Руководство по проверке субтитров в программе «Переводчики TED»
-
0:03 - 0:06Программа «Переводчики TED»
строится на командной работе, -
0:06 - 0:09и проверяющие играют в ней решающую роль.
-
0:09 - 0:13Чтобы улучшать качество субтитров,
проверяющие кооперируются с волонтёрами, -
0:13 - 0:16в результате зрители TED могут
знакомиться с идеями выступающих. -
0:17 - 0:20Вот пять советов для проверяющих:
-
0:21 - 0:221. Наберитесь опыта!
-
0:22 - 0:26Пять ваших работ должны быть опубликованы,
чтобы вы смогли начать проверять. -
0:26 - 0:29Именно так вы приобретёте
необходимый опыт в создании субтитров, -
0:29 - 0:32чтобы делиться им с другими.
-
0:33 - 0:352. Сначала посмотрите видео!
-
0:35 - 0:39Перед внесением изменений
посмотрите видео с субтитрами, -
0:39 - 0:42чтобы понять, на чём вам сосредоточиться.
-
0:43 - 0:45Подмечайте распространённые ошибки
-
0:45 - 0:47вроде дословного перевода,
-
0:48 - 0:49грамматических ошибок
-
0:50 - 0:51и проблем с хронометражем.
-
0:53 - 0:563. Давайте полезную обратную связь!
-
0:56 - 0:59Хорошая обратная связь конструктивна
и имеет практическую ценность. -
1:00 - 1:03Она включает конкретные примеры того,
что следует изменить и по каким причинам. -
1:03 - 1:05Ссылайтесь на источники,
-
1:05 - 1:09чтобы волонтёры учились избегать
похожих ошибок в будущем. -
1:09 - 1:13А чтобы мотивировать их,
сообщайте, чтó они сделали хорошо. -
1:13 - 1:154. Возвращайте субтитры!
-
1:16 - 1:17Если вы заметили очень много ошибок,
-
1:18 - 1:20верните субтитры волонтёру,
который с ними работал. -
1:21 - 1:23Проверяющим не нужно
исправлять каждую ошибку. -
1:24 - 1:28Вместо этого укажите на повторяющиеся
ошибки и дайте пример исправления. -
1:29 - 1:325. Работайте как одна команда!
-
1:32 - 1:37Переводчики TED — волонтёры, объединённые
миссией распространения больших идей. -
1:37 - 1:39Всегда проявляйте уважение
-
1:39 - 1:42и воспринимайте этап проверки
как общение с членом команды -
1:42 - 1:45о том, как лучше всего передать
идею выступающего на вашем языке. -
1:46 - 1:49Помните об этих пяти советах,
когда проверяете субтитры -
1:49 - 1:54и работаете с коллегами-волонтёрами,
делая большие идеи доступными всему миру.
- Title:
- Руководство по проверке субтитров в программе «Переводчики TED»
- Description:
-
Учебное видео, включающее пять наиболее важных советов по проверке субтитров в программе «Переводчики TED»
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 01:59
![]() |
Elena McDonnell approved Russian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Elena McDonnell edited Russian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Ростислав Голод accepted Russian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Ростислав Голод edited Russian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Ростислав Голод edited Russian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Ростислав Голод edited Russian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Pasha edited Russian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Pasha edited Russian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators |