Return to Video

Руководство по проверке субтитров в программе «Переводчики TED»

  • 0:03 - 0:06
    Программа «Переводчики TED»
    строится на командной работе,
  • 0:06 - 0:09
    и проверяющие играют в ней решающую роль.
  • 0:09 - 0:13
    Чтобы улучшать качество субтитров,
    проверяющие кооперируются с волонтёрами,
  • 0:13 - 0:16
    в результате зрители TED могут
    знакомиться с идеями выступающих.
  • 0:17 - 0:20
    Вот пять советов для проверяющих:
  • 0:21 - 0:22
    1. Наберитесь опыта!
  • 0:22 - 0:26
    Пять ваших работ должны быть опубликованы,
    чтобы вы смогли начать проверять.
  • 0:26 - 0:29
    Именно так вы приобретёте
    необходимый опыт в создании субтитров,
  • 0:29 - 0:32
    чтобы делиться им с другими.
  • 0:33 - 0:35
    2. Сначала посмотрите видео!
  • 0:35 - 0:39
    Перед внесением изменений
    посмотрите видео с субтитрами,
  • 0:39 - 0:42
    чтобы понять, на чём вам сосредоточиться.
  • 0:43 - 0:45
    Подмечайте распространённые ошибки
  • 0:45 - 0:47
    вроде дословного перевода,
  • 0:48 - 0:49
    грамматических ошибок
  • 0:50 - 0:51
    и проблем с хронометражем.
  • 0:53 - 0:56
    3. Давайте полезную обратную связь!
  • 0:56 - 0:59
    Хорошая обратная связь конструктивна
    и имеет практическую ценность.
  • 1:00 - 1:03
    Она включает конкретные примеры того,
    что следует изменить и по каким причинам.
  • 1:03 - 1:05
    Ссылайтесь на источники,
  • 1:05 - 1:09
    чтобы волонтёры учились избегать
    похожих ошибок в будущем.
  • 1:09 - 1:13
    А чтобы мотивировать их,
    сообщайте, чтó они сделали хорошо.
  • 1:13 - 1:15
    4. Возвращайте субтитры!
  • 1:16 - 1:17
    Если вы заметили очень много ошибок,
  • 1:18 - 1:20
    верните субтитры волонтёру,
    который с ними работал.
  • 1:21 - 1:23
    Проверяющим не нужно
    исправлять каждую ошибку.
  • 1:24 - 1:28
    Вместо этого укажите на повторяющиеся
    ошибки и дайте пример исправления.
  • 1:29 - 1:32
    5. Работайте как одна команда!
  • 1:32 - 1:37
    Переводчики TED — волонтёры, объединённые
    миссией распространения больших идей.
  • 1:37 - 1:39
    Всегда проявляйте уважение
  • 1:39 - 1:42
    и воспринимайте этап проверки
    как общение с членом команды
  • 1:42 - 1:45
    о том, как лучше всего передать
    идею выступающего на вашем языке.
  • 1:46 - 1:49
    Помните об этих пяти советах,
    когда проверяете субтитры
  • 1:49 - 1:54
    и работаете с коллегами-волонтёрами,
    делая большие идеи доступными всему миру.
Title:
Руководство по проверке субтитров в программе «Переводчики TED»
Description:

Учебное видео, включающее пять наиболее важных советов по проверке субтитров в программе «Переводчики TED»

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:59

Russian subtitles

Revisions