[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.16,0:00:05.76,Default,,0000,0000,0000,,TED ဘာသာပြန်သူတို့ရဲ့ အလုပ်ဟာ\Nအဖွဲ့နဲ့လုပ်ရတဲ့ အလုပ်ပါ၊ Dialogue: 0,0:00:06.19,0:00:08.81,Default,,0000,0000,0000,,အဲဒီထဲမှာ တည်းဖြတ်သူတို့ရဲ့\Nကဏ္ဍဟာ သိပ်ကို အရေးပါပါတယ်။ Dialogue: 0,0:00:08.93,0:00:13.12,Default,,0000,0000,0000,,တည်းဖြတ်သူဟာ ဘာသာပြန်ပေးသူနဲ့\Nလက်တွဲပြီး TED ပရိသတ်အနေနဲ့ Dialogue: 0,0:00:13.12,0:00:16.98,Default,,0000,0000,0000,,ဟောကြားသူရဲ့ အတွေးအခေါ်များကို ခြုံငုံမိ\Nအောင် စာတန်းအရည်အသွေးကို မြှင့်ပေးရတယ်။ Dialogue: 0,0:00:17.29,0:00:19.94,Default,,0000,0000,0000,,တည်းဖြတ်သူတို့အတွက် အကြံပေးချက် ငါးချက်က- Dialogue: 0,0:00:20.16,0:00:21.73,Default,,0000,0000,0000,,၁။ အရည်အချင်း ပြည့်မီသူ ဖြစ်ရမယ်။ Dialogue: 0,0:00:21.78,0:00:25.21,Default,,0000,0000,0000,,သင်ကိုယ်တိုင် မတည်းဖြတ်နိုင်မီ\Nစာတန်း ငါးခုကို ထုတ်ပြန်ပြီးသူ ဖြစ်ရမယ်။ Dialogue: 0,0:00:25.21,0:00:28.69,Default,,0000,0000,0000,,အဲဒီအချက်က သင်ဟာ စာတန်းရေးသားရေး\Nအတွေ့အကြုံရှိသူ ဖြစ်ကြောင်းနဲ့ သူများကို Dialogue: 0,0:00:28.72,0:00:31.95,Default,,0000,0000,0000,,အကြံပေးနိုင်စွမ်း ရှိကြောင်းကို\Nအာမခံပေးပါမယ်။ Dialogue: 0,0:00:32.57,0:00:35.10,Default,,0000,0000,0000,,၂။ ဦးစွာ ဟောပြောချက်ကို ကြည့်ရှုပါ။ Dialogue: 0,0:00:35.65,0:00:36.96,Default,,0000,0000,0000,,တည်းဖြတ်မှုကို မစတင်မီ၊ Dialogue: 0,0:00:36.96,0:00:41.53,Default,,0000,0000,0000,,ဟောပြောချက် တစ်ခုလုံးကို ကြည့်ရှုပြီး\Nဂရုစိုက်ရမယ့် နေရာများကို သတ်မှတ်ပါ။ Dialogue: 0,0:00:43.18,0:00:45.18,Default,,0000,0000,0000,,သာမည အမှားတွေကို ရှာကြည့်ပါ၊ Dialogue: 0,0:00:45.18,0:00:47.42,Default,,0000,0000,0000,,သိပ်ကို တိုက်ရိုက်ကြီး ဘာသာပြန်ထားတာမျိုး၊ Dialogue: 0,0:00:48.10,0:00:49.42,Default,,0000,0000,0000,,သဒ္ဒါဆိုင်ရာ အမှားတွေ၊ Dialogue: 0,0:00:49.63,0:00:51.63,Default,,0000,0000,0000,,ပြီးတော့ အချိန်ကိုညှိမှု ပြဿနာများ။ Dialogue: 0,0:00:52.98,0:00:55.54,Default,,0000,0000,0000,,၃။ အသုံးဝင်မယ့် အကြံပေးချက်ကို ပေးပါ။ Dialogue: 0,0:00:55.94,0:00:59.38,Default,,0000,0000,0000,,ကောင်းမွန်တဲ့ သုံးသပ်ချက်ဟာ အပြုသဘော\Nဆောင်ပြီး ပြုလုပ်ရန် လွယ်ကူရမယ်။ Dialogue: 0,0:00:59.57,0:01:03.92,Default,,0000,0000,0000,,သင့်အနေနဲ့ ဘာကို ဘာဖြစ်လို့ ပြောင်းလဲ\Nသင့်ကြောင်း တိကျတဲ့ ဥပမာများ ထည့်ပေးပါ။ Dialogue: 0,0:01:03.92,0:01:06.27,Default,,0000,0000,0000,,အနာဂတ်တွင် အလားတူ အမှားများကို\Nရှောင်ရှားနိုင်ဖို့ Dialogue: 0,0:01:06.27,0:01:08.85,Default,,0000,0000,0000,,ဘာသာပြန်သူထံ ရင်းမြစ်\Nလင့်ခ်တွေကို ပို့ပေးပါ။ Dialogue: 0,0:01:09.01,0:01:12.85,Default,,0000,0000,0000,,စေတနာ့ဝန်ထမ်း ဘာသာပြန်ပေးသူကို အားပေးရန်\Nကောင်းတဲ့ အပိုင်းတွေကို ထောက်ပြပေးပါ။ Dialogue: 0,0:01:13.09,0:01:15.28,Default,,0000,0000,0000,,၄။ အဲဒါကို ပြန်ပို့ပေးပါ။ Dialogue: 0,0:01:15.56,0:01:17.61,Default,,0000,0000,0000,,အမှားတွေ များလွန်းကြောင်း\Nသတိထားမိရင်၊ Dialogue: 0,0:01:17.61,0:01:20.47,Default,,0000,0000,0000,,မူရင်း ဘာသာပြန်သူထံသို့\Nစာတန်းများကို ပြန်ပို့ပေးပါ။ Dialogue: 0,0:01:20.70,0:01:23.52,Default,,0000,0000,0000,,တည်းဖြတ်သူဟာ အမှားတိုင်းကို\Nလိုက်ပြင်ပေးရန် တာဝန်မရှိပါ။ Dialogue: 0,0:01:23.52,0:01:27.52,Default,,0000,0000,0000,,ယင်းအစား၊ အကြိမ်ကြိမ်တွေ့ရတဲ့ အမှားများကို\Nညွှန်ပြလျက် ပြင်ထားတဲ့ ဥပမာကို ထည့်ပေးပါ။ Dialogue: 0,0:01:29.32,0:01:31.54,Default,,0000,0000,0000,,၅။ အဖွဲ့တစ်ဖွဲ့လို လုပ်ကိုင်ပါ။ Dialogue: 0,0:01:31.94,0:01:36.56,Default,,0000,0000,0000,,TED ဘာသာပြန်တို့က ဧရာမ အတွေးအခေါ်များကို\Nဖြန့်ဝေလိုကြလို့ လက်တွဲ လုပ်ကိုင်နေကြတာပါ။ Dialogue: 0,0:01:36.68,0:01:38.74,Default,,0000,0000,0000,,အမြဲတမ်း တစ်ဘက်သားကို လေးစားရင်း Dialogue: 0,0:01:38.74,0:01:41.98,Default,,0000,0000,0000,,တည်းဖြတ်နေစဉ် ဟောပြောသူရဲ့ စိတ်ကူးကို\Nကိုယ့်ဘာသာစကားနဲ့ အကောင်းဆုံး Dialogue: 0,0:01:41.98,0:01:45.42,Default,,0000,0000,0000,,ဘယ်လိုပြောပြသင့်ကြောင် အဖွဲ့ဝင်တစ်ယောက်နဲ့\Nဆွေးနွေးနေသလို စဉ်းစားကြည့်ပါ။ Dialogue: 0,0:01:45.58,0:01:48.84,Default,,0000,0000,0000,,ကြီးမားတဲ့ အတွေးအခေါ်များကို တစ်ကမ္ဘာလုံး\Nသို့ ဖြန့်ဝေပေးရန် အတွက် Dialogue: 0,0:01:48.84,0:01:54.41,Default,,0000,0000,0000,,လုပ်ဖေါ်ကိုင်ဖက် ဘာသာပြန်သူရဲ့ စာတန်းကို\Nတည်းဖြတ်ရာတွင် ဒီငါးချက်ကို သတိရနေပါ။