00:00:44,680 Na šta je ona rekla: "Nazvaću Vas pripovedač." 20 00:00:44,701 --> 00:00:47,700 Pomislila sam: "A što ne magična vila?" 21 00:00:47,729 --> 00:00:49,751 (Smeh) 22 00:00:49,772 --> 00:00:53,069 Rekla sam: "Hajde da razmislim malo o tome." 23 00:00:53,090 --> 00:00:56,089 Pokušala sam da pozovem moju sakrivenu hrabrost. 24 00:00:56,379 --> 00:00:59,378 Pomislila sam, ja jesam pripovedač. 25 00:00:59,399 --> 00:01:01,231 I jesam kvalitativni istraživač. 26 00:01:01,252 --> 00:01:03,251 Sakupljam priče; to je ono što činim. 27 00:01:03,272 --> 00:01:06,271 I možda su priče podaci sa dušom. 28 00:01:06,292 --> 00:01:08,831 I možda sam ja samo pripovedač. 29 00:01:08,852 --> 00:01:10,394 Pa sam rekla: "Znaš šta? 30 00:01:10,415 --> 00:01:13,124 Zašto ne kažeš da sam istraživač - pripovedač." 31 00:01:13,145 --> 00:01:16,672 A ona je: "Haha, tako nešto ne postoji." 32 00:01:16,693 --> 00:01:18,434 (Smeh) 33 00:01:18,455 --> 00:01:20,454 Dakle, ja sam istraživač - pripovedač, 34 00:01:20,475 --> 00:01:22,354 i govoriću vam danas - 35 00:01:22,375 --> 00:01:24,374 govorili smo o proširenju percepcije - 36 00:01:24,395 --> 00:01:26,394 pa želim da vam predstavim neke priče 37 00:01:26,415 --> 00:01:28,830 o delu mog istraživanja 38 00:01:28,851 --> 00:01:31,850 koji je suštinski proširio moju percepciju 39 00:01:31,871 --> 00:01:34,981 i koji je zaista promenio način na koji živim i volim 40 00:01:35,002 --> 00:01:36,855 radim, vaspitavam. 41 00:01:36,876 --> 00:01:39,585 A moja priča počinje ovde. 42 00:01:40,054 --> 00:01:42,688 Dok sam bila mladi istraživač, na doktorskim studijama, 43 00:01:42,709 --> 00:01:44,934 na prvoj godini imala sam profesora 44 00:01:44,955 --> 00:01:48,158 koji nam je rekao, na jednom od prvih predavanja: 45 00:01:48,300 --> 00:01:49,824 "Evo o čemu se radi, 46 00:01:49,845 --> 00:01:52,844 ako nešto ne možete da izmerite, to ne postoji." 47 00:01:54,300 --> 00:01:57,299 Pomislila sam kako mi ugađa slatkim rečima. 48 00:01:57,300 --> 00:01:59,715 Rekla sam: "Stvarno?", a on: "Naravno." 49 00:01:59,736 --> 00:02:03,156 I morate razumeti da imam diplomu iz socijalnog rada, 50 00:02:03,177 --> 00:02:04,851 titulu mastera iz socijalnog rada, 51 00:02:04,851 --> 00:02:07,359 i radila sam na doktoratu iz oblasti socijalnog rada, 52 00:02:07,359 --> 00:02:09,299 tako da je cela moja akademska karijera 53 00:02:09,320 --> 00:02:10,841 bila okružena ljudima 54 00:02:10,862 --> 00:02:12,323 koji su na neki način verovali 55 00:02:12,344 --> 00:02:14,419 da je život neuredan, volite ga. 56 00:02:14,440 --> 00:02:16,795 A ja sam više - život je neuredan, 57 00:02:16,816 --> 00:02:19,815 očistite ga, organizujte, 58 00:02:19,836 --> 00:02:21,744 i stavite ga u kutije sa pregradama. 59 00:02:21,765 --> 00:02:23,902 (Smeh) 60 00:02:23,974 --> 00:02:26,973 I pomisliti da sam pronašla svoj put, 61 00:02:26,994 --> 00:02:29,993 karijeru koja me obuzima - 62 00:02:30,014 --> 00:02:33,013 zaista, jedna od važnih odlika socijalnog rada 63 00:02:33,034 --> 00:02:35,422 jeste oslanjanje na neprijatnosti posla. 64 00:02:35,443 --> 00:02:38,442 I ja sam za to da treba okrenuti neprijatnost nagalavačke, 65 00:02:38,463 --> 00:02:40,462 prevazići je i okrenuti na dobro. 66 00:02:40,483 --> 00:02:43,240 To je bila moja mantra. 67 00:02:43,261 --> 00:02:45,260 I bila sam vrlo uzbuđena zbog toga. 68 00:02:45,281 --> 00:02:48,280 I pomislila sam, znate šta, ovo jeste posao za mene, 69 00:02:48,301 --> 00:02:51,005 jer me zanimaju zbrkane teme. 70 00:02:51,026 --> 00:02:54,196 Ali želim da budem sposobna da ih učinim nezbrkanima. 71 00:02:54,217 --> 00:02:55,910 Želim da ih razumem. 72 00:02:55,931 --> 00:02:57,720 Želim da proniknem u te stvari 73 00:02:57,741 --> 00:02:59,275 koje znam da su važne 74 00:02:59,296 --> 00:03:02,148 i da njihovu tajnu prikažem svima. 75 00:03:03,800 --> 00:03:06,461 Tako sam počela od veza. 76 00:03:06,482 --> 00:03:09,771 Jer posle 10 godina rada kao socijalni radnik, 77 00:03:09,792 --> 00:03:14,366 shvatite da su veze ono zbog čega smo ovde. 78 00:03:14,387 --> 00:03:17,386 To je ono što našim životima daje smisao i svrhu. 79 00:03:17,689 --> 00:03:19,272 O tome se zapravo radi. 80 00:03:19,272 --> 00:03:21,133 Nije bitno da li razgovarate sa ljudima 81 00:03:21,154 --> 00:03:23,533 koji rade u odseku za pravdu i mentalno zdravlje, 82 00:03:23,533 --> 00:03:25,088 zlostavljanje i zanemarivanje, 83 00:03:25,088 --> 00:03:26,708 ono što znamo je da veze, 84 00:03:26,729 --> 00:03:29,951 sposobnost da se osećate povezanima je - 85 00:03:30,522 --> 00:03:32,675 neurobiološki smo tako povezani - 86 00:03:32,728 --> 00:03:33,977 zbog toga smo ovde. 87 00:03:33,998 --> 00:03:36,997 Pa sam pomislila, znate šta, počeću od veza. 88 00:03:37,569 --> 00:03:39,895 Znate onu situaciju 89 00:03:39,916 --> 00:03:42,117 kada dobijete evaluaciju od svog šefa, 90 00:03:42,138 --> 00:03:44,966 i ona vam kaže 37 stvari koje radite zaista dobro, 91 00:03:44,987 --> 00:03:47,719 i jednu stvar koja je "prilika za razvijanje"? 92 00:03:47,719 --> 00:03:49,712 (Smeh) 93 00:03:49,712 --> 00:03:53,118 I jedina stvar o kojoj razmišljate jeste ta prilika za rast, zar ne? 94 00:03:53,164 --> 00:03:56,163 Izgleda da je i moj rad krenuo tim putem, 95 00:03:56,184 --> 00:03:59,183 jer kada pitate ljude o ljubavi, 96 00:03:59,204 --> 00:04:01,039 oni vam pričaju o slomljenom srcu. 97 00:04:01,060 --> 00:04:03,466 Kada pitate ljude o pripadanju, 98 00:04:03,487 --> 00:04:06,117 ispričaće vam najmučnije iskustvo 99 00:04:06,138 --> 00:04:07,768 kada su bili isključeni. 100 00:04:07,789 --> 00:04:10,101 A kada ih pitate o vezama, 101 00:04:10,122 --> 00:04:13,121 priče koje su mi govorili bile su o nepovezanosti. 102 00:04:13,672 --> 00:04:16,671 Dakle vrlo brzo - oko šeste nedelje mog istraživanja - 103 00:04:16,692 --> 00:04:19,442 naletela sam na tu neimenovanu stvar 104 00:04:19,463 --> 00:04:22,462 koja je potpuno razotkrila vezu 105 00:04:22,705 --> 00:04:25,704 na način koji nisam razumela niti ikada videla. 106 00:04:25,725 --> 00:04:27,529 Povukla sam se iz istraživanja 107 00:04:27,550 --> 00:04:29,863 i pomislila kako moram da shvatim o čemu se radi. 108 00:04:29,884 --> 00:04:32,883 Ispostavilo se da je to sramota. 109 00:04:36,907 --> 00:04:38,906 A sramotu je zaista lako razumeti 110 00:04:38,927 --> 00:04:40,926 kao strah od nepovezanosti. 111 00:04:40,947 --> 00:04:42,946 Da li postoji nešto o meni, 112 00:04:42,967 --> 00:04:45,488 što drugi mogu videti ili saznati, 113 00:04:45,509 --> 00:04:48,925 a što me neće činiti dostojnom veze? 114 00:04:49,300 --> 00:04:50,917 Par činjenica o tome: 115 00:04:50,938 --> 00:04:52,695 to je univerzalno, svi to imamo. 116 00:04:52,716 --> 00:04:54,526 Jedini ljudi koji ne osećaju sramotu 117 00:04:54,526 --> 00:04:57,154 nemaju kapacitet za ljudsku saosećajnost ili povezanost. 118 00:04:57,154 --> 00:04:58,815 Niko ne želi da govori o tome, 119 00:04:58,836 --> 00:05:01,836 a što manje o tome govorimo, to je ono sve prisutnije. 120 00:05:03,561 --> 00:05:05,986 Ono što potvrđuje sramotu, 121 00:05:06,007 --> 00:05:08,006 taj "nisam dovoljno dobar" - 122 00:05:08,027 --> 00:05:09,737 svima poznat osećaj: 123 00:05:09,737 --> 00:05:11,926 "Nisam dovoljno ispunjen. Nisam dovoljno mršav, 124 00:05:11,926 --> 00:05:13,525 dovoljno bogat, lep, pametan, 125 00:05:13,546 --> 00:05:14,878 unapređen." 126 00:05:14,899 --> 00:05:17,029 Činjenica koja to potvrđuje 127 00:05:17,050 --> 00:05:19,742 jeste jaka ranjivost, 128 00:05:21,300 --> 00:05:23,299 ta ideja da, 129 00:05:23,320 --> 00:05:25,706 da bi se stvorila veza, 130 00:05:25,800 --> 00:05:28,341 moramo dozvoliti sebi da nas vide, 131 00:05:28,362 --> 00:05:30,361 zaista vide. 132 00:05:30,800 --> 00:05:33,799 I znate šta mislim o ranjivosti, mrzim je. 133 00:05:33,800 --> 00:05:35,799 I pomislila sam kako je ovo moja šansa 134 00:05:35,800 --> 00:05:38,799 da uzvratim udarac svojim štapom za merenje. 135 00:05:38,800 --> 00:05:41,464 Ulazim u to, provaliću tu stvar, 136 00:05:41,485 --> 00:05:44,678 provešću godinu dana, potpuno ću dekonstruisati sramotu, 137 00:05:44,699 --> 00:05:46,527 razumeću kako ranjivost radi, 138 00:05:46,548 --> 00:05:48,622 i nadmudriću je. 139 00:05:49,197 --> 00:05:52,646 Bila sam spremna i vrlo uzbuđena. 140 00:05:54,800 --> 00:05:56,799 Kao što znate, neće se dobro završiti. 141 00:05:56,800 --> 00:05:59,799 (Smeh) 142 00:05:59,800 --> 00:06:01,261 Znate to. 143 00:06:01,261 --> 00:06:03,390 Mogla bih da vam kažem toliko toga o sramoti, 144 00:06:03,411 --> 00:06:05,486 ali morala bih uzeti vreme drugih govornika. 145 00:06:05,486 --> 00:06:08,221 Ali evo na šta se sve te priče svode - 146 00:06:08,242 --> 00:06:11,753 i to je možda nešto najvažnije što sam naučila 147 00:06:11,800 --> 00:06:14,285 u deceniji ovog istraživanja. 148 00:06:16,221 --> 00:06:17,626 Moja godina 149 00:06:17,647 --> 00:06:20,015 je prešla u šest godina, 150 00:06:20,300 --> 00:06:22,299 hiljade priča, 151 00:06:22,300 --> 00:06:25,299 stotine dugih intervjua, fokus grupa. 152 00:06:25,300 --> 00:06:28,044 U jednom trenutku, ljudi su mi slali stranice iz dnevnika, 153 00:06:28,044 --> 00:06:29,327 i svoje priče - 154 00:06:29,327 --> 00:06:32,718 na hiljade informacija za šest godina. 155 00:06:33,800 --> 00:06:35,800 I nekako sam počela da se navikavam na to. 156 00:06:35,820 --> 00:06:37,799 Nekako sam razumela, ovo je sramota, 157 00:06:37,800 --> 00:06:39,799 ovako radi. 158 00:06:39,800 --> 00:06:41,799 Napisala sam knjigu, 159 00:06:41,800 --> 00:06:43,391 objavila teoriju, 160 00:06:43,412 --> 00:06:45,288 ali nešto nije bilo ok - 161 00:06:47,321 --> 00:06:49,320 ako grubo podelim ljude 162 00:06:49,570 --> 00:06:51,569 koje sam intervjuisala na grupu 163 00:06:53,300 --> 00:06:56,715 koja zaista razume osećaj vrednosti - 164 00:06:56,736 --> 00:06:57,930 na to se na kraju svodi, 165 00:06:57,951 --> 00:07:00,136 osećaj vrednosti - 166 00:07:00,157 --> 00:07:02,156 imaju jak osećaj 167 00:07:02,177 --> 00:07:03,898 ljubavi i pripadnosti - 168 00:07:03,919 --> 00:07:05,918 i na grupu ljudi koji se sa tim bore, 169 00:07:05,939 --> 00:07:08,683 koji se uvek pitaju da li su dovoljno dobri. 170 00:07:08,704 --> 00:07:10,414 Postojala je samo jedna promenljiva 171 00:07:10,435 --> 00:07:12,154 koja je razdvajala ljude koji imaju 172 00:07:12,154 --> 00:07:13,728 jak osećaj ljubavi i pripadnosti 173 00:07:13,749 --> 00:07:16,132 i ljude koji se zaista bore za to. 174 00:07:16,153 --> 00:07:19,903 A to je, ljudi koji imaju jak osećaj ljubavi i pripadnosti 175 00:07:19,924 --> 00:07:22,923 veruju da zaslužuju ljubav i pripadanje. 176 00:07:23,220 --> 00:07:24,990 To je to. 177 00:07:25,011 --> 00:07:27,011 Veruju da su vredni. 178 00:07:28,236 --> 00:07:30,795 I za mene, 179 00:07:32,065 --> 00:07:34,331 ono što nas čini odvojenima, 180 00:07:34,352 --> 00:07:36,974 jeste upravo naš strah da nismo dostojni veze. 181 00:07:37,291 --> 00:07:39,387 A to je nešto što sam i lično i profesionalno 182 00:07:39,408 --> 00:07:42,291 osećala da moram bolje razumeti. 183 00:07:42,312 --> 00:07:45,061 Uradila sam sledeće: 184 00:07:45,082 --> 00:07:47,275 uzela sam sve intervjue 185 00:07:47,296 --> 00:07:50,426 u kojima sam videla dostojnost, gde sam videla da ljudi žive tako, 186 00:07:50,426 --> 00:07:52,593 i pregledala samo njih. 187 00:07:52,614 --> 00:07:54,974 Šta ti ljudi imaju zajedničko? 188 00:07:54,995 --> 00:07:57,855 Ja imam blagu zavisnost od kancelarijskog materijala, 189 00:07:57,876 --> 00:07:59,458 ali to je druga priča. 190 00:07:59,479 --> 00:08:02,553 Dakle, imala sam kartonske fascikle i marker. 191 00:08:02,574 --> 00:08:05,537 i razmišljala sam kako da nazovem ovo istraživanje? 192 00:08:05,558 --> 00:08:07,188 I prva reč koja mi se javila, 193 00:08:07,251 --> 00:08:09,250 bila je svesrdno. 194 00:08:09,271 --> 00:08:12,950 Ovo su svesrdni ljudi, koji žive iz tog dubokog osećanja dostojnosti. 195 00:08:12,971 --> 00:08:15,711 Napisala sam to na vrhu fascikle, 196 00:08:15,732 --> 00:08:17,731 i počela sam da gledam podatke. 197 00:08:17,752 --> 00:08:19,688 Zapravo, prvo sam provela 198 00:08:19,709 --> 00:08:23,775 četiri dana intenzivno analizirajući podatke, 199 00:08:23,796 --> 00:08:26,795 kada sam se vratila, izvukla intervjue, priče, slučajnosti. 200 00:08:26,816 --> 00:08:29,815 Šta je tema? Ima li pravilnosti? 201 00:08:29,836 --> 00:08:32,137 Moj muž je otišao iz grada sa decom, 202 00:08:32,810 --> 00:08:35,577 jer uvek upadnem u tu ludu fazu, 203 00:08:35,597 --> 00:08:37,597 gde samo pišem 204 00:08:37,618 --> 00:08:40,616 i u svom sam istraživačkom modu. 205 00:08:40,981 --> 00:08:42,981 I evo šta sam otkrila. 206 00:08:45,713 --> 00:08:47,363 Ono što je zajedničko 207 00:08:47,384 --> 00:08:49,267 jeste osećaj hrabrosti. 208 00:08:49,288 --> 00:08:52,775 I želim da vam razdvojim hrabrost i smelost na trenutak. 209 00:08:52,796 --> 00:08:55,584 Hrabrost, izvorna definicija hrabrosti 210 00:08:55,584 --> 00:08:57,995 kada je prvi put upotrebljena u engleskom jeziku - 211 00:08:57,995 --> 00:09:00,140 dolazi iz latinske reči cor, što znači srce - 212 00:09:00,140 --> 00:09:01,442 a izvorna definicija 213 00:09:01,463 --> 00:09:04,462 bila je svesrdno ispričati priču o tome ko ste. 214 00:09:05,323 --> 00:09:06,783 Tako da su ovi ljudi 215 00:09:06,804 --> 00:09:08,803 imali, vrlo jednostavno, hrabrosti 216 00:09:08,824 --> 00:09:10,824 da ne budu savršeni. 217 00:09:11,917 --> 00:09:13,916 Imali su dovoljno saosećanja 218 00:09:13,937 --> 00:09:16,936 da prvo budu dobri prema sebi, a onda i prema drugima, 219 00:09:16,957 --> 00:09:20,037 jer, kako se ispostavilo, ne možemo biti saosećajni prema drugima 220 00:09:20,037 --> 00:09:22,497 ako nismo ljubazni prema sebi. 221 00:09:22,518 --> 00:09:24,910 I na kraju, imalu su vezu, 222 00:09:24,931 --> 00:09:26,815 i - ovo je bio težak deo - 223 00:09:26,836 --> 00:09:29,835 kao rezultat autentičnosti, 224 00:09:29,856 --> 00:09:33,132 bili su voljni da puste ono što su mislili da treba da budu, 225 00:09:33,153 --> 00:09:34,918 da bi bili ono što jesu, 226 00:09:34,939 --> 00:09:37,938 što je apsolutno neophodno 227 00:09:37,959 --> 00:09:39,722 za povezanost. 228 00:09:41,594 --> 00:09:44,269 Još jedna zajednička stvar 229 00:09:44,569 --> 00:09:46,569 je sledeće. 230 00:09:49,149 --> 00:09:52,149 U potpunosti su prihvatili ranjivost. 231 00:09:53,942 --> 00:09:56,444 Verovali su 232 00:09:57,704 --> 00:09:59,585 da ih je lepim učinilo 233 00:09:59,606 --> 00:10:01,606 ono što ih je učinilo ranjivim. 234 00:10:04,459 --> 00:10:06,458 Nisu govorili o ranjivosti 235 00:10:06,479 --> 00:10:08,348 kao o nečem prijatnom, 236 00:10:08,369 --> 00:10:10,975 ili kao nečem vrlo bolnom - 237 00:10:10,996 --> 00:10:13,293 što se moglo čuti u intervjuima o sramoti. 238 00:10:13,368 --> 00:10:16,368 Spominjali su to kao nešto što je neophodno. 239 00:10:16,816 --> 00:10:20,847 Govorili su o spremnosti da prvi kažu "volim te", 240 00:10:22,633 --> 00:10:24,739 spremnosti 241 00:10:25,783 --> 00:10:28,609 da urade nešto gde nema garancija, 242 00:10:29,482 --> 00:10:31,481 spremnosti 243 00:10:31,502 --> 00:10:33,501 da dišu dok čekaju rezultate 244 00:10:33,522 --> 00:10:35,522 mamografije. 245 00:10:36,958 --> 00:10:39,957 Spremni su da ulože u odnos 246 00:10:40,094 --> 00:10:42,625 koji će možda opstati, a možda neće. 247 00:10:42,646 --> 00:10:45,299 Mislili su da je to ključno. 248 00:10:45,768 --> 00:10:48,767 Ja sam lično mislila da je to izdaja. 249 00:10:49,006 --> 00:10:51,792 Nisam verovala da sam obećala vernost 250 00:10:51,813 --> 00:10:53,458 istraživanju - 251 00:10:53,689 --> 00:10:55,688 definicija istraživanja 252 00:10:55,709 --> 00:10:58,708 jete kontrola i predviđanje, izučavanje fenomena, 253 00:10:58,729 --> 00:11:00,616 iz jasnog razloga 254 00:11:00,637 --> 00:11:02,482 da se kontroliše i predvidi. 255 00:11:02,503 --> 00:11:05,426 I sada se moja misija 256 00:11:05,447 --> 00:11:06,878 da kontrolišem i predvidim 257 00:11:06,899 --> 00:11:10,315 okrenula ka odgovoru da treba živeti sa ranjivošću 258 00:11:10,336 --> 00:11:12,529 i prestati sa kontrolisanjem i predviđanjem. 259 00:11:12,550 --> 00:11:16,529 Ovo je vodilo ka malom slomu - 260 00:11:16,554 --> 00:11:20,823 (Smeh) 261 00:11:20,863 --> 00:11:23,418 - koji je izgledao više ovako. 262 00:11:23,439 --> 00:11:25,438 (Smeh) 263 00:11:25,459 --> 00:11:26,648 I jeste. 264 00:11:26,669 --> 00:11:30,370 Nazvala sam to slomom, moj terapeut to zove duhovnim buđenjem. 265 00:11:31,898 --> 00:11:33,994 Duhovno buđenje zvuči bolje od nervnog sloma, 266 00:11:34,015 --> 00:11:36,529 ali uveravam vas da je bio upravo to. 267 00:11:37,300 --> 00:11:41,021 I morala sam da sklonim svoje istraživanje i nađem terapeuta. 268 00:11:41,042 --> 00:11:43,624 Da vam kažem nešto: znate ko ste 269 00:11:43,625 --> 00:11:47,126 kada nazovete svoje prijatelje i kažete: "Mislim da treba da vidim nekoga. 270 00:11:47,126 --> 00:11:49,223 Imaš li neku preporuku?'" 271 00:11:49,244 --> 00:11:51,057 Jer je pet mojih prijatelja reklo: 272 00:11:51,078 --> 00:11:53,160 "Oho! Ne bih voleo da budem tvoj terapeut." 273 00:11:53,200 --> 00:11:56,739 (Smeh) 274 00:11:56,800 --> 00:11:58,303 Pitala sam ih šta to znači. 275 00:11:58,324 --> 00:12:01,323 A oni su rekli: "Samo kažem, znaš. 276 00:12:01,344 --> 00:12:03,438 Nemoj poneti svoj merni instrument." 277 00:12:03,458 --> 00:12:06,220 (Smeh) 278 00:12:06,378 --> 00:12:08,164 Rekla sam: "Okej." 279 00:12:08,379 --> 00:12:10,251 I našla sam terapeuta. 280 00:12:10,272 --> 00:12:13,271 Moj prvi susret sa njom, Dajanom - 281 00:12:13,800 --> 00:12:15,180 ponela sam listu 282 00:12:15,201 --> 00:12:18,200 načina svesrdnog življenja i sela. 283 00:12:18,221 --> 00:12:20,220 Pitala me kako sam. 284 00:12:20,241 --> 00:12:23,563 Rekla sam: "Odlično. Ja sam okej." 285 00:12:23,584 --> 00:12:25,285 Pitala me: "Šta se događa?" 286 00:12:25,306 --> 00:12:27,926 Ona je terapeut koji pomaže terapeutima, 287 00:12:27,947 --> 00:12:29,946 jer moramo da idemo kod njih, 288 00:12:29,967 --> 00:12:32,966 njihovi merači gluposti su dobri. 289 00:12:32,987 --> 00:12:35,593 (Smeh) 290 00:12:35,672 --> 00:12:37,283 I rekla sam. 291 00:12:37,304 --> 00:12:40,720 "Evo o čemu se radi, borim se." 292 00:12:40,752 --> 00:12:42,339 Pitala me: "Sa čim?" 293 00:12:42,360 --> 00:12:45,616 Rekla sam: "Imam problem sa ranjivošću. 294 00:12:45,637 --> 00:12:48,636 I znam da je ranjivost suština 295 00:12:49,300 --> 00:12:51,299 srama i straha 296 00:12:51,300 --> 00:12:53,299 i naše borbe za vrednost, 297 00:12:53,300 --> 00:12:55,764 ali čini mi se da je takođe mesto rođenja 298 00:12:55,785 --> 00:12:58,626 radosti, kreativnosti, 299 00:12:58,647 --> 00:13:00,646 pripadnosti, ljubavi. 300 00:13:01,054 --> 00:13:03,174 I mislim da imam problem, 301 00:13:03,244 --> 00:13:06,243 i potrebna mi je pomoć." 302 00:13:06,300 --> 00:13:08,299 Dodala sam: "Ali hajde 303 00:13:08,300 --> 00:13:10,299 da ne pričamo o porodičnim problemima, 304 00:13:10,300 --> 00:13:12,299 ili sranjima iz detinjstva." 305 00:13:12,300 --> 00:13:14,299 (Smeh) 306 00:13:14,300 --> 00:13:17,299 "Samo su mi potrebne strategije." 307 00:13:17,300 --> 00:13:20,300 (Smeh) 308 00:13:20,321 --> 00:13:24,192 (Aplauz) 309 00:13:24,300 --> 00:13:26,300 Hvala vam. 310 00:13:27,522 --> 00:13:30,521 Uradila je ovo. 311 00:13:30,768 --> 00:13:32,791 (Smeh) 312 00:13:32,812 --> 00:13:35,704 I onda sam rekla: "Loše je, zar ne?" 313 00:13:35,725 --> 00:13:38,724 Rekla je: "Nije ni dobro ni loše." 314 00:13:38,745 --> 00:13:40,744 (Smeh) 315 00:13:40,765 --> 00:13:42,764 "Takvo je kakvo je." 316 00:13:42,785 --> 00:13:45,784 Rekla sam: "O, moj bože, ovo je propast." 317 00:13:45,805 --> 00:13:48,804 (Smeh) 318 00:13:48,825 --> 00:13:50,824 I jeste bilo i nije. 319 00:13:50,845 --> 00:13:53,287 I trajalo je oko godinu dana. 320 00:13:53,308 --> 00:13:55,307 I znate kako postoje ljudi koji se, 321 00:13:55,328 --> 00:13:59,074 kada shvate da su ranjivost i brižnost važni, 322 00:13:59,157 --> 00:14:02,156 tome predaju i prepuste. 323 00:14:02,300 --> 00:14:04,299 A: to nisam ja, 324 00:14:04,300 --> 00:14:07,029 i B: čak se ni ne družim sa takvim ljudima. 325 00:14:07,050 --> 00:14:09,378 (Smeh) 326 00:14:09,399 --> 00:14:12,410 Za mene je to bila jednogodišnja ulična borba. 327 00:14:12,903 --> 00:14:14,767 Borba golih ruku. 328 00:14:14,788 --> 00:14:16,787 Ranjivost je gurala, ja sam uzvraćala. 329 00:14:16,808 --> 00:14:19,411 Izgubila sam bitku, 330 00:14:19,432 --> 00:14:21,918 ali verovatno osvojila svoj život. 331 00:14:21,950 --> 00:14:24,057 I onda sam se vratila svom istraživanju 332 00:14:24,078 --> 00:14:25,657 i provela narednih par godina 333 00:14:25,678 --> 00:14:27,309 zaista se trudeći da razumem 334 00:14:27,330 --> 00:14:30,571 koje izbore su svesrdni ljudi pravili, 335 00:14:30,592 --> 00:14:32,591 a šta mi činimo 336 00:14:33,300 --> 00:14:34,714 sa ranjivošću. 337 00:14:34,735 --> 00:14:37,127 Zašto se toliko mučimo sa tim? 338 00:14:37,165 --> 00:14:40,164 Da li sam ja jedina koja se bori sa ranjivošću? 339 00:14:40,185 --> 00:14:41,522 Ne. 340 00:14:41,561 --> 00:14:43,561 Naučila sam sledeće. 341 00:14:45,213 --> 00:14:47,760 Mi otupljujemo ranjivost - 342 00:14:47,781 --> 00:14:49,760 kada čekamo na poziv. 343 00:14:51,827 --> 00:14:54,156 Mislim da sam u sredu 344 00:14:54,177 --> 00:14:57,251 napisala nešto na Tviteru i Fejsbuku 345 00:14:57,300 --> 00:14:59,084 "Kako biste vi definisali ranivost? 346 00:14:59,105 --> 00:15:00,624 Šta vas čini ranjivima?" 347 00:15:00,645 --> 00:15:03,644 I za sat ipo, imala sam oko 150 odgovora. 348 00:15:03,958 --> 00:15:05,957 Htela sam da znam 349 00:15:05,978 --> 00:15:07,978 šta se dešava. 350 00:15:09,300 --> 00:15:11,299 Pitati svog muža za pomoć, 351 00:15:11,300 --> 00:15:14,299 jer sam bolesna, a tek smo se uzeli; 352 00:15:14,300 --> 00:15:16,449 iniciranje seksa sa mužem; 353 00:15:16,470 --> 00:15:18,469 iniciranje seksa sa ženom; 354 00:15:19,149 --> 00:15:22,148 odbijanje; pozivanje nekoga na sastanak; 355 00:15:22,169 --> 00:15:24,168 čekanje doktorovog poziva; 356 00:15:24,244 --> 00:15:26,617 biti otpušten; otpuštanje ljudi - 357 00:15:26,638 --> 00:15:28,637 ovo je svet u kojem živimo. 358 00:15:29,086 --> 00:15:31,243 Živimo u ranjivom svetu. 359 00:15:31,264 --> 00:15:33,703 I jedan od načina da se sa tim izborimo 360 00:15:33,724 --> 00:15:35,723 jeste otupljenje ranjivosti. 361 00:15:35,776 --> 00:15:37,687 I mislim da postoji dokaz - 362 00:15:37,708 --> 00:15:39,851 i to nije jedini razlog da ovaj dokaz postoji, 363 00:15:39,872 --> 00:15:41,966 ali mislim da je ogroman - 364 00:15:42,085 --> 00:15:45,085 mi smo najviše zadužena, 365 00:15:46,632 --> 00:15:48,981 najgojaznija 366 00:15:49,002 --> 00:15:51,593 najzavisnija od lekova, 367 00:15:51,614 --> 00:15:53,614 odrasla kohorta u američkoj istoriji. 368 00:15:57,478 --> 00:16:00,299 Problem je u tome - 369 00:16:00,890 --> 00:16:03,648 a to sam naučila u istražvanju - 370 00:16:04,235 --> 00:16:07,235 što ne možete selektivno da otupite emociju. 371 00:16:07,910 --> 00:16:10,299 Ne možete reći, ovo je loše. 372 00:16:11,085 --> 00:16:13,259 Ovde je ranjivost, žaljenje, sramota, 373 00:16:13,300 --> 00:16:15,299 strah, razočarenje, 374 00:16:15,300 --> 00:16:17,299 ne želim to da osećam. 375 00:16:17,300 --> 00:16:20,299 Popiću par piva i pojesti mafin sa bananom i lešnicima. 376 00:16:20,300 --> 00:16:22,546 (Smeh) 377 00:16:22,600 --> 00:16:24,599 Ne želim to da osećam. 378 00:16:24,600 --> 00:16:26,599 Znam da je to smeh prepoznavanja. 379 00:16:26,600 --> 00:16:29,599 Posao mi je da upadam u vaše živote. 380 00:16:29,600 --> 00:16:31,398 Znam da je to: "Hahaha, o, bože!" 381 00:16:31,398 --> 00:16:33,536 (Smeh) 382 00:16:33,600 --> 00:16:36,599 Ne možete otupeti ta strašna osećanja 383 00:16:36,600 --> 00:16:39,179 bez otupljivanja ostalih afekata, emocija. 384 00:16:39,200 --> 00:16:40,787 Ne možete selektivno da otupite. 385 00:16:40,808 --> 00:16:43,256 Pa tako, kada otupimo ovo, 386 00:16:43,277 --> 00:16:45,276 otupimo i radost, 387 00:16:45,763 --> 00:16:47,140 zahvalnost, 388 00:16:47,161 --> 00:16:49,160 sreću. 389 00:16:49,747 --> 00:16:52,412 I onda smo očajni 390 00:16:52,977 --> 00:16:54,976 i tražimo smisao i svrhu, 391 00:16:54,997 --> 00:16:56,272 pa se osećamo ranjivima, 392 00:16:56,293 --> 00:16:59,292 pa popijemo par piva i pojedemo mafin. 393 00:16:59,313 --> 00:17:01,637 I to prelazi u taj opasan krug. 394 00:17:03,716 --> 00:17:06,958 Jedna od stvari o kojima treba da mislimo 395 00:17:06,979 --> 00:17:09,482 jeste zašto i kako otupljujemo. 396 00:17:09,502 --> 00:17:12,310 I ne mora biti samo zavisnost. 397 00:17:12,954 --> 00:17:14,477 Druga stvar koju radimo, 398 00:17:14,498 --> 00:17:17,498 je da sve što je nesigurno, činimo sigurnim. 399 00:17:18,112 --> 00:17:21,810 Religija je iz vere u sudbinu i misteriju prešla 400 00:17:21,830 --> 00:17:23,240 u sigurnost. 401 00:17:23,261 --> 00:17:26,260 Ja sam u pravu, ti nisi. Začepi. 402 00:17:26,762 --> 00:17:28,089 To je to. 403 00:17:29,200 --> 00:17:30,970 To je sigurno. 404 00:17:30,991 --> 00:17:32,990 Što se više bojimo, to smo ranjiviji, 405 00:17:33,011 --> 00:17:34,904 i sve se više bojimo. 406 00:17:34,925 --> 00:17:36,924 Tako izgleda današnja politika. 407 00:17:36,945 --> 00:17:38,714 Nema više rasprave. 408 00:17:38,735 --> 00:17:40,468 Nema razgovora. 409 00:17:40,489 --> 00:17:41,658 Samo krivica. 410 00:17:41,679 --> 00:17:44,678 Znate kako se krivica opisuje u istraživanjima? 411 00:17:45,240 --> 00:17:48,240 Način da se isprazne bol i neprijatnost. 412 00:17:51,320 --> 00:17:52,799 Mi usavršavamo. 413 00:17:52,820 --> 00:17:56,218 Ako neko želi da njegov život izgleda ovako, to sam ja, 414 00:17:56,837 --> 00:17:58,115 ali ne vredi. 415 00:17:58,136 --> 00:18:00,377 Zato što mi uzimamo salo sa naših guza 416 00:18:00,398 --> 00:18:01,805 i stavljamo ga u naše jagodice. 417 00:18:01,826 --> 00:18:05,313 (Smeh) 418 00:18:05,680 --> 00:18:07,679 Za šta se nadam da će ljudi 419 00:18:07,700 --> 00:18:09,699 za sto godina reći: "Oho!" 420 00:18:09,680 --> 00:18:11,679 (Smeh) 421 00:18:12,600 --> 00:18:14,599 Mi činimo našu decu savršenom, 422 00:18:14,600 --> 00:18:15,911 što je opasno. 423 00:18:15,932 --> 00:18:18,101 Da vam kažem nešto o deci. 424 00:18:19,200 --> 00:18:22,199 Ona su potpuno obučena za borbu kada stignu ovde. 425 00:18:22,200 --> 00:18:24,894 I kada u rukama držite te savršene male bebe, 426 00:18:24,915 --> 00:18:28,632 naš posao nije da kažemo: "Vidi je, savršena je. 427 00:18:28,704 --> 00:18:30,444 Moj posao je da to i ostane - 428 00:18:30,465 --> 00:18:33,934 pobrinem se da uđe u teniski tim pre petog razreda i na Jejl pre sedmog." 429 00:18:34,149 --> 00:18:35,699 To nije naš posao. 430 00:18:35,700 --> 00:18:37,699 Naš posao je da pogledamo i kažemo: 431 00:18:37,700 --> 00:18:40,699 "Znaš šta? Nisi savršena, spremna si za borbu, 432 00:18:40,700 --> 00:18:43,188 ali si vredna ljubavi i pripadnosti." 433 00:18:43,680 --> 00:18:45,251 To je naš posao. 434 00:18:45,323 --> 00:18:47,439 Pokažite mi generaciju dece odgajane tako, 435 00:18:47,439 --> 00:18:50,299 i nestaće problemi koje mislim da danas viđamo. 436 00:18:50,967 --> 00:18:52,898 Pretvaramo se 437 00:18:54,056 --> 00:18:57,299 da ono što činimo nema uticaja na ljude. 438 00:18:57,900 --> 00:18:59,899 Radimo to u privatnim životima. 439 00:18:59,900 --> 00:19:01,137 Radimo to na poslu - 440 00:19:01,158 --> 00:19:03,542 da li je to plan spasavanja, izliv nafte, 441 00:19:04,336 --> 00:19:05,624 opoziv - 442 00:19:05,645 --> 00:19:07,164 pravimo se da ono što radimo 443 00:19:07,185 --> 00:19:09,958 nema velikog uticaja na druge. 444 00:19:10,471 --> 00:19:13,788 Rekla bih tim kompanijama da ovo nije prvi put. 445 00:19:14,880 --> 00:19:18,296 Treba nam da budete autentični i realni i kažete: 446 00:19:19,098 --> 00:19:22,296 "Žao nam je. Popravićemo." 447 00:19:24,831 --> 00:19:27,386 Ali postoji i drugi način, ostaviću vas sa tim. 448 00:19:27,411 --> 00:19:29,199 Ovo sam otkrila: 449 00:19:29,200 --> 00:19:31,199 dozvolimo sebi da nas vide, 450 00:19:31,200 --> 00:19:32,511 našu unutrašnjost, 451 00:19:32,532 --> 00:19:34,344 ranjivost; 452 00:19:36,200 --> 00:19:38,199 da volimo celim srcem, 453 00:19:38,200 --> 00:19:40,479 čak i kada nema sigurnosti - 454 00:19:40,500 --> 00:19:41,932 a to je jako teško, 455 00:19:41,953 --> 00:19:44,953 i mogu vam kao roditelj reći, to je neverovatno teško - 456 00:19:47,500 --> 00:19:50,183 vežbati zahvalnost i radost 457 00:19:50,204 --> 00:19:52,203 u bolnim trenucima, 458 00:19:52,224 --> 00:19:54,499 kada se pitamo: "Mogu li te voleti ovoliko? 459 00:19:54,520 --> 00:19:56,499 Mogu li strastveno verovati u ovo? 460 00:19:56,500 --> 00:19:58,513 Mogu li biti ovako hrabra?" 461 00:19:58,534 --> 00:20:01,819 biti sposoban stati i umesto katastrofiranja budućnosti, 462 00:20:01,840 --> 00:20:04,097 reći: "Ja sam toliko zahvalna, 463 00:20:04,118 --> 00:20:07,118 jer osećati se ovoliko ranjivo znači da sam živa." 464 00:20:08,000 --> 00:20:10,999 I na kraju, a to smatram najvažnijim, 465 00:20:11,652 --> 00:20:13,961 je verovanje da smo dovoljni. 466 00:20:13,982 --> 00:20:15,969 Jer kada delamo iz pozicije 467 00:20:16,002 --> 00:20:19,002 u kojoj verujemo da smo dovoljni, 468 00:20:20,055 --> 00:20:23,144 onda prestajemo da vičemo i počinjemo da slušamo, 469 00:20:24,046 --> 00:20:26,046 bolji smo i nežniji prema ljudima oko nas, 470 00:20:26,067 --> 00:20:29,066 i bolji smo i nežniji prema nama samima. 471 00:20:29,246 --> 00:20:30,996 To je sve. Hvala vam. 472 00:20:31,017 --> 00:20:32,429 (Aplauz)