Gjuha universale e njeriut
-
0:01 - 0:02Çkemi.
-
0:02 - 0:06Dua t'ju bëj një pyetje.
Sa gjuhë flisni? -
0:06 - 0:08Nuk është pyetje retorike.
-
0:08 - 0:10Dua në fakt të mendoni një numër.
-
0:10 - 0:12Disa prej jush e kanë shumë të lehtë.
-
0:12 - 0:15Keni një zë në kokë që thotë
"Një. atë që po flet. Pikë." -
0:15 - 0:17Ndonjë tjeter nga ju mendon
-
0:17 - 0:20se mbase gjuha që ish i dashuri
apo ish e dashura ju ka mësuar, -
0:20 - 0:22me gjithë sharjet e mallkimet,
-
0:22 - 0:24quhet si gjuhë e huaj, numrojeni dhe atë.
-
0:24 - 0:27Kur ia bera këtë pyetje vetes,
arrita të numëroja katër, -
0:27 - 0:29ose edhe pesë, kur jam i dehur.
-
0:29 - 0:30(Të qeshura)
-
0:30 - 0:33Me ndihmën e verës
flas edhe italisht -
0:33 - 0:35(Duartrokitje)
-
0:35 - 0:37Gëzuar!
-
0:37 - 0:40Por kur e mora seriozisht,
arrita deri ne 83 -- 83 gjuhë, -
0:40 - 0:42dhe si përfundim u lodha
dhe e lashë numërimin -
0:42 - 0:45Kjo më shtyu ta mendoj edhe një herë
përkufizimin e gjuhës. -
0:45 - 0:47Përkufizimi i parë është si vijon,
-
0:47 - 0:50"Metoda e komunikimit njerëzor,
e folur ose e shkruar, -
0:50 - 0:51që përfshin përdorimin e fjalëve
-
0:51 - 0:54në mënyrë të strukturuar
ose konvencionale." -
0:54 - 0:56Përkufizimi në fund lidhet
me fusha të ekspertizës, -
0:56 - 0:59siç janë
mjekësia, shkenca, teknologjia. -
0:59 - 1:00E dimë që këto kanë gjuhën e tyre,
-
1:00 - 1:02zhargonin e tyre.
-
1:02 - 1:05Por ajo që më tërhoqi më shumë vëmendjen
ishte përkufizimi në qendër: -
1:05 - 1:10"sistemi i komunikimit që përdoret
në një komunitet ose vend të caktuar." -
1:10 - 1:13Dhe nuk dëshiroj ta ndryshoj
këtë përkufizim. -
1:13 - 1:16Dëshiroj ta zbatoj në
çdo gjë që bëjmë, -
1:16 - 1:19sepse kam bindjen se ne flasim
më shumë gjuhë se sa mendojmë. -
1:19 - 1:22Sa i takon kohës që na mbetet bashkë,
-
1:22 - 1:24do të përpiqem të përdor një gjuhë
-
1:24 - 1:27që është gjuha e nënës
për secilin në këtë ambient. -
1:27 - 1:29Por pastaj ndryshon pak puna,
-
1:29 - 1:32sepse nuk do të jetë më prezantim.
-
1:32 - 1:34Kthehet në bisedë,
-
1:34 - 1:36dhe si në çdo bisedë,
-
1:36 - 1:38duhet të ketë pak ndërveprim.
-
1:38 - 1:41Dhe që të ketë ndërveprim,
-
1:41 - 1:45duhet të jetë një dëshirë e dyanshme.
-
1:45 - 1:49Dhe mendoj se sikur të kemi pak nga kjo
dëshirë, kemi për të parë diçka magjike -
1:49 - 1:51thjesht duhet pak vullnet.
-
1:51 - 1:56Kam zgjedhur diçka që ka
rrezik të ulët që shumë e njohin -
1:56 - 1:59dhe që mund të funksionojë
nëse të gjithë bashkëpunojmë. -
1:59 - 2:01Nëse e kupton që je i lumtur,
përplas duart. -
2:01 - 2:02(Duartrokitje)
-
2:02 - 2:05Tani po flisni!
-
2:05 - 2:07Për të gjithë njerëzit
që flasin spanjollisht -
2:07 - 2:10ju lutem ngrituni në këmbë
-
2:10 - 2:14Shikoni personin që është ulur
pranë juve -
2:14 - 2:16dhe filloni të qeshni
-
2:16 - 2:20(Të qeshura)
-
2:20 - 2:22Shumë faleminderit.
Ju lutem, uluni. -
2:22 - 2:24Tani, nëse kjo u ndje pak
çuditshëm -
2:24 - 2:27ju premtoj se nuk kishte asnjë shaka
në shpenzimin tuaj. -
2:27 - 2:32Thjeshtë i kërkova publikut
spanjollisht-folës të ngrihej në këmbë, -
2:32 - 2:36të shikonte personin pranë
dhe të qeshte. -
2:36 - 2:39E di që s'ishte e sjellshme,
andaj kërkoj falje -
2:39 - 2:41por në atë moment,
-
2:41 - 2:43shumë nga ne, ndjen diçka.
-
2:43 - 2:45Shikoni, ne shpesh e
dimë se ç'bën gjuha -
2:45 - 2:47kur e flasim gjuhën e dikujt,
-
2:47 - 2:49çfarë bën për të bashkuar,
çfarë bën për të lidhur -
2:49 - 2:52Por ne shpesh harrojmë çfarë bën,
kur nuk e flasim atë gjuhë. -
2:52 - 2:55çfarë bën për të izoluar,
çfarë bën për të përjashtuar. -
2:55 - 2:58Dhe unë dua që ne ta vazhdojmë
këtë rrugëtim -
2:58 - 3:01përgjatë shëtitjes sonë të
vogël të gjuhëve -
3:01 - 3:04Dëshiroj të përkthej idenë e "taarof"
-
3:04 - 3:05Thashë në persisht:
-
3:05 - 3:09"Dëshiroj të përkthej idenë e taarof"
në kulturën perse. -
3:09 - 3:13e cila në leksikun e
gjuhës angleze nuk ka përshtatshmëri. -
3:13 - 3:16Përkufizimi më i mirë do të ishte
diçka me hir të skajshëm -
3:16 - 3:17ose përulje e skajshme.
-
3:17 - 3:19Por kjo në fakt nuk mjafton.
-
3:19 - 3:20Ndaj po ju jap një shembull:
-
3:20 - 3:22Nëse dy zotërinj këmbehen rrugës,
-
3:22 - 3:25është shumë e zakonshme që njeri të thotë,
-
3:25 - 3:26Të detyrohem,
-
3:26 - 3:28që do të thotë, "të jam borxhli."
-
3:28 - 3:30Zotëria tjetër do i përgjigjej,
-
3:30 - 3:32Për ty unë hap këmishën
-
3:32 - 3:35që do të thotë,
"zbërthej këmishen time për ty." -
3:35 - 3:37I pari do të përgjigjej,
-
3:37 - 3:38Jam shërbëtori yt.
-
3:38 - 3:40Që domethënë :
"Jam shërbëtori yt." -
3:40 - 3:42Pastaj i dyti do ia kthente
-
3:42 - 3:44Unë jam balta
nën këmbet e tua -
3:44 - 3:47që domethëne, "Jam balta
nën këmbet e tua." -
3:47 - 3:48(Qeshje)
-
3:48 - 3:51Ja një ekspozim,
nëse nuk e kuptuat. -
3:51 - 3:52(Qeshje)
-
3:52 - 3:55Po jua tregoj këtë sepse,
-
3:55 - 3:59gjuhët e reja sjellin
koncepte të papara. -
3:59 - 4:00Arsyeja tjetër është se,
-
4:01 - 4:04kujtojmë se gjuha ka
të bëjë me kuptimin e fjalës, -
4:04 - 4:09por sipas meje gjuhë domethënë
ti japësh kuptim fjalës për veten tënde. -
4:09 - 4:12Nëse shfaq një seri
fjalësh në ekran, -
4:12 - 4:15disa nga ju direkt
do t'i kuptonin. -
4:15 - 4:18Disa të tjerë do lodheshin pak.
-
4:18 - 4:20Dhe me bindje mund të bëj
një ndarje të prerë -
4:20 - 4:25rreth moshës 35 vjeçare e lartë,
35 vjeçare dhe poshtë. -
4:25 - 4:27Sa për ata që i njohin,
-
4:27 - 4:29ata e dinë që është
gjuha e sms-ve. -
4:29 - 4:33Një sërë simbolesh që duhet
të japin sa më shumë kuptim -
4:33 - 4:35në sa më pak hapësirë,
-
4:35 - 4:38gjë që ngjason shumë me
përkufizimin tonë për gjuhët: -
4:38 - 4:41"Sistem komunikimi që përdoret
nga një bashkësi." -
4:41 - 4:44Gjithë ata që janë zënë me sms
-
4:44 - 4:49e dinë që s'është mënyra
më e mirë e komunikimit, -
4:49 - 4:52por po sikur t'ju them se
ajo që patë pak më parë -
4:52 - 4:54ishte një letër dashurie e
kohëve moderne? -
4:54 - 4:56Më ndiqni;
-
4:56 - 4:58"Tani të dua shumë,
-
4:58 - 5:01sepse më nxit të shfaq
anën time më pozitive, -
5:01 - 5:04dhe qesh me të madhe,
domethënë, dua të flasim -
5:04 - 5:07sepse mendoj që je e mirë,
dhe me c'kuptoj, -
5:07 - 5:08nëse nuk ke njeri tjetër,
-
5:08 - 5:10do më lumturonte
të dilnim bashkë. -
5:10 - 5:13Sa për ta ditur,
të pres përgjithmonë. -
5:13 - 5:15Sidoqoftë, flasim,
s'ka nevojë për përgjigjie, -
5:15 - 5:18gjithë të mirat, as nuk dua t'ia di
nëse e sheh dikush tjetër këtë. -
5:18 - 5:21Mos ik atje, shihemi më vonë,
pacim, përqafime dhe puthje, -
5:21 - 5:23vetëm një jetë kemi."
-
5:23 - 5:25(Duartrokitje)
-
5:25 - 5:29Si tip Romeo dhe Zhulieta
të kohëve moderne. -
5:29 - 5:31Në atë moment, nëse qeshet,
-
5:31 - 5:34folët një gjuhë tjetër që s'ka nevojë
për shpjegim, të qeshurën. -
5:34 - 5:37Një nga gjuhët
më të folura në botë. -
5:37 - 5:41Nuk ka nevojë për shpjegim,
sepse të gjithë e ndjejmë, -
5:41 - 5:44prandaj gjërat si e qeshura dhe muzika
janë kaq të përhapura, -
5:44 - 5:48sepse në një farë mënyre
e anashkalojnë shpjegimin -
5:48 - 5:50e prapëseprapë përçojnë
një sasi të madhe kuptimi, -
5:50 - 5:54çdo gjuhë që mësojmë
është një portë -
5:54 - 5:56pas së cilës hyjmë
në një gjuhë tjetër. -
5:56 - 5:59Sa më shumë që di,
aq më shumë mund të flasësh, -
5:59 - 6:02është diçka e zakonshme
që e bëjmë të gjithë. -
6:02 - 6:04Marrim një koncept të ri
dhe e filtrojmë -
6:04 - 6:08nëpër një koncept që ekziston
që më herët brenda nesh. -
6:08 - 6:10Ndaj gjuhët janë kaq të rëndësishme,
-
6:10 - 6:13sepse na lidhin me botë të reja,
-
6:13 - 6:14jo thjesht me njerëz.
-
6:14 - 6:18S'është vetëm të shikosh e të dëgjosh,
por të ndiesh, përjetosh e ndash. -
6:19 - 6:21Edhe pse përmendëm
tërë këto gjuhë, -
6:21 - 6:22s'mendoj se përmendëm
-
6:22 - 6:24një prej gjuhëve më të thella,
-
6:24 - 6:26gjuhën e përvojës.
-
6:26 - 6:28Ndaj kur je duke folur me dikë,
-
6:28 - 6:32dhe të flet për diçka që e ke përjetuar,
s'ka nevojë për shumë shpjegim. -
6:32 - 6:35Ose kur mbaron së treguari diçka,
-
6:35 - 6:37dhe ata që të dëgjuan nuk e kuptuan,
-
6:37 - 6:39ajo që themi është,
-
6:39 - 6:41"Ah, të kishit qenë atje!"
-
6:41 - 6:45Të kishit qenë atje këtë javë
e ta kuptonit vetë... -
6:45 - 6:47është pak e vështirë për ta shpjeguar,
apo jo? -
6:47 - 6:50Dhe për hir të këtij hulumtimi,
po e mbyll duke ju kërkuar -
6:50 - 6:54të merrni pjesë edhe një herë
në gjuhën e përvojës. -
6:54 - 6:56Do përdor disa gjuhë,
-
6:56 - 6:58dhe nëse dëgjoni gjuhën tuaj,
-
6:58 - 7:00ngrihuni dhe qëndroni në këmbë.
-
7:00 - 7:02S'ka nevojë për leje,
-
7:02 - 7:05thjesht më lejoni të kuptoj
që më shikoni, -
7:05 - 7:07dhe unë
ju shikoj juve -
7:07 - 7:10nëse e flisni
gjuhën e përvojes. -
7:10 - 7:13A e flisni këtë gjuhë?
-
7:13 - 7:16Kur isha në
shkollën fillore, -
7:16 - 7:18kishim një festë
në fund të vitit, -
7:18 - 7:22dhe votonim nëse e donim
festën në park lojrash -
7:22 - 7:23apo në park ujor.
-
7:23 - 7:26Unë shpresoja që festa
mos të ishte në ujë, -
7:26 - 7:29se duhet të vishja rroba banje.
-
7:29 - 7:32Se di ju, po kur i afrohem
dhomës së zhveshjes, -
7:32 - 7:35më gjallërohen
gjëndrat e djersës, -
7:35 - 7:38se e di që rrobat nuk
do më rrinë aq bukur -
7:38 - 7:39sa i rrinin manekinit.
-
7:39 - 7:40Si thoni për këtë,
-
7:40 - 7:43kur kishim
organizime familjare, -
7:43 - 7:46sa herë që
doja prapë ushqim, -
7:46 - 7:49dhe zakonisht doja prapë
-
7:49 - 7:50(Të qeshura)
-
7:50 - 7:54ishte e tëra një ushtrim
i analizës së kostos dhe dobisë, -
7:54 - 7:56dhe të gjithë të afërmit
sikur më thonin, -
7:56 - 7:59"Nuk e di. Të duhet patjetër?
Duket se po kalon mirë, shoku." -
7:59 - 8:02Mos e kishin faqet e mia një shenjë
"më picko" që unë nuk e shihja? -
8:02 - 8:05Nëse po qeshni
ose nëse jeni në këmbë, -
8:05 - 8:07ose sapo po ngriheni,
-
8:07 - 8:10po flisni gjuhën që me dashuri e quaj:
-
8:10 - 8:12"gjuha e rritjes si bullafiq."
-
8:12 - 8:17Dhe çdo problem i gjuhës së trupit
është dialekt i saj. -
8:17 - 8:18Dua të qëndroni në këmbë.
-
8:18 - 8:23Nëse sërish flas gjuhën tuaj
ju lutem ngrituni. -
8:23 - 8:26Imagjinoni sikur kam
dy fatura në dorë. -
8:26 - 8:28Njëra është e telefonit,
-
8:28 - 8:31tjetra e elektricitetit.
-
8:31 - 8:34Kë të marr e kë të lë?
-
8:34 - 8:38Domethënë s'kam para për të dyja
në momenin aktual. -
8:38 - 8:42Duhet të jeni të shkathët.
Duhet të gjeni zgjidhje. -
8:42 - 8:48Nëse u ngritët, dini gjuhën
e vështirësive ekonomike. -
8:48 - 8:51Nëse keni patur fatin
të flisni këtë gjuhë, -
8:51 - 8:55e kuptoni se nuk ka motivim
më të madh se mungesa, -
8:55 - 9:00mungesa e burimeve,
paraqitjes, ekonomisë -
9:00 - 9:02shpesh janë toka shtërpe
-
9:02 - 9:07te e cila mbillet e korret
fara më produktive. -
9:07 - 9:10Ju kërkoj që nëse e flisni këtë gjuhë,
-
9:12 - 9:14në momentin që e dalloni,
lirisht të ngriheni. -
9:16 - 9:20Kur dëgjuam diagnozën,
-
9:22 - 9:24thashë me vete, "Jo atë fjalë,
-
9:24 - 9:26çdo gjë të jetë,
por jo ajo fjalë. -
9:26 - 9:27E urrej atë fjalë."
-
9:29 - 9:31Më pas bën një seri të pyetjeve
-
9:31 - 9:32"A je i sigurt?"
-
9:34 - 9:35"A është përhapur?"
-
9:36 - 9:37"Sa gjatë?"
-
9:37 - 9:38"Doktor, sa gjatë?"
-
9:39 - 9:43Dhe një sërë përgjigjiesh
përcaktojnë jetën e një njeriu. -
9:44 - 9:48Kur im atë ishte i uritur,
vraponim për te tryeza për të ngrënë, -
9:48 - 9:49sepse kështu
bënim edhe më parë. -
9:49 - 9:52hanim bashkë, ndaj donim
të ishte ende kështu. -
9:52 - 9:55Dhe se kuptoja pse
po e humbnim këtë betejë, -
9:55 - 9:57sepse më patën mësuar që
po të luftoje me tërë forcat, -
9:57 - 9:59dhe nëse ke shpirtin e duhur
-
9:59 - 10:00supozohet të fitosh.
-
10:00 - 10:02Por ne s'po fitonim.
-
10:03 - 10:04Ata që u ngritën,
-
10:04 - 10:06e dinë shumë mirë
-
10:06 - 10:08që kjo është gjuha
-
10:08 - 10:13e pamjes së të afërmit
që lufton kancerin. -
10:13 - 10:14(Duartrokitje)
-
10:14 - 10:19Cdo sëmundje fatale është
derivat i kësaj gjuhe -
10:19 - 10:26Do flas një gjuhë të fundit.
-
10:27 - 10:30Jo, jo, po dëgjoj.
-
10:30 - 10:34Po, po, jo, jo,
unë dhe ti, pikërisht këtu, po. -
10:34 - 10:35(Qeshje)
-
10:35 - 10:38Jo, jam me ty. Jam me ty!
-
10:38 - 10:39(Qeshje)
-
10:39 - 10:44Ose, imagjino dritat fikur dhe
një dritë blu të ndrin në fytyrë -
10:44 - 10:46teksa je shtrirë në krevat.
-
10:46 - 10:49Dhe jam i sigurtë që shumë nga juve,
ashtu si mua, -
10:49 - 10:51ju ka rënë telefoni në fytyrë.
-
10:51 - 10:52(Qeshje)
-
10:52 - 10:54Ose ja një shembull tjetër.
-
10:54 - 10:58Pasagjeri ulëret i tmerruar,
"A mund të shikosh rrugën?" -
10:58 - 11:01Ata që sapo u ngritën
-
11:01 - 11:07flasin gjuhën që unë
e quaj "gjuha e shkëputjes." -
11:07 - 11:10Të tjerë e kanë quajtur
gjuha e lidhjes, -
11:10 - 11:12por për mua është gjuha e shkëputjes.
-
11:12 - 11:15Nuk nënkuptoj "shkëputje",
nënkuptoj shkëputje -
11:15 - 11:16shkëputje njerëzore,
-
11:16 - 11:18shkëputje nga njëri tjetri,
-
11:18 - 11:21nga aty ku jemi, nga mendimet tona,
-
11:21 - 11:23që të pushtojmë një vend tjetër.
-
11:25 - 11:27Nëse nuk jeni në këmbë,
-
11:29 - 11:31besoj e dini ç'do të thotë
të të përjashtojnë. -
11:32 - 11:33(Të qeshura)
-
11:35 - 11:37(Duartrokitje)
-
11:38 - 11:43Ka mundësi ta dini si është kur
të gjithë janë pjesë e diçkaje, -
11:44 - 11:46kurse ti s'je.
-
11:47 - 11:49E dini si është të jesh minoritet.
-
11:49 - 11:51Tani që jam duke folur gjuhën tuaj,
-
11:51 - 11:53ju kërkoj të ngriteni,
-
11:53 - 11:54duke qenë se po
flasim një gjuhë. -
11:54 - 11:57Sepse kam bindjen se gjuha
e të qenit minoritet -
11:57 - 11:59është një nga gjuhët më të rëndëshishme
-
11:59 - 12:01që mund të flisni
ndonjëherë në jetën tuaj. -
12:01 - 12:04sepse si do të ndjeheni
në atë pozitë të kompromisit -
12:04 - 12:07do të përcaktoj direkt mënyrën si veproni
në një pozitë të pushtetit. -
12:08 - 12:09Faleminderit për pjesëmarrjen.
-
12:09 - 12:12Nëse uleni, dua të flas
një gjuhë të fundit. -
12:12 - 12:14(Duartrokitje)
-
12:17 - 12:19Për këtë s'ka nevojë të ngriheni.
-
12:19 - 12:22Dua vetëm të di a e njihni.
-
12:24 - 12:26Shumica e vajzave në botë
ankohen për të. -
12:27 - 12:28Shumica e poezive në
-
12:28 - 12:30botë për të janë shkruar.
-
12:30 - 12:33Shumica e muzikës
në radio për të është. -
12:33 - 12:36Shumica e vargjeve të thëna në lojëra
për të janë, -
12:36 - 12:38shumica e këngëve në botë,
njerëzit për to flasin. -
12:38 - 12:41Shumica e zemrave të thyera
që njoh ecin pa të -
12:41 - 12:44kanë filluar të dyshojnë në të,
-
12:44 - 12:45ose kanë humbur pa të.
-
12:45 - 12:48Shumicave e hijëve në errësirë
e kanë harruar. -
12:48 - 12:50Pa të të gjithë në botë
do të fikeshin. -
12:50 - 12:52Pa të çdo djalë e vajzë
do ishte i vdekur, -
12:52 - 12:55do të vuante pa të, asgjë pa të.
-
12:55 - 12:59Shumica e fletëve të shkruara
për të janë. -
12:59 - 13:02Lotët e derdhur për të janë.
-
13:02 - 13:03Janë derdhur për të.
-
13:03 - 13:05Njerëzit që e kanë ndjerë,
janë real me të. -
13:05 - 13:07Në jetë pa të, do të ishe i humbur.
-
13:07 - 13:10Kur e kam dhe e ndjej
dua të bërtas për të. -
13:10 - 13:12Të gjithë në botë
duke e ditur për të. -
13:12 - 13:14Jam i lënduar e i dërrmuar,
dhe duke e ndjekur, -
13:14 - 13:16do e shaj ,
sepse nuk e lejova. -
13:16 - 13:20A shërohet plaga pa të?
-
13:20 - 13:22A fshihen ndjenjat që ke për të?
-
13:22 - 13:24Të gjithë kanë idealin e tyre për të,
-
13:24 - 13:26ëndrrojnë për të,
-
13:26 - 13:27ndjellin për të.
-
13:27 - 13:29Si është pra puna?
-
13:29 - 13:32E pranon që jeta
është një ëndërr -
13:32 - 13:34dhe e pavërtetë pa të?
-
13:34 - 13:36Por unë jam thjesht një shkrimtar,
-
13:36 - 13:37çfare mund t'ju them për të?
-
13:37 - 13:39A më thoni dot si është e mundur
-
13:39 - 13:42që gjuha më e folur në botë
-
13:42 - 13:47është më e vështira për
ta folur ose shprehur. -
13:47 - 13:49Pavarësisht sa libra,
sa seminare, -
13:49 - 13:50sa mësime për jetën na dhurohen,
-
13:50 - 13:53ne thjesht nuk arrijmë
të ngopemi me to. -
13:53 - 13:55Tani po ju pyes:
-
13:55 - 13:58Kujtoni numrin që menduat
ne fillim. A ka ndryshuar? -
13:58 - 14:00Ju sfidoj që kur të takoni ndonjë,
-
14:00 - 14:02të pyesni veten:
-
14:02 - 14:04Cilën gjuhë e ndajmë ne?
-
14:04 - 14:07Po nuk ju kujtua asgjë,
-
14:07 - 14:09pyesni veten:
"Cila gjuhë mund të na lidhë?" -
14:09 - 14:12Dhe nëse prapëseprapë nuk
ju vjen gjë ndërmend, -
14:12 - 14:15pyeteni veten:
"Cilën gjuhë mund të mësoj?" -
14:15 - 14:19Dhe pavarësisht sa pa kuptim
-
14:19 - 14:23apo sa pa rëndesi duket
kjo bisedë në fillim, -
14:23 - 14:27ju premtoj se në të ardhmen
do ju hyjë në punë. -
14:27 - 14:29Unë quhem Poet Ali.
-
14:29 - 14:31Faleminderit.
-
14:31 - 14:33(Duartrokitje)
- Title:
- Gjuha universale e njeriut
- Speaker:
- Poet Ali
- Description:
-
Ju dini më shumë gjuhë sesa mendoni, thotë Poet Ali. Në këtë fjalim të thellë, ai na tregon se koncepti "gjuhë" s'është thjesht leksiku i fjalëve. Gjuha shpreh përvoja universale si dashurinë, të qeshurën dhe vetminë --- teksa na shërben si portë drejt kulturave, ndjenjave dhe mendimeve që na bashkojnë të gjithëve.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:55
![]() |
Helena Bedalli approved Albanian subtitles for The language of being human | |
![]() |
Lea Noberdaliu accepted Albanian subtitles for The language of being human | |
![]() |
Lea Noberdaliu edited Albanian subtitles for The language of being human | |
![]() |
Lea Noberdaliu edited Albanian subtitles for The language of being human | |
![]() |
Lea Noberdaliu edited Albanian subtitles for The language of being human | |
![]() |
Erjon Saliasi edited Albanian subtitles for The language of being human | |
![]() |
Erjon Saliasi edited Albanian subtitles for The language of being human | |
![]() |
Erjon Saliasi edited Albanian subtitles for The language of being human |