TED ဘာသာပြန်သူတို့အတွက် တည်းဖြတ်ပေးရေး လမ်းညွှန်
-
0:03 - 0:06TED ဘာသာပြန်သူတို့ရဲ့ အလုပ်ဟာ
အဖွဲ့နဲ့လုပ်ရတဲ့ အလုပ်ပါ၊ -
0:06 - 0:09အဲဒီထဲမှာ တည်းဖြတ်သူတို့ရဲ့
ကဏ္ဍဟာ သိပ်ကို အရေးပါပါတယ်။ -
0:09 - 0:13တည်းဖြတ်သူဟာ ဘာသာပြန်ပေးသူနဲ့
လက်တွဲပြီး TED ပရိသတ်အနေနဲ့ -
0:13 - 0:17ဟောကြားသူရဲ့ အတွေးအခေါ်များကို ခြုံငုံမိ
အောင် စာတန်းအရည်အသွေးကို မြှင့်ပေးရတယ်။ -
0:17 - 0:20တည်းဖြတ်သူတို့အတွက် အကြံပေးချက် ငါးချက်က-
-
0:20 - 0:22၁။ အရည်အချင်း ပြည့်မီသူ ဖြစ်ရမယ်။
-
0:22 - 0:25သင်ကိုယ်တိုင် မတည်းဖြတ်နိုင်မီ
စာတန်း ငါးခုကို ထုတ်ပြန်ပြီးသူ ဖြစ်ရမယ်။ -
0:25 - 0:29အဲဒီအချက်က သင်ဟာ စာတန်းရေးသားရေး
အတွေ့အကြုံရှိသူ ဖြစ်ကြောင်းနဲ့ သူများကို -
0:29 - 0:32အကြံပေးနိုင်စွမ်း ရှိကြောင်းကို
အာမခံပေးပါမယ်။ -
0:33 - 0:35၂။ ဦးစွာ ဟောပြောချက်ကို ကြည့်ရှုပါ။
-
0:36 - 0:37တည်းဖြတ်မှုကို မစတင်မီ၊
-
0:37 - 0:42ဟောပြောချက် တစ်ခုလုံးကို ကြည့်ရှုပြီး
ဂရုစိုက်ရမယ့် နေရာများကို သတ်မှတ်ပါ။ -
0:43 - 0:45သာမည အမှားတွေကို ရှာကြည့်ပါ၊
-
0:45 - 0:47သိပ်ကို တိုက်ရိုက်ကြီး ဘာသာပြန်ထားတာမျိုး၊
-
0:48 - 0:49သဒ္ဒါဆိုင်ရာ အမှားတွေ၊
-
0:50 - 0:52ပြီးတော့ အချိန်ကိုညှိမှု ပြဿနာများ။
-
0:53 - 0:56၃။ အသုံးဝင်မယ့် အကြံပေးချက်ကို ပေးပါ။
-
0:56 - 0:59ကောင်းမွန်တဲ့ သုံးသပ်ချက်ဟာ အပြုသဘော
ဆောင်ပြီး ပြုလုပ်ရန် လွယ်ကူရမယ်။ -
1:00 - 1:04သင့်အနေနဲ့ ဘာကို ဘာဖြစ်လို့ ပြောင်းလဲ
သင့်ကြောင်း တိကျတဲ့ ဥပမာများ ထည့်ပေးပါ။ -
1:04 - 1:06အနာဂတ်တွင် အလားတူ အမှားများကို
ရှောင်ရှားနိုင်ဖို့ -
1:06 - 1:09ဘာသာပြန်သူထံ ရင်းမြစ်
လင့်ခ်တွေကို ပို့ပေးပါ။ -
1:09 - 1:13စေတနာ့ဝန်ထမ်း ဘာသာပြန်ပေးသူကို အားပေးရန်
ကောင်းတဲ့ အပိုင်းတွေကို ထောက်ပြပေးပါ။ -
1:13 - 1:15၄။ အဲဒါကို ပြန်ပို့ပေးပါ။
-
1:16 - 1:18အမှားတွေ များလွန်းကြောင်း
သတိထားမိရင်၊ -
1:18 - 1:20မူရင်း ဘာသာပြန်သူထံသို့
စာတန်းများကို ပြန်ပို့ပေးပါ။ -
1:21 - 1:24တည်းဖြတ်သူဟာ အမှားတိုင်းကို
လိုက်ပြင်ပေးရန် တာဝန်မရှိပါ။ -
1:24 - 1:28ယင်းအစား၊ အကြိမ်ကြိမ်တွေ့ရတဲ့ အမှားများကို
ညွှန်ပြလျက် ပြင်ထားတဲ့ ဥပမာကို ထည့်ပေးပါ။ -
1:29 - 1:32၅။ အဖွဲ့တစ်ဖွဲ့လို လုပ်ကိုင်ပါ။
-
1:32 - 1:37TED ဘာသာပြန်တို့က ဧရာမ အတွေးအခေါ်များကို
ဖြန့်ဝေလိုကြလို့ လက်တွဲ လုပ်ကိုင်နေကြတာပါ။ -
1:37 - 1:39အမြဲတမ်း တစ်ဘက်သားကို လေးစားရင်း
-
1:39 - 1:42တည်းဖြတ်နေစဉ် ဟောပြောသူရဲ့ စိတ်ကူးကို
ကိုယ့်ဘာသာစကားနဲ့ အကောင်းဆုံး -
1:42 - 1:45ဘယ်လိုပြောပြသင့်ကြောင် အဖွဲ့ဝင်တစ်ယောက်နဲ့
ဆွေးနွေးနေသလို စဉ်းစားကြည့်ပါ။ -
1:46 - 1:49ကြီးမားတဲ့ အတွေးအခေါ်များကို တစ်ကမ္ဘာလုံး
သို့ ဖြန့်ဝေပေးရန် အတွက် -
1:49 - 1:54လုပ်ဖေါ်ကိုင်ဖက် ဘာသာပြန်သူရဲ့ စာတန်းကို
တည်းဖြတ်ရာတွင် ဒီငါးချက်ကို သတိရနေပါ။
- Title:
- TED ဘာသာပြန်သူတို့အတွက် တည်းဖြတ်ပေးရေး လမ်းညွှန်
- Description:
-
TED ဘာသာပြန်သူတို့အတွက် တည်းဖြတ်ပေးရာတွင် အရေးကြီးဆုံး အကြံပေးချက် ငါးချက်အကြောင်း နည်းပြသင်တန်း
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 01:59
![]() |
Myo Aung approved Burmese subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Myo Aung edited Burmese subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Sanda Aung accepted Burmese subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Sanda Aung edited Burmese subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Myo Aung edited Burmese subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Myo Aung edited Burmese subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators |