Carne Ross: Nezavisni diplomat
-
0:01 - 0:04Moja oriče je pomalo o ratu.
-
0:04 - 0:06O razočaranju.
-
0:06 - 0:08O smrti.
-
0:08 - 0:10I o ponovnom otkrivanju
-
0:10 - 0:12idealizma
-
0:12 - 0:14u svom tom uništenju.
-
0:14 - 0:16Možda u mojoj priči bude i pouka
-
0:16 - 0:18kako se nositi
-
0:18 - 0:21s našim zeznutim, raspadajućim
-
0:21 - 0:24i opasnim svijetom u 21. stoljeću.
-
0:25 - 0:28Ne vjerujem u obično pripovijedanje.
-
0:28 - 0:30Ne vjerujem u život ili priču
-
0:30 - 0:33koji je zapisan kao odluka A koja je dovela do posljedice B
-
0:33 - 0:35koja je dovela do posljedice C --
-
0:35 - 0:37kao u urednim pričama koje obično čujemo,
-
0:37 - 0:40i koje možda tražimo jedni od drugih.
-
0:40 - 0:42Vjerujem u slučajne događaje,
-
0:42 - 0:44a jedan od razloga zašto to vjerujem
-
0:44 - 0:47jest taj što sam ja slučajno postao diplomat.
-
0:47 - 0:49Daltonist sam.
-
0:49 - 0:51Rođen sam s manom neraspoznavanja većine boja.
-
0:51 - 0:54Zato uglavnom nosim sivo i crno
-
0:54 - 0:56i moram sa sobom voditi suprugu
-
0:56 - 0:59kada biram odjeću.
-
0:59 - 1:02Dok sam bio malen, uvijek sam želio biti vojni pilot.
-
1:02 - 1:04Obožavao sam gledati avione kako prelijeću
-
1:04 - 1:07našu vikendicu na selu.
-
1:07 - 1:10I dječački mi je san bio da postanem vojni pilot.
-
1:10 - 1:13Išao sam na testiranja za pilota u Kraljevskim zračnim snagama,
-
1:13 - 1:15i, naravno, pao sam.
-
1:15 - 1:17Nisam vidio bljeskanje različitih svjetala
-
1:17 - 1:19i nisam razlikovao boje.
-
1:19 - 1:21Zato sam morao odabrati drugo zanimanje,
-
1:21 - 1:24što mi je zapravo bilo relativno lako,
-
1:24 - 1:27jer sam imao veliku strast kroz cijelo djetinjstvo,
-
1:27 - 1:29a to su bili međunarodni odnosi.
-
1:29 - 1:31Kao dijete,
-
1:31 - 1:34pažljivo sam čitao novine.
-
1:34 - 1:36Fascinirao me Hladni rat,
-
1:36 - 1:38pregovori oko naoružanja
-
1:38 - 1:41nuklearnim projektilima srednjeg dometa,
-
1:41 - 1:44posrednički rat između Sovjetskog Saveza i SAD-a
-
1:44 - 1:47u Angoli i Afganistanu.
-
1:47 - 1:50Te su me stvarno zaista zanimale.
-
1:50 - 1:52I tako sam vrlo mlad odlučio
-
1:52 - 1:54da želim biti diplomat.
-
1:54 - 1:57I jednog sam dana to rekao svojim roditeljima --
-
1:57 - 1:59a moj otac do danas poriče ovu priču --
-
1:59 - 2:01rekao sam: "Tata, ja želim biti diplomat."
-
2:01 - 2:03A on se okrenuo prema meni i rekao:
-
2:03 - 2:05"Carne, moraš biti vrlo pametan da bi bio diplomat."
-
2:05 - 2:07(Smijeh)
-
2:07 - 2:10Time je moja ambicija bila zapečaćena.
-
2:10 - 2:121989. godine
-
2:12 - 2:15zaposlio sam se u britanskom Ministarstvu vanjskih poslova.
-
2:15 - 2:17Te se godine 5.000 ljudi prijavilo da postanu diplomati,
-
2:17 - 2:20a uspjelo nas je 20.
-
2:20 - 2:23Kako možete zaključiti iz tih brojeva,
-
2:23 - 2:26uveden sam u elitni,
-
2:26 - 2:29fascinantan i uzbudljiv svijet.
-
2:30 - 2:32Zanimanje diplomata, i tada i danas,
-
2:32 - 2:35nevjerojatan je posao i uživao sam u svakom trenutku.
-
2:35 - 2:37Uživao sam u statusu koji on nosi.
-
2:37 - 2:40Kupio sam si fino odijelo i nosio cipele s kožnim potplatima
-
2:40 - 2:42i uživao sam
-
2:42 - 2:45u nevjerojatnom pristupu događanjima u svijetu.
-
2:45 - 2:47Putovao sam u pojas Gaze.
-
2:47 - 2:49Bio sam na čelu Odjela za mirovni proces na Bliskom istoku
-
2:49 - 2:51u britanskom Ministarstvu vanjskih poslova.
-
2:51 - 2:53Pisao sam govore
-
2:53 - 2:55za britanskog ministra vanjskih poslova.
-
2:55 - 2:57Upoznao sam Yassera Arafata.
-
2:57 - 2:59Pregovarao sam
-
2:59 - 3:02sa Saddamovim diplomatima u UN-u.
-
3:02 - 3:04Kasnije sam putovao u Kabul
-
3:04 - 3:07i služio u Afganistanu nakon pada talibana.
-
3:07 - 3:09Putovao sam
-
3:09 - 3:12vojnim teretnim avionom C-130
-
3:12 - 3:14i posjećivao gerilske vojne zapovjednike
-
3:14 - 3:16u planinskim skloništima
-
3:16 - 3:18i s njima pregovarao
-
3:18 - 3:21kako ćemo iskorijeniti Al-Qa'idu iz Afganistana.
-
3:21 - 3:24Bio sam okružen svojom pratnjom iz posebnih postrojbi
-
3:24 - 3:27koji su pak morali biti u pratnji odreda kraljevskih marinaca
-
3:27 - 3:29jer to je bilo tako opasno.
-
3:29 - 3:32I bilo je uzbudljivo. Bilo je zabavno.
-
3:32 - 3:34Bilo je stvarno zanimljivo.
-
3:34 - 3:36To je odličan kadar,
-
3:36 - 3:39nevjerojatno povezana zajednica ljudi.
-
3:39 - 3:42To je bio i vrhunac moje karijere, što sam shvatio kasnije,
-
3:42 - 3:45kad sam raspoređen na službu u New Yorku.
-
3:45 - 3:47Prije toga radio sam u Njemačkoj, Norveškoj,
-
3:47 - 3:49i raznim drugim mjestima,
-
3:49 - 3:51ali poslan sam u New York
-
3:51 - 3:54kako bih radio u britanskoj delegaciji u Vijeću sigurnosti u UN-u.
-
3:54 - 3:56Bio sam odgovoran za Bliski istok,
-
3:56 - 3:58koji je bio moja specijalnost.
-
3:58 - 4:00Na tom sam se položaju bavio stvarima
-
4:00 - 4:02kao što je mirovni proces na Bliskom istoku,
-
4:02 - 4:04ili slučaj Lockerbie --
-
4:04 - 4:07o tome možemo razgovarati ako želite --
-
4:07 - 4:09ali najviše od svega, moja odgovornost bio je Irak
-
4:09 - 4:11i oružja za masovno uništenje koja ondje postoje
-
4:11 - 4:13i sankcije koje smo nametnuli Iraku
-
4:13 - 4:16kako bismo ga prisilili na uklanjanje tog oružja.
-
4:17 - 4:19Bio sam glavni britanski pregovarač
-
4:19 - 4:21za to pitanje
-
4:21 - 4:24i bio sam potpuno posvećem tom problemu.
-
4:24 - 4:27Uglavnom,
-
4:27 - 4:30moj put -- bilo je to na neki način vrlo uzbudljivo.
-
4:30 - 4:33Mislim, radilo se o vrlo dramatičnoj diplomaciji.
-
4:33 - 4:35Prošli smo kroz nekoliko ratova
-
4:35 - 4:38za vrijeme dok sam radio u New Yorku.
-
4:38 - 4:40Zastupao sam svoju zemlju
-
4:40 - 4:42u rezoluciji u Vijeću sigurnosti
-
4:42 - 4:44donesenoj 12. rujna 2001. godine
-
4:44 - 4:47kojom su se osudili napadi prethodnog dana,
-
4:47 - 4:49koji su, naravno, bili bolno stvarni nama
-
4:49 - 4:52koji smo u to vrijeme živjeli u New Yorku.
-
4:52 - 4:54Tako da je to na neki način bilo
-
4:54 - 4:56i slatko i gorko iskustvo.
-
4:56 - 4:58Živio sam ugodnim životom.
-
4:58 - 5:00Iako sam mnogo radio,
-
5:00 - 5:02živio sam u luksuznom stanu na Union Squareu.
-
5:02 - 5:05Bio sam britanski diplomat, bez partnerice, u New Yorku;
-
5:05 - 5:07možete misliti što je to značilo.
-
5:07 - 5:10(Smijeh)
-
5:10 - 5:12Uživao sam.
-
5:12 - 5:14Ali 2002. godine,
-
5:14 - 5:17kad je mojem mandatu došao kraj,
-
5:17 - 5:20odučio sam da se neću vratiti
-
5:20 - 5:22poslu koji me čekao u Londonu.
-
5:22 - 5:24Odlučio sam da odem na dopust
-
5:24 - 5:26u New School, Bruce.
-
5:27 - 5:30Na neki nedefiniran, nejasan način,
-
5:30 - 5:32shvatio sam da nešto nije u redu
-
5:32 - 5:34s mojim poslom, sa mnom.
-
5:34 - 5:36Bio sam iscrpljen,
-
5:36 - 5:38i bio sam također i razočaran
-
5:38 - 5:40na način koji nisam točno znao objasniti.
-
5:40 - 5:43Zato sam odlučio otići na odmor od posla.
-
5:43 - 5:45Ministarstvo vanjskih poslova bilo je vrlo velikodušno.
-
5:45 - 5:47Mogao sam uzeti poseban neplaćen dopust, kako su oni to zvali,
-
5:47 - 5:50a ipak ostati dio diplomatskog zbora, a da ne radim nikakav posao.
-
5:50 - 5:52To je bilo lijepo.
-
5:52 - 5:54Na kraju sam odlučio
-
5:54 - 5:57uzeti premještaj kako bih se priključio UN-u na Kosovu,
-
5:59 - 6:02koje je bilo pod upravom UN-a.
-
6:02 - 6:04Dvije su se stvari dogodile na Kosovu,
-
6:04 - 6:06koje na neki način, i opet,
-
6:06 - 6:08ilustriraju slučajnosti u životu,
-
6:08 - 6:10jer te su se stvari pokazale
-
6:10 - 6:12ključnim točkama u mojem životu
-
6:12 - 6:15i pomogle mi da dođem do iduće faze.
-
6:15 - 6:17Ali to su bile slučajne stvari.
-
6:17 - 6:20Prva je bila to što je, u ljeto 2004. godine,
-
6:20 - 6:22britanska vlada, pomalo nerado,
-
6:22 - 6:24odlučila provesti službeno ispitivanje
-
6:24 - 6:26korištenja informacija o oružju za masovno uništenje
-
6:26 - 6:29u vrijeme prije iračkog rata --
-
6:29 - 6:31vrlo uska tema.
-
6:31 - 6:34I ja sam u tajnosti dao iskaz za to ispitivanje.
-
6:34 - 6:37Bio sam dobro informiran o Iraku
-
6:37 - 6:39i njihovom oružju za masovno uništenje
-
6:39 - 6:42i moja je izjava sadržavala tri točke:
-
6:42 - 6:45da je vlada pretjerivala u izvještajima,
-
6:45 - 6:48što je bilo vrlo jasno svih godina dok sam ih čitao.
-
6:48 - 6:51I stvarno, naše unutarnje procjene jasno su otkrile
-
6:51 - 6:53da oružje za masovno uništenje u Iraku
-
6:53 - 6:56nije predstavljalo prijetnju njihovim susjedima, a kamoli nama.
-
6:56 - 6:59Drugo, vlada je ignorirala moguće alternative ratu,
-
6:59 - 7:01što je, na neki način,
-
7:01 - 7:04još više smanjivalo njezin kredibilitet.
-
7:04 - 7:06U treću stavku neću ulaziti.
-
7:06 - 7:08Ali u svakom slučaju, dao sam iskaz
-
7:08 - 7:10i to me dovelo do krize.
-
7:10 - 7:12Što da radim?
-
7:12 - 7:15U iskazu sam ozbiljno kritizirao svoje kolege,
-
7:15 - 7:17svoje ministre, koji su, po meni,
-
7:17 - 7:20krenuli u rat na temelju lažnih pretpostavki.
-
7:20 - 7:22I tako sam bio u krizi.
-
7:22 - 7:24A to nije bilo ugodno.
-
7:24 - 7:26Žalio sam se na to, oklijevao sam,
-
7:26 - 7:29neprestano sam jadikovao svojoj sirotoj supruzi,
-
7:30 - 7:33i na kraju sam odlučio da dam otkaz u britanskom Ministarstvu vanjskih poslova.
-
7:33 - 7:37Osjećao sam se -- kao u sceni iz filma Al Pacina "The Insider", možda ga znate,
-
7:37 - 7:39gdje on odlazi na televiziju CBS
-
7:39 - 7:42nakon što su mu uskratili potporu u slučaju s proizvođačem cigareta
-
7:42 - 7:45i on kaže "Znate, ja ne mogu više. Nešto nije kako treba."
-
7:45 - 7:47Tako je bilo i meni. Obožavam taj film.
-
7:47 - 7:49Samo sam osjetio da nešto nije kako treba.
-
7:49 - 7:51Ne mogu više samo sjediti s ministrom vanjskih poslova
-
7:51 - 7:53ili premijerom, s osmjehom na licu
-
7:53 - 7:56i raditi što sam prije rado radio za njih.
-
7:56 - 7:59Zato sam se zatrčao
-
7:59 - 8:02i skočio s ruba litice.
-
8:02 - 8:06Bio je to vrlo, vrlo neugodan osjećaj.
-
8:06 - 8:08I počeo sam padati.
-
8:08 - 8:11I taj pad do danas nije prestao;
-
8:11 - 8:13još uvijek padam.
-
8:13 - 8:16Ali na neki sam se način privikao na taj osjećaj.
-
8:16 - 8:18I na neki način,
-
8:18 - 8:20taj mi se osjećaj mnogo više sviđa
-
8:20 - 8:22nego stajanje na vrhu litice
-
8:22 - 8:24i smišljanje što da radim.
-
8:24 - 8:26Druga se stvar dogodila na Kosovo.
-
8:26 - 8:29I ona je -- trebam popiti malo vode, ispričavam se.
-
8:31 - 8:33Druga se stvar dogodila na Kosovu,
-
8:33 - 8:35i donijela je odgovor na pitanje,
-
8:35 - 8:38do kojeg ja nisam mogao doći,
-
8:38 - 8:41a to je: "Što da radim sa svojim životom?"
-
8:42 - 8:44Volim diplomaciju.
-
8:44 - 8:46Nemam karijere.
-
8:46 - 8:49Očekivao sam da ću cijeli život biti diplomat, da ću služiti svojoj zemlji.
-
8:49 - 8:51Htio sam biti veleposlanik.
-
8:51 - 8:53a svoje mentore, svoje heroje,
-
8:53 - 8:55ljude koji su bili najbolji u mojem zanimanju,
-
8:55 - 8:57sve sam to sada odbacivao.
-
8:57 - 8:59Mnogi moji prijatelji još uvijek su bili u tom poslu.
-
8:59 - 9:01Moja mirovina je ovisila o tom poslu.
-
9:01 - 9:03A ja sam odustao od njega.
-
9:03 - 9:05I što da radim?
-
9:05 - 9:07Te godine, na Kosovu,
-
9:07 - 9:10dogodila se strašna, strašna stvar, a ja sam je vidio.
-
9:10 - 9:12U ožujku 2004. godine došlo je do strašnih pobuna
-
9:12 - 9:15u cijeloj pokrajini -- što je ono tada i bilo -- Kosovo.
-
9:15 - 9:17Ubijeno je 18 ljudi.
-
9:17 - 9:19Bila je to anarhija.
-
9:19 - 9:21Bilo je zastrašujuće vidjeti anarhiju,
-
9:21 - 9:23znati da policija i vojska --
-
9:23 - 9:25bilo je prisutno mnogo vojske --
-
9:25 - 9:27zapravo ne mogu zaustaviti podivljalu svjetinu
-
9:27 - 9:29koja dolazi ulicom.
-
9:29 - 9:32Jedini način da se ta podivljala svjetina koja dolazi niz ulicu zaustavi
-
9:32 - 9:34jest da sami odluče prestati
-
9:34 - 9:36kad im bude dovoljno paljenja i ubijanja.
-
9:36 - 9:39To nije naročito lijepo za vidjeti, a ja sam to vidio.
-
9:39 - 9:42I prošao sam to. Probijao sam se kroz rulju.
-
9:42 - 9:45Sa svojim albanskim prijateljima, pokušali smo ih zaustaviti, ali nismo uspjeli.
-
9:45 - 9:48Ta me pobuna naučila nešto,
-
9:48 - 9:51što nije odmah vidljivo i radi se o pomalo kompliciranoj priči.
-
9:51 - 9:53Ali jedan od razloga te pobune --
-
9:53 - 9:55tih pobuna, koje su trajale nekoliko dana --
-
9:55 - 9:57bio je taj što Kosovari
-
9:57 - 10:00nisu imali utjecaja na vlastitu budućnost.
-
10:01 - 10:04U to su se vrijeme odvijali diplomatski pregovori
-
10:04 - 10:06o budućnosti Kosova,
-
10:06 - 10:08a ni vlada Kosova, a kamoli kosovski narod,
-
10:08 - 10:10nisu zapravo
-
10:10 - 10:12sudjelovali u tim pregovorima.
-
10:12 - 10:15Postojao je cijeli fini diplomatski sustav,
-
10:15 - 10:18taj proces pregovora o budućnosti Kosova,
-
10:18 - 10:20a Kosovari nisu sudjelovali u tome.
-
10:20 - 10:23I, tko bi rekao, to ih je frustriralo.
-
10:23 - 10:26Pobune su bile način ispoljavanja te frustracije.
-
10:26 - 10:28To nije bio jedini razlog,
-
10:28 - 10:30jer život nije jednostavna, jednosmjerna priča.
-
10:30 - 10:32Bilo je komplicirano,
-
10:32 - 10:34i ne činim to jednostavnijim nego što je bilo.
-
10:34 - 10:36Ali to je bio jedan od razloga.
-
10:36 - 10:38A to me, recimo, inspiriralo --
-
10:38 - 10:40ili, da budem precizniji,
-
10:40 - 10:42inspiriralo je moju suprugu.
-
10:42 - 10:45Rekla je: "Zašto ti ne bi bio savjetnik Kosovarima?
-
10:45 - 10:48Zašto ne bi savjetovao njihovu vladu ili njihove diplomate?"
-
10:48 - 10:50A Kosovari nisu smjeli imati diplomatsku službu.
-
10:50 - 10:52Nisu smjeli imati diplomate.
-
10:52 - 10:54Nisu smjeli imati ministarstvo vanjskih poslova
-
10:54 - 10:57koje bi im pomoglo u tom vrlo kompliciranom procesu,
-
10:57 - 11:00koji je kasnije bio poznat kao Proces za konačni status Kosova.
-
11:00 - 11:02To je, dakle, bila ideja.
-
11:02 - 11:04Tako je nastao Nezavisni diplomat,
-
11:04 - 11:07prva diplomatska savjetnička grupa na svijetu,
-
11:07 - 11:09i to neprofitna.
-
11:09 - 11:12Sve je počelo kad sam se vratio iz Londona
-
11:12 - 11:15nakon što sam boravio s UN-om na Kosovu.
-
11:15 - 11:18Vratio sam se i otišao na večeru s kosovskim premijerom i rekao sam mu:
-
11:18 - 11:21"Predlažem da vas dođem savjetovati o diplomaciji.
-
11:21 - 11:24Razumijem se u te stvari. Time se bavim. Zašto vam ne bih pomogao?"
-
11:24 - 11:26Podigao je svoju čašu rakije i rekao:
-
11:26 - 11:28"Da, Carne. Dođi."
-
11:28 - 11:30I tako sam došao na Kosovo
-
11:30 - 11:32i savjetovao kosovsku vladu.
-
11:32 - 11:35Nezavisni diplomat na kraju je savjetovao tri kosovska premijera za redom
-
11:35 - 11:38i višestranački kosovski pregovarački tim.
-
11:38 - 11:41I tako je Kosovo postalo nezavisno.
-
11:41 - 11:44Nezavisni diplomat sada je osnovan
-
11:44 - 11:46u pet diplomatskih centara u svijetu,
-
11:46 - 11:48a savjetujemo sedam ili osam
-
11:48 - 11:51različitih zemalja ili političkih skupina,
-
11:51 - 11:53ovisi kako ih želite definirati --
-
11:53 - 11:55ali meni definicije nisu naročito bitne.
-
11:55 - 11:58Savjetujemo Sjeverne Ciprane kako da ujedine svoj otok.
-
11:58 - 12:00Savjetujemo burmansku opoziciju,
-
12:00 - 12:02vladu Južnog Sudana,
-
12:02 - 12:04koja će -- ovdje to čujete prvi put --
-
12:04 - 12:06postati nova zemlja u sljedećih nekoliko godina.
-
12:08 - 12:11Savjetujemo Front Polisario u zapadnoj Sahari,
-
12:11 - 12:13koji se bore da oslobode svoju zemlju
-
12:13 - 12:15od marokanske okupacije
-
12:15 - 12:18nakon 34 godine otuđenja.
-
12:18 - 12:21Savjetujemo razne otočke zemlje u pregovorima o promjeni klime,
-
12:21 - 12:23koji bi trebali kulminirati
-
12:23 - 12:25u Kopenhagenu.
-
12:26 - 12:28I ovdje postoji doza slučajnosti
-
12:28 - 12:30jer, kad sam tek počinjao s Nezavisnim diplomatom,
-
12:30 - 12:32otišao sam na zabavu u Domu lordova,
-
12:32 - 12:34što je presmiješno,
-
12:34 - 12:36ali držao sam svoje piće ovako, i zaletio sam se
-
12:36 - 12:38u tipa koji je stajao iza mene.
-
12:38 - 12:40Tako smo počeli razgovarati i on je rekao --
-
12:40 - 12:42ispričao sam mu čime se bavim,
-
12:42 - 12:44i rekao sam mu prilično pompozno
-
12:44 - 12:46da namjeravam osnovati Nezavisnog diplomata u New Yorku.
-
12:46 - 12:48U to vrijeme samo sam ja bio u tome,
-
12:48 - 12:50i selio sam se sa suprugom natrag u New York.
-
12:50 - 12:53A on je rekao: "Zašto ne odete do mojih kolega u New Yorku?"
-
12:53 - 12:55Ispalo je da
-
12:55 - 12:57on radi za tvrtku za inovacije koja se zove ?What If! (?Što Ako!),
-
12:57 - 12:59za koju su neki od vas možda čuli.
-
12:59 - 13:01I tako, spletom okolnosti,
-
13:01 - 13:03dobio sam stol
-
13:03 - 13:05u tvrtki ?What If! u New Yorku,
-
13:05 - 13:07kad sam započinjao s Nezavisnim diplomatom.
-
13:07 - 13:09A gledanje kako ?What If!
-
13:09 - 13:11stvara nove okuse žvakaćih guma Wrigley
-
13:11 - 13:13ili nove okuse Coca-Cole
-
13:13 - 13:15zapravo mi je pomoglo u smišljanju
-
13:15 - 13:17novih inovativnih strategija za Kosovare
-
13:17 - 13:20i Saharavije iz Zapadne Sahare.
-
13:20 - 13:23Počeo sam shvaćati da postoje drugačiji načini bavljenja diplomacijom,
-
13:23 - 13:25da je diplomacija, kao bilo koji posao,
-
13:25 - 13:27posao rješavanja problema,
-
13:27 - 13:30a riječ inovacija ipak ne postoji u diplomaciji;
-
13:30 - 13:33to je sve igra nulte sume i realpolitike
-
13:33 - 13:36i starih institucija koje postoje već generacijama
-
13:36 - 13:39i sve rade na isti način kao što su to oduvijek radili.
-
13:39 - 13:41A Nezavisni diplomat danas
-
13:41 - 13:44pokušava ukopiti neke od stvari koje sam naučio u ?What If!.
-
13:44 - 13:47Svi sjedimo u uredu i dovikujemo se jedni s drugima.
-
13:47 - 13:50Svi radimo na malim laptopima i nastojimo pomicati stolove da bismo promijenili način razmišljanja.
-
13:50 - 13:52Angažiramo naivne stručnjake
-
13:52 - 13:55koji možda ne znaju ništa o zemljama kojima se bavimo,
-
13:55 - 13:57ali možda znaju nešto o nečem drugom,
-
13:57 - 13:59što bi moglo ubaciti novi način razmišljanja
-
13:59 - 14:01o problemima
-
14:01 - 14:03koje se trudimo riješiti za naše klijente.
-
14:03 - 14:05To nije lako jer naši su klijenti, po prirodi stvari,
-
14:05 - 14:08u teškoj situaciji, diplomatski gledano.
-
14:10 - 14:12Postoji, ne znam,
-
14:12 - 14:15nekoliko pouka u svemu ovome,
-
14:15 - 14:17osobnih i političkih --
-
14:17 - 14:20i, na neki način, one su sve ista stvar.
-
14:20 - 14:22Osobna je pouka
-
14:22 - 14:24to da je padanje s litice
-
14:24 - 14:27zapravo dobra stvar, i preporučam je.
-
14:28 - 14:30I dobro je barem jednom u životu
-
14:30 - 14:33jednostavno raskinuti sa svime i skočiti.
-
14:34 - 14:37Druga stvar je veća pouka o današnjem svijetu.
-
14:37 - 14:40Nezavisni diplomat dio je trenda
-
14:40 - 14:43koji se tek pojavljuje i primjetan je u cijelom svijetu,
-
14:43 - 14:46a to je da se svijet cijepa.
-
14:46 - 14:49Države imaju manje značenje nego prije,
-
14:49 - 14:51a moć države sve je manja.
-
14:51 - 14:53To znači da se povećava moć drugih stvari.
-
14:53 - 14:55Te se stvari zovu nedržavni faktori.
-
14:55 - 14:57To mogu biti korporacije,
-
14:57 - 15:00mogu biti mafijaši, mogu biti fine nevladine organizacije,
-
15:00 - 15:02to može biti bilo tko,
-
15:02 - 15:04bilo kakva organizacija.
-
15:04 - 15:07Živimo u sve kompliciranijem i rascjepanijem svijetu.
-
15:07 - 15:09Ako vlade su vlade manje sposobne
-
15:09 - 15:11utjecati na probleme u svijetu
-
15:11 - 15:14koji utječu na nas,
-
15:14 - 15:17onda to znači - tko je ostao da ih rješava.
-
15:17 - 15:19tko mora preuzeti veliku odgovornost da ih rješava?
-
15:19 - 15:21Mi.
-
15:21 - 15:24Ako oni to ne mogu, tko je preostao da ih riješi?
-
15:24 - 15:27Nemamo drugog izbora osim da prihvatimo tu stvarnost.
-
15:27 - 15:29A to znači
-
15:29 - 15:32da više nije dovoljno
-
15:32 - 15:35da kažemo da međunarodni odnosi, ili svjetski problemi,
-
15:35 - 15:37ili kaos u Somaliji,
-
15:37 - 15:40ili ono što se događa u Burmi nije naš problem.
-
15:40 - 15:43i da možete ostaviti vladama da se time bave.
-
15:43 - 15:45Svakoga od vas mogu
-
15:45 - 15:47preko šest stupnjeva udaljenosti
-
15:47 - 15:50povezati s paravojskom Al-Shabaab u Somaliji.
-
15:50 - 15:54Pitajte me poslije kako, ako jedete ribu, zanimljivo,
-
15:54 - 15:56ali ta veza postoji.
-
15:56 - 15:58Blisko smo povezani.
-
15:58 - 16:00I ne radi se tu samo o Tomu Friedmanu,
-
16:00 - 16:03to je zapravo dokazivo u svakom novom slučaju.
-
16:03 - 16:06A to znači da, umjesto da tražite političare da obavljaju stvari,
-
16:06 - 16:09morate sami odlučiti obavljati stvari.
-
16:09 - 16:11Nezavisni diplomat je primjer toga,
-
16:11 - 16:13na neki širok način.
-
16:13 - 16:16Ne postoje savršeni primjeri, ali evo jednog:
-
16:16 - 16:18način na koji se svijet mijenja
-
16:18 - 16:20utjelovljen je u situaciji na mjestu gdje sam nekad radio,
-
16:20 - 16:22u Vijeću sigurnosti UN-a.
-
16:22 - 16:25UN je osnovan 1945. godine.
-
16:25 - 16:27UN je izvorno zamišljen
-
16:27 - 16:29kako bi zaustavio sukobe između zemalja --
-
16:29 - 16:31međudržavne sukobe.
-
16:31 - 16:33Danas se 80% predmeta na dnevnom redu
-
16:33 - 16:35Vijeća sigurnosti UN-a
-
16:35 - 16:37odnosi na sukobe unutar država,
-
16:37 - 16:39koji uključuju nedržavne aktere --
-
16:39 - 16:41gerilce, separatiste,
-
16:41 - 16:43teroriste, ako ih hoćete tako nazvati,
-
16:43 - 16:46ljude koji nisu dio uobičajenih vlada, uobičajenih država.
-
16:46 - 16:49Takvo je danas stanje svijeta.
-
16:49 - 16:51Kad sam to shvatio,
-
16:51 - 16:54i kad razmišljam o vremenu provedenom u Vijeću sigurnosti
-
16:54 - 16:56i o onome što se dogodilo Kosovarima,
-
16:56 - 16:58shvaćam da često
-
16:58 - 17:00ljudi na koje je najizravnije utjecalo
-
17:00 - 17:02ono što smo radili mi u Vijeću sigurnosti
-
17:02 - 17:04nisu uopće bili prisutni, nisu bili pozvani
-
17:04 - 17:06da iznesu svoja stajališta pred Vijećem sigurnosti.
-
17:06 - 17:08Mislio sam da to nije u redu.
-
17:08 - 17:10Nešto se mora učiniti u vezi toga.
-
17:10 - 17:13Zato sam počeo tradicionalnim putem.
-
17:13 - 17:15Ja i moji kolege u Nezavisnom diplomatu
-
17:15 - 17:17išli smo po cijelom Vijeću sigurnosti.
-
17:17 - 17:19Obišli smo 70 zemalja članica UN-a --
-
17:19 - 17:21Kazahstance, Etiopljanje, Izraelce --
-
17:21 - 17:23sve smo ih posjetili --
-
17:23 - 17:25glavnog tajnika, sve.
-
17:25 - 17:27I rekao sam: "Sve je ovo pogrešno.
-
17:27 - 17:29Strašno je da ne konzultirate ljude na koje sve ovo utječe.
-
17:29 - 17:31Morate institucionalizirati sustav
-
17:31 - 17:33u kojem ćete pozvati Kosovare
-
17:33 - 17:35da dođu i kažu vam što misle.
-
17:35 - 17:37Tako ćete mi moći reći -- moći ćete njima reći što vi mislite.
-
17:37 - 17:39Bit će sjajno. Možete imati razmjenu.
-
17:39 - 17:42Možete uključiti stajališta tih ljudi u svoje odluke,
-
17:42 - 17:44što znači da će vaše odluke biti učinkovitije i trajnije."
-
17:47 - 17:49Super-logično, pomislili biste.
-
17:49 - 17:51Mislim, nevjerojatno logično. Tako očito, svi to mogu.
-
17:51 - 17:54Naravno, svi su shvatili što želim. Rekli su: "Da, naravno, u potpunosti si u pravu.
-
17:54 - 17:56Dođi ponovno
-
17:56 - 17:58možda za nekih šest mjeseci."
-
17:58 - 18:01Naravno, ništa se nije dogodilo. Nitko ništa nije učinio.
-
18:01 - 18:03Vijeće sigurnosti danas djeluje
-
18:03 - 18:05na potpuno isti način
-
18:05 - 18:08kao i prije X godina,
-
18:08 - 18:11kad sam ondje bio prije 10 godina.
-
18:11 - 18:13Zato smo analizirali
-
18:13 - 18:15taj naš, u biti, neuspjeh
-
18:15 - 18:17i razmislili što tu možemo učiniti.
-
18:17 - 18:19Pomislio sam da sam nadrapao
-
18:19 - 18:21ako namjeravam provesti ostatak života
-
18:21 - 18:23lobirajući da te beskorisne vlade
-
18:23 - 18:25naprave što se treba napraviti.
-
18:25 - 18:27Dakle, ono što ćemo učiniti
-
18:27 - 18:29jest da sami dogovorimo te sastanke.
-
18:29 - 18:31Sada je Nezavisni diplomat
-
18:31 - 18:33u procesu dogovaranja sastanaka
-
18:33 - 18:35između Vijeća sigurnosti UN-a
-
18:35 - 18:37i sudionika sukoba
-
18:37 - 18:40koji su na dnevnom redu Vijeća sigurnosti.
-
18:40 - 18:42Tako ćemo dovesti
-
18:42 - 18:45pobunjeničke skupine iz Darfura,
-
18:45 - 18:48Sjeverne Ciprane i Južne Ciprane,
-
18:49 - 18:52pobunjenike iz Aceha,
-
18:52 - 18:54i užasno dug popis
-
18:54 - 18:57kaotičnih sukoba u cijelom svijetu.
-
18:57 - 19:00Pokušat ćemo dovesti sve njih u New York
-
19:00 - 19:02da sjednu u tihu prostoriju
-
19:02 - 19:04u intimnom okruženju, bez novinara
-
19:04 - 19:06te da objasne što žele
-
19:06 - 19:08pred članovima Vijeća sigurnosti,
-
19:08 - 19:10a da članovi Vijeća sigurnosti
-
19:10 - 19:12njima objasne što oni žele.
-
19:12 - 19:14To će, dakle, biti razgovor
-
19:14 - 19:16kakvog još nikad nije bilo.
-
19:16 - 19:19I, naravno, dok ovo opisujem,
-
19:19 - 19:22svi vi koji se razumijete u politiku mislit ćete kako je to vrlo teško
-
19:22 - 19:24i ja se u potpunosti slažem s vama.
-
19:24 - 19:27Vrlo su velike šanse za neuspjeh,
-
19:27 - 19:29ali svakako se ništa neće dogoditi
-
19:29 - 19:32ako se za to ne potrudimo.
-
19:32 - 19:35Moja se politika iz temelja promijenila
-
19:35 - 19:37otkad sam bio diplomat do ovoga što sam danas
-
19:37 - 19:40i mislim da su bitni rezultati, a ne proces,
-
19:40 - 19:43niti, iskreno, tehnologija.
-
19:43 - 19:45Propovjedajte o tehnologiji
-
19:45 - 19:48svim sudionicama prosvjeda u Iranu koji su na Twitteru,
-
19:48 - 19:51i koji su sad u političkom zatvoru u Teheranu,
-
19:51 - 19:53gdje je Ahmadinedžad i dalje na vlasti.
-
19:53 - 19:56Tehnologija nije donijela političke promjene u Iranu.
-
19:57 - 20:00Morate gledati rezultate, i morate reći sami sebi:
-
20:00 - 20:02"Što mogu učiniti da dobijem takav i takav rezultat?"
-
20:02 - 20:05To je politika 21. stoljeća.
-
20:05 - 20:07Nezavisni diplomat, na neki način,
-
20:07 - 20:10utjelovljuje to cijepanje, tu promjenu
-
20:10 - 20:13koja se događa svima nama.
-
20:14 - 20:16To je moja priča. Hvala.
- Title:
- Carne Ross: Nezavisni diplomat
- Speaker:
- Carne Ross
- Description:
-
Nakon 15 godina u britanskom diplomatskom zboru, Carne Ross postao je "diplomat honorarac", vodeći odvažnu neprofitnu organizaciju koja malim i još nepriznatim narodima daje glas u međunarodnim odnosima. Na konferencije BIF-5, on poziva na novu vrstu diplomacije koja će pomagati malim zemljama, koja radi na promjenama granica i koja potiče inovacije.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:18