< Return to Video

Carne Ross: Nezavisni diplomat

  • 0:01 - 0:04
    Moja oriče je pomalo o ratu.
  • 0:04 - 0:06
    O razočaranju.
  • 0:06 - 0:08
    O smrti.
  • 0:08 - 0:10
    I o ponovnom otkrivanju
  • 0:10 - 0:12
    idealizma
  • 0:12 - 0:14
    u svom tom uništenju.
  • 0:14 - 0:16
    Možda u mojoj priči bude i pouka
  • 0:16 - 0:18
    kako se nositi
  • 0:18 - 0:21
    s našim zeznutim, raspadajućim
  • 0:21 - 0:24
    i opasnim svijetom u 21. stoljeću.
  • 0:25 - 0:28
    Ne vjerujem u obično pripovijedanje.
  • 0:28 - 0:30
    Ne vjerujem u život ili priču
  • 0:30 - 0:33
    koji je zapisan kao odluka A koja je dovela do posljedice B
  • 0:33 - 0:35
    koja je dovela do posljedice C --
  • 0:35 - 0:37
    kao u urednim pričama koje obično čujemo,
  • 0:37 - 0:40
    i koje možda tražimo jedni od drugih.
  • 0:40 - 0:42
    Vjerujem u slučajne događaje,
  • 0:42 - 0:44
    a jedan od razloga zašto to vjerujem
  • 0:44 - 0:47
    jest taj što sam ja slučajno postao diplomat.
  • 0:47 - 0:49
    Daltonist sam.
  • 0:49 - 0:51
    Rođen sam s manom neraspoznavanja većine boja.
  • 0:51 - 0:54
    Zato uglavnom nosim sivo i crno
  • 0:54 - 0:56
    i moram sa sobom voditi suprugu
  • 0:56 - 0:59
    kada biram odjeću.
  • 0:59 - 1:02
    Dok sam bio malen, uvijek sam želio biti vojni pilot.
  • 1:02 - 1:04
    Obožavao sam gledati avione kako prelijeću
  • 1:04 - 1:07
    našu vikendicu na selu.
  • 1:07 - 1:10
    I dječački mi je san bio da postanem vojni pilot.
  • 1:10 - 1:13
    Išao sam na testiranja za pilota u Kraljevskim zračnim snagama,
  • 1:13 - 1:15
    i, naravno, pao sam.
  • 1:15 - 1:17
    Nisam vidio bljeskanje različitih svjetala
  • 1:17 - 1:19
    i nisam razlikovao boje.
  • 1:19 - 1:21
    Zato sam morao odabrati drugo zanimanje,
  • 1:21 - 1:24
    što mi je zapravo bilo relativno lako,
  • 1:24 - 1:27
    jer sam imao veliku strast kroz cijelo djetinjstvo,
  • 1:27 - 1:29
    a to su bili međunarodni odnosi.
  • 1:29 - 1:31
    Kao dijete,
  • 1:31 - 1:34
    pažljivo sam čitao novine.
  • 1:34 - 1:36
    Fascinirao me Hladni rat,
  • 1:36 - 1:38
    pregovori oko naoružanja
  • 1:38 - 1:41
    nuklearnim projektilima srednjeg dometa,
  • 1:41 - 1:44
    posrednički rat između Sovjetskog Saveza i SAD-a
  • 1:44 - 1:47
    u Angoli i Afganistanu.
  • 1:47 - 1:50
    Te su me stvarno zaista zanimale.
  • 1:50 - 1:52
    I tako sam vrlo mlad odlučio
  • 1:52 - 1:54
    da želim biti diplomat.
  • 1:54 - 1:57
    I jednog sam dana to rekao svojim roditeljima --
  • 1:57 - 1:59
    a moj otac do danas poriče ovu priču --
  • 1:59 - 2:01
    rekao sam: "Tata, ja želim biti diplomat."
  • 2:01 - 2:03
    A on se okrenuo prema meni i rekao:
  • 2:03 - 2:05
    "Carne, moraš biti vrlo pametan da bi bio diplomat."
  • 2:05 - 2:07
    (Smijeh)
  • 2:07 - 2:10
    Time je moja ambicija bila zapečaćena.
  • 2:10 - 2:12
    1989. godine
  • 2:12 - 2:15
    zaposlio sam se u britanskom Ministarstvu vanjskih poslova.
  • 2:15 - 2:17
    Te se godine 5.000 ljudi prijavilo da postanu diplomati,
  • 2:17 - 2:20
    a uspjelo nas je 20.
  • 2:20 - 2:23
    Kako možete zaključiti iz tih brojeva,
  • 2:23 - 2:26
    uveden sam u elitni,
  • 2:26 - 2:29
    fascinantan i uzbudljiv svijet.
  • 2:30 - 2:32
    Zanimanje diplomata, i tada i danas,
  • 2:32 - 2:35
    nevjerojatan je posao i uživao sam u svakom trenutku.
  • 2:35 - 2:37
    Uživao sam u statusu koji on nosi.
  • 2:37 - 2:40
    Kupio sam si fino odijelo i nosio cipele s kožnim potplatima
  • 2:40 - 2:42
    i uživao sam
  • 2:42 - 2:45
    u nevjerojatnom pristupu događanjima u svijetu.
  • 2:45 - 2:47
    Putovao sam u pojas Gaze.
  • 2:47 - 2:49
    Bio sam na čelu Odjela za mirovni proces na Bliskom istoku
  • 2:49 - 2:51
    u britanskom Ministarstvu vanjskih poslova.
  • 2:51 - 2:53
    Pisao sam govore
  • 2:53 - 2:55
    za britanskog ministra vanjskih poslova.
  • 2:55 - 2:57
    Upoznao sam Yassera Arafata.
  • 2:57 - 2:59
    Pregovarao sam
  • 2:59 - 3:02
    sa Saddamovim diplomatima u UN-u.
  • 3:02 - 3:04
    Kasnije sam putovao u Kabul
  • 3:04 - 3:07
    i služio u Afganistanu nakon pada talibana.
  • 3:07 - 3:09
    Putovao sam
  • 3:09 - 3:12
    vojnim teretnim avionom C-130
  • 3:12 - 3:14
    i posjećivao gerilske vojne zapovjednike
  • 3:14 - 3:16
    u planinskim skloništima
  • 3:16 - 3:18
    i s njima pregovarao
  • 3:18 - 3:21
    kako ćemo iskorijeniti Al-Qa'idu iz Afganistana.
  • 3:21 - 3:24
    Bio sam okružen svojom pratnjom iz posebnih postrojbi
  • 3:24 - 3:27
    koji su pak morali biti u pratnji odreda kraljevskih marinaca
  • 3:27 - 3:29
    jer to je bilo tako opasno.
  • 3:29 - 3:32
    I bilo je uzbudljivo. Bilo je zabavno.
  • 3:32 - 3:34
    Bilo je stvarno zanimljivo.
  • 3:34 - 3:36
    To je odličan kadar,
  • 3:36 - 3:39
    nevjerojatno povezana zajednica ljudi.
  • 3:39 - 3:42
    To je bio i vrhunac moje karijere, što sam shvatio kasnije,
  • 3:42 - 3:45
    kad sam raspoređen na službu u New Yorku.
  • 3:45 - 3:47
    Prije toga radio sam u Njemačkoj, Norveškoj,
  • 3:47 - 3:49
    i raznim drugim mjestima,
  • 3:49 - 3:51
    ali poslan sam u New York
  • 3:51 - 3:54
    kako bih radio u britanskoj delegaciji u Vijeću sigurnosti u UN-u.
  • 3:54 - 3:56
    Bio sam odgovoran za Bliski istok,
  • 3:56 - 3:58
    koji je bio moja specijalnost.
  • 3:58 - 4:00
    Na tom sam se položaju bavio stvarima
  • 4:00 - 4:02
    kao što je mirovni proces na Bliskom istoku,
  • 4:02 - 4:04
    ili slučaj Lockerbie --
  • 4:04 - 4:07
    o tome možemo razgovarati ako želite --
  • 4:07 - 4:09
    ali najviše od svega, moja odgovornost bio je Irak
  • 4:09 - 4:11
    i oružja za masovno uništenje koja ondje postoje
  • 4:11 - 4:13
    i sankcije koje smo nametnuli Iraku
  • 4:13 - 4:16
    kako bismo ga prisilili na uklanjanje tog oružja.
  • 4:17 - 4:19
    Bio sam glavni britanski pregovarač
  • 4:19 - 4:21
    za to pitanje
  • 4:21 - 4:24
    i bio sam potpuno posvećem tom problemu.
  • 4:24 - 4:27
    Uglavnom,
  • 4:27 - 4:30
    moj put -- bilo je to na neki način vrlo uzbudljivo.
  • 4:30 - 4:33
    Mislim, radilo se o vrlo dramatičnoj diplomaciji.
  • 4:33 - 4:35
    Prošli smo kroz nekoliko ratova
  • 4:35 - 4:38
    za vrijeme dok sam radio u New Yorku.
  • 4:38 - 4:40
    Zastupao sam svoju zemlju
  • 4:40 - 4:42
    u rezoluciji u Vijeću sigurnosti
  • 4:42 - 4:44
    donesenoj 12. rujna 2001. godine
  • 4:44 - 4:47
    kojom su se osudili napadi prethodnog dana,
  • 4:47 - 4:49
    koji su, naravno, bili bolno stvarni nama
  • 4:49 - 4:52
    koji smo u to vrijeme živjeli u New Yorku.
  • 4:52 - 4:54
    Tako da je to na neki način bilo
  • 4:54 - 4:56
    i slatko i gorko iskustvo.
  • 4:56 - 4:58
    Živio sam ugodnim životom.
  • 4:58 - 5:00
    Iako sam mnogo radio,
  • 5:00 - 5:02
    živio sam u luksuznom stanu na Union Squareu.
  • 5:02 - 5:05
    Bio sam britanski diplomat, bez partnerice, u New Yorku;
  • 5:05 - 5:07
    možete misliti što je to značilo.
  • 5:07 - 5:10
    (Smijeh)
  • 5:10 - 5:12
    Uživao sam.
  • 5:12 - 5:14
    Ali 2002. godine,
  • 5:14 - 5:17
    kad je mojem mandatu došao kraj,
  • 5:17 - 5:20
    odučio sam da se neću vratiti
  • 5:20 - 5:22
    poslu koji me čekao u Londonu.
  • 5:22 - 5:24
    Odlučio sam da odem na dopust
  • 5:24 - 5:26
    u New School, Bruce.
  • 5:27 - 5:30
    Na neki nedefiniran, nejasan način,
  • 5:30 - 5:32
    shvatio sam da nešto nije u redu
  • 5:32 - 5:34
    s mojim poslom, sa mnom.
  • 5:34 - 5:36
    Bio sam iscrpljen,
  • 5:36 - 5:38
    i bio sam također i razočaran
  • 5:38 - 5:40
    na način koji nisam točno znao objasniti.
  • 5:40 - 5:43
    Zato sam odlučio otići na odmor od posla.
  • 5:43 - 5:45
    Ministarstvo vanjskih poslova bilo je vrlo velikodušno.
  • 5:45 - 5:47
    Mogao sam uzeti poseban neplaćen dopust, kako su oni to zvali,
  • 5:47 - 5:50
    a ipak ostati dio diplomatskog zbora, a da ne radim nikakav posao.
  • 5:50 - 5:52
    To je bilo lijepo.
  • 5:52 - 5:54
    Na kraju sam odlučio
  • 5:54 - 5:57
    uzeti premještaj kako bih se priključio UN-u na Kosovu,
  • 5:59 - 6:02
    koje je bilo pod upravom UN-a.
  • 6:02 - 6:04
    Dvije su se stvari dogodile na Kosovu,
  • 6:04 - 6:06
    koje na neki način, i opet,
  • 6:06 - 6:08
    ilustriraju slučajnosti u životu,
  • 6:08 - 6:10
    jer te su se stvari pokazale
  • 6:10 - 6:12
    ključnim točkama u mojem životu
  • 6:12 - 6:15
    i pomogle mi da dođem do iduće faze.
  • 6:15 - 6:17
    Ali to su bile slučajne stvari.
  • 6:17 - 6:20
    Prva je bila to što je, u ljeto 2004. godine,
  • 6:20 - 6:22
    britanska vlada, pomalo nerado,
  • 6:22 - 6:24
    odlučila provesti službeno ispitivanje
  • 6:24 - 6:26
    korištenja informacija o oružju za masovno uništenje
  • 6:26 - 6:29
    u vrijeme prije iračkog rata --
  • 6:29 - 6:31
    vrlo uska tema.
  • 6:31 - 6:34
    I ja sam u tajnosti dao iskaz za to ispitivanje.
  • 6:34 - 6:37
    Bio sam dobro informiran o Iraku
  • 6:37 - 6:39
    i njihovom oružju za masovno uništenje
  • 6:39 - 6:42
    i moja je izjava sadržavala tri točke:
  • 6:42 - 6:45
    da je vlada pretjerivala u izvještajima,
  • 6:45 - 6:48
    što je bilo vrlo jasno svih godina dok sam ih čitao.
  • 6:48 - 6:51
    I stvarno, naše unutarnje procjene jasno su otkrile
  • 6:51 - 6:53
    da oružje za masovno uništenje u Iraku
  • 6:53 - 6:56
    nije predstavljalo prijetnju njihovim susjedima, a kamoli nama.
  • 6:56 - 6:59
    Drugo, vlada je ignorirala moguće alternative ratu,
  • 6:59 - 7:01
    što je, na neki način,
  • 7:01 - 7:04
    još više smanjivalo njezin kredibilitet.
  • 7:04 - 7:06
    U treću stavku neću ulaziti.
  • 7:06 - 7:08
    Ali u svakom slučaju, dao sam iskaz
  • 7:08 - 7:10
    i to me dovelo do krize.
  • 7:10 - 7:12
    Što da radim?
  • 7:12 - 7:15
    U iskazu sam ozbiljno kritizirao svoje kolege,
  • 7:15 - 7:17
    svoje ministre, koji su, po meni,
  • 7:17 - 7:20
    krenuli u rat na temelju lažnih pretpostavki.
  • 7:20 - 7:22
    I tako sam bio u krizi.
  • 7:22 - 7:24
    A to nije bilo ugodno.
  • 7:24 - 7:26
    Žalio sam se na to, oklijevao sam,
  • 7:26 - 7:29
    neprestano sam jadikovao svojoj sirotoj supruzi,
  • 7:30 - 7:33
    i na kraju sam odlučio da dam otkaz u britanskom Ministarstvu vanjskih poslova.
  • 7:33 - 7:37
    Osjećao sam se -- kao u sceni iz filma Al Pacina "The Insider", možda ga znate,
  • 7:37 - 7:39
    gdje on odlazi na televiziju CBS
  • 7:39 - 7:42
    nakon što su mu uskratili potporu u slučaju s proizvođačem cigareta
  • 7:42 - 7:45
    i on kaže "Znate, ja ne mogu više. Nešto nije kako treba."
  • 7:45 - 7:47
    Tako je bilo i meni. Obožavam taj film.
  • 7:47 - 7:49
    Samo sam osjetio da nešto nije kako treba.
  • 7:49 - 7:51
    Ne mogu više samo sjediti s ministrom vanjskih poslova
  • 7:51 - 7:53
    ili premijerom, s osmjehom na licu
  • 7:53 - 7:56
    i raditi što sam prije rado radio za njih.
  • 7:56 - 7:59
    Zato sam se zatrčao
  • 7:59 - 8:02
    i skočio s ruba litice.
  • 8:02 - 8:06
    Bio je to vrlo, vrlo neugodan osjećaj.
  • 8:06 - 8:08
    I počeo sam padati.
  • 8:08 - 8:11
    I taj pad do danas nije prestao;
  • 8:11 - 8:13
    još uvijek padam.
  • 8:13 - 8:16
    Ali na neki sam se način privikao na taj osjećaj.
  • 8:16 - 8:18
    I na neki način,
  • 8:18 - 8:20
    taj mi se osjećaj mnogo više sviđa
  • 8:20 - 8:22
    nego stajanje na vrhu litice
  • 8:22 - 8:24
    i smišljanje što da radim.
  • 8:24 - 8:26
    Druga se stvar dogodila na Kosovo.
  • 8:26 - 8:29
    I ona je -- trebam popiti malo vode, ispričavam se.
  • 8:31 - 8:33
    Druga se stvar dogodila na Kosovu,
  • 8:33 - 8:35
    i donijela je odgovor na pitanje,
  • 8:35 - 8:38
    do kojeg ja nisam mogao doći,
  • 8:38 - 8:41
    a to je: "Što da radim sa svojim životom?"
  • 8:42 - 8:44
    Volim diplomaciju.
  • 8:44 - 8:46
    Nemam karijere.
  • 8:46 - 8:49
    Očekivao sam da ću cijeli život biti diplomat, da ću služiti svojoj zemlji.
  • 8:49 - 8:51
    Htio sam biti veleposlanik.
  • 8:51 - 8:53
    a svoje mentore, svoje heroje,
  • 8:53 - 8:55
    ljude koji su bili najbolji u mojem zanimanju,
  • 8:55 - 8:57
    sve sam to sada odbacivao.
  • 8:57 - 8:59
    Mnogi moji prijatelji još uvijek su bili u tom poslu.
  • 8:59 - 9:01
    Moja mirovina je ovisila o tom poslu.
  • 9:01 - 9:03
    A ja sam odustao od njega.
  • 9:03 - 9:05
    I što da radim?
  • 9:05 - 9:07
    Te godine, na Kosovu,
  • 9:07 - 9:10
    dogodila se strašna, strašna stvar, a ja sam je vidio.
  • 9:10 - 9:12
    U ožujku 2004. godine došlo je do strašnih pobuna
  • 9:12 - 9:15
    u cijeloj pokrajini -- što je ono tada i bilo -- Kosovo.
  • 9:15 - 9:17
    Ubijeno je 18 ljudi.
  • 9:17 - 9:19
    Bila je to anarhija.
  • 9:19 - 9:21
    Bilo je zastrašujuće vidjeti anarhiju,
  • 9:21 - 9:23
    znati da policija i vojska --
  • 9:23 - 9:25
    bilo je prisutno mnogo vojske --
  • 9:25 - 9:27
    zapravo ne mogu zaustaviti podivljalu svjetinu
  • 9:27 - 9:29
    koja dolazi ulicom.
  • 9:29 - 9:32
    Jedini način da se ta podivljala svjetina koja dolazi niz ulicu zaustavi
  • 9:32 - 9:34
    jest da sami odluče prestati
  • 9:34 - 9:36
    kad im bude dovoljno paljenja i ubijanja.
  • 9:36 - 9:39
    To nije naročito lijepo za vidjeti, a ja sam to vidio.
  • 9:39 - 9:42
    I prošao sam to. Probijao sam se kroz rulju.
  • 9:42 - 9:45
    Sa svojim albanskim prijateljima, pokušali smo ih zaustaviti, ali nismo uspjeli.
  • 9:45 - 9:48
    Ta me pobuna naučila nešto,
  • 9:48 - 9:51
    što nije odmah vidljivo i radi se o pomalo kompliciranoj priči.
  • 9:51 - 9:53
    Ali jedan od razloga te pobune --
  • 9:53 - 9:55
    tih pobuna, koje su trajale nekoliko dana --
  • 9:55 - 9:57
    bio je taj što Kosovari
  • 9:57 - 10:00
    nisu imali utjecaja na vlastitu budućnost.
  • 10:01 - 10:04
    U to su se vrijeme odvijali diplomatski pregovori
  • 10:04 - 10:06
    o budućnosti Kosova,
  • 10:06 - 10:08
    a ni vlada Kosova, a kamoli kosovski narod,
  • 10:08 - 10:10
    nisu zapravo
  • 10:10 - 10:12
    sudjelovali u tim pregovorima.
  • 10:12 - 10:15
    Postojao je cijeli fini diplomatski sustav,
  • 10:15 - 10:18
    taj proces pregovora o budućnosti Kosova,
  • 10:18 - 10:20
    a Kosovari nisu sudjelovali u tome.
  • 10:20 - 10:23
    I, tko bi rekao, to ih je frustriralo.
  • 10:23 - 10:26
    Pobune su bile način ispoljavanja te frustracije.
  • 10:26 - 10:28
    To nije bio jedini razlog,
  • 10:28 - 10:30
    jer život nije jednostavna, jednosmjerna priča.
  • 10:30 - 10:32
    Bilo je komplicirano,
  • 10:32 - 10:34
    i ne činim to jednostavnijim nego što je bilo.
  • 10:34 - 10:36
    Ali to je bio jedan od razloga.
  • 10:36 - 10:38
    A to me, recimo, inspiriralo --
  • 10:38 - 10:40
    ili, da budem precizniji,
  • 10:40 - 10:42
    inspiriralo je moju suprugu.
  • 10:42 - 10:45
    Rekla je: "Zašto ti ne bi bio savjetnik Kosovarima?
  • 10:45 - 10:48
    Zašto ne bi savjetovao njihovu vladu ili njihove diplomate?"
  • 10:48 - 10:50
    A Kosovari nisu smjeli imati diplomatsku službu.
  • 10:50 - 10:52
    Nisu smjeli imati diplomate.
  • 10:52 - 10:54
    Nisu smjeli imati ministarstvo vanjskih poslova
  • 10:54 - 10:57
    koje bi im pomoglo u tom vrlo kompliciranom procesu,
  • 10:57 - 11:00
    koji je kasnije bio poznat kao Proces za konačni status Kosova.
  • 11:00 - 11:02
    To je, dakle, bila ideja.
  • 11:02 - 11:04
    Tako je nastao Nezavisni diplomat,
  • 11:04 - 11:07
    prva diplomatska savjetnička grupa na svijetu,
  • 11:07 - 11:09
    i to neprofitna.
  • 11:09 - 11:12
    Sve je počelo kad sam se vratio iz Londona
  • 11:12 - 11:15
    nakon što sam boravio s UN-om na Kosovu.
  • 11:15 - 11:18
    Vratio sam se i otišao na večeru s kosovskim premijerom i rekao sam mu:
  • 11:18 - 11:21
    "Predlažem da vas dođem savjetovati o diplomaciji.
  • 11:21 - 11:24
    Razumijem se u te stvari. Time se bavim. Zašto vam ne bih pomogao?"
  • 11:24 - 11:26
    Podigao je svoju čašu rakije i rekao:
  • 11:26 - 11:28
    "Da, Carne. Dođi."
  • 11:28 - 11:30
    I tako sam došao na Kosovo
  • 11:30 - 11:32
    i savjetovao kosovsku vladu.
  • 11:32 - 11:35
    Nezavisni diplomat na kraju je savjetovao tri kosovska premijera za redom
  • 11:35 - 11:38
    i višestranački kosovski pregovarački tim.
  • 11:38 - 11:41
    I tako je Kosovo postalo nezavisno.
  • 11:41 - 11:44
    Nezavisni diplomat sada je osnovan
  • 11:44 - 11:46
    u pet diplomatskih centara u svijetu,
  • 11:46 - 11:48
    a savjetujemo sedam ili osam
  • 11:48 - 11:51
    različitih zemalja ili političkih skupina,
  • 11:51 - 11:53
    ovisi kako ih želite definirati --
  • 11:53 - 11:55
    ali meni definicije nisu naročito bitne.
  • 11:55 - 11:58
    Savjetujemo Sjeverne Ciprane kako da ujedine svoj otok.
  • 11:58 - 12:00
    Savjetujemo burmansku opoziciju,
  • 12:00 - 12:02
    vladu Južnog Sudana,
  • 12:02 - 12:04
    koja će -- ovdje to čujete prvi put --
  • 12:04 - 12:06
    postati nova zemlja u sljedećih nekoliko godina.
  • 12:08 - 12:11
    Savjetujemo Front Polisario u zapadnoj Sahari,
  • 12:11 - 12:13
    koji se bore da oslobode svoju zemlju
  • 12:13 - 12:15
    od marokanske okupacije
  • 12:15 - 12:18
    nakon 34 godine otuđenja.
  • 12:18 - 12:21
    Savjetujemo razne otočke zemlje u pregovorima o promjeni klime,
  • 12:21 - 12:23
    koji bi trebali kulminirati
  • 12:23 - 12:25
    u Kopenhagenu.
  • 12:26 - 12:28
    I ovdje postoji doza slučajnosti
  • 12:28 - 12:30
    jer, kad sam tek počinjao s Nezavisnim diplomatom,
  • 12:30 - 12:32
    otišao sam na zabavu u Domu lordova,
  • 12:32 - 12:34
    što je presmiješno,
  • 12:34 - 12:36
    ali držao sam svoje piće ovako, i zaletio sam se
  • 12:36 - 12:38
    u tipa koji je stajao iza mene.
  • 12:38 - 12:40
    Tako smo počeli razgovarati i on je rekao --
  • 12:40 - 12:42
    ispričao sam mu čime se bavim,
  • 12:42 - 12:44
    i rekao sam mu prilično pompozno
  • 12:44 - 12:46
    da namjeravam osnovati Nezavisnog diplomata u New Yorku.
  • 12:46 - 12:48
    U to vrijeme samo sam ja bio u tome,
  • 12:48 - 12:50
    i selio sam se sa suprugom natrag u New York.
  • 12:50 - 12:53
    A on je rekao: "Zašto ne odete do mojih kolega u New Yorku?"
  • 12:53 - 12:55
    Ispalo je da
  • 12:55 - 12:57
    on radi za tvrtku za inovacije koja se zove ?What If! (?Što Ako!),
  • 12:57 - 12:59
    za koju su neki od vas možda čuli.
  • 12:59 - 13:01
    I tako, spletom okolnosti,
  • 13:01 - 13:03
    dobio sam stol
  • 13:03 - 13:05
    u tvrtki ?What If! u New Yorku,
  • 13:05 - 13:07
    kad sam započinjao s Nezavisnim diplomatom.
  • 13:07 - 13:09
    A gledanje kako ?What If!
  • 13:09 - 13:11
    stvara nove okuse žvakaćih guma Wrigley
  • 13:11 - 13:13
    ili nove okuse Coca-Cole
  • 13:13 - 13:15
    zapravo mi je pomoglo u smišljanju
  • 13:15 - 13:17
    novih inovativnih strategija za Kosovare
  • 13:17 - 13:20
    i Saharavije iz Zapadne Sahare.
  • 13:20 - 13:23
    Počeo sam shvaćati da postoje drugačiji načini bavljenja diplomacijom,
  • 13:23 - 13:25
    da je diplomacija, kao bilo koji posao,
  • 13:25 - 13:27
    posao rješavanja problema,
  • 13:27 - 13:30
    a riječ inovacija ipak ne postoji u diplomaciji;
  • 13:30 - 13:33
    to je sve igra nulte sume i realpolitike
  • 13:33 - 13:36
    i starih institucija koje postoje već generacijama
  • 13:36 - 13:39
    i sve rade na isti način kao što su to oduvijek radili.
  • 13:39 - 13:41
    A Nezavisni diplomat danas
  • 13:41 - 13:44
    pokušava ukopiti neke od stvari koje sam naučio u ?What If!.
  • 13:44 - 13:47
    Svi sjedimo u uredu i dovikujemo se jedni s drugima.
  • 13:47 - 13:50
    Svi radimo na malim laptopima i nastojimo pomicati stolove da bismo promijenili način razmišljanja.
  • 13:50 - 13:52
    Angažiramo naivne stručnjake
  • 13:52 - 13:55
    koji možda ne znaju ništa o zemljama kojima se bavimo,
  • 13:55 - 13:57
    ali možda znaju nešto o nečem drugom,
  • 13:57 - 13:59
    što bi moglo ubaciti novi način razmišljanja
  • 13:59 - 14:01
    o problemima
  • 14:01 - 14:03
    koje se trudimo riješiti za naše klijente.
  • 14:03 - 14:05
    To nije lako jer naši su klijenti, po prirodi stvari,
  • 14:05 - 14:08
    u teškoj situaciji, diplomatski gledano.
  • 14:10 - 14:12
    Postoji, ne znam,
  • 14:12 - 14:15
    nekoliko pouka u svemu ovome,
  • 14:15 - 14:17
    osobnih i političkih --
  • 14:17 - 14:20
    i, na neki način, one su sve ista stvar.
  • 14:20 - 14:22
    Osobna je pouka
  • 14:22 - 14:24
    to da je padanje s litice
  • 14:24 - 14:27
    zapravo dobra stvar, i preporučam je.
  • 14:28 - 14:30
    I dobro je barem jednom u životu
  • 14:30 - 14:33
    jednostavno raskinuti sa svime i skočiti.
  • 14:34 - 14:37
    Druga stvar je veća pouka o današnjem svijetu.
  • 14:37 - 14:40
    Nezavisni diplomat dio je trenda
  • 14:40 - 14:43
    koji se tek pojavljuje i primjetan je u cijelom svijetu,
  • 14:43 - 14:46
    a to je da se svijet cijepa.
  • 14:46 - 14:49
    Države imaju manje značenje nego prije,
  • 14:49 - 14:51
    a moć države sve je manja.
  • 14:51 - 14:53
    To znači da se povećava moć drugih stvari.
  • 14:53 - 14:55
    Te se stvari zovu nedržavni faktori.
  • 14:55 - 14:57
    To mogu biti korporacije,
  • 14:57 - 15:00
    mogu biti mafijaši, mogu biti fine nevladine organizacije,
  • 15:00 - 15:02
    to može biti bilo tko,
  • 15:02 - 15:04
    bilo kakva organizacija.
  • 15:04 - 15:07
    Živimo u sve kompliciranijem i rascjepanijem svijetu.
  • 15:07 - 15:09
    Ako vlade su vlade manje sposobne
  • 15:09 - 15:11
    utjecati na probleme u svijetu
  • 15:11 - 15:14
    koji utječu na nas,
  • 15:14 - 15:17
    onda to znači - tko je ostao da ih rješava.
  • 15:17 - 15:19
    tko mora preuzeti veliku odgovornost da ih rješava?
  • 15:19 - 15:21
    Mi.
  • 15:21 - 15:24
    Ako oni to ne mogu, tko je preostao da ih riješi?
  • 15:24 - 15:27
    Nemamo drugog izbora osim da prihvatimo tu stvarnost.
  • 15:27 - 15:29
    A to znači
  • 15:29 - 15:32
    da više nije dovoljno
  • 15:32 - 15:35
    da kažemo da međunarodni odnosi, ili svjetski problemi,
  • 15:35 - 15:37
    ili kaos u Somaliji,
  • 15:37 - 15:40
    ili ono što se događa u Burmi nije naš problem.
  • 15:40 - 15:43
    i da možete ostaviti vladama da se time bave.
  • 15:43 - 15:45
    Svakoga od vas mogu
  • 15:45 - 15:47
    preko šest stupnjeva udaljenosti
  • 15:47 - 15:50
    povezati s paravojskom Al-Shabaab u Somaliji.
  • 15:50 - 15:54
    Pitajte me poslije kako, ako jedete ribu, zanimljivo,
  • 15:54 - 15:56
    ali ta veza postoji.
  • 15:56 - 15:58
    Blisko smo povezani.
  • 15:58 - 16:00
    I ne radi se tu samo o Tomu Friedmanu,
  • 16:00 - 16:03
    to je zapravo dokazivo u svakom novom slučaju.
  • 16:03 - 16:06
    A to znači da, umjesto da tražite političare da obavljaju stvari,
  • 16:06 - 16:09
    morate sami odlučiti obavljati stvari.
  • 16:09 - 16:11
    Nezavisni diplomat je primjer toga,
  • 16:11 - 16:13
    na neki širok način.
  • 16:13 - 16:16
    Ne postoje savršeni primjeri, ali evo jednog:
  • 16:16 - 16:18
    način na koji se svijet mijenja
  • 16:18 - 16:20
    utjelovljen je u situaciji na mjestu gdje sam nekad radio,
  • 16:20 - 16:22
    u Vijeću sigurnosti UN-a.
  • 16:22 - 16:25
    UN je osnovan 1945. godine.
  • 16:25 - 16:27
    UN je izvorno zamišljen
  • 16:27 - 16:29
    kako bi zaustavio sukobe između zemalja --
  • 16:29 - 16:31
    međudržavne sukobe.
  • 16:31 - 16:33
    Danas se 80% predmeta na dnevnom redu
  • 16:33 - 16:35
    Vijeća sigurnosti UN-a
  • 16:35 - 16:37
    odnosi na sukobe unutar država,
  • 16:37 - 16:39
    koji uključuju nedržavne aktere --
  • 16:39 - 16:41
    gerilce, separatiste,
  • 16:41 - 16:43
    teroriste, ako ih hoćete tako nazvati,
  • 16:43 - 16:46
    ljude koji nisu dio uobičajenih vlada, uobičajenih država.
  • 16:46 - 16:49
    Takvo je danas stanje svijeta.
  • 16:49 - 16:51
    Kad sam to shvatio,
  • 16:51 - 16:54
    i kad razmišljam o vremenu provedenom u Vijeću sigurnosti
  • 16:54 - 16:56
    i o onome što se dogodilo Kosovarima,
  • 16:56 - 16:58
    shvaćam da često
  • 16:58 - 17:00
    ljudi na koje je najizravnije utjecalo
  • 17:00 - 17:02
    ono što smo radili mi u Vijeću sigurnosti
  • 17:02 - 17:04
    nisu uopće bili prisutni, nisu bili pozvani
  • 17:04 - 17:06
    da iznesu svoja stajališta pred Vijećem sigurnosti.
  • 17:06 - 17:08
    Mislio sam da to nije u redu.
  • 17:08 - 17:10
    Nešto se mora učiniti u vezi toga.
  • 17:10 - 17:13
    Zato sam počeo tradicionalnim putem.
  • 17:13 - 17:15
    Ja i moji kolege u Nezavisnom diplomatu
  • 17:15 - 17:17
    išli smo po cijelom Vijeću sigurnosti.
  • 17:17 - 17:19
    Obišli smo 70 zemalja članica UN-a --
  • 17:19 - 17:21
    Kazahstance, Etiopljanje, Izraelce --
  • 17:21 - 17:23
    sve smo ih posjetili --
  • 17:23 - 17:25
    glavnog tajnika, sve.
  • 17:25 - 17:27
    I rekao sam: "Sve je ovo pogrešno.
  • 17:27 - 17:29
    Strašno je da ne konzultirate ljude na koje sve ovo utječe.
  • 17:29 - 17:31
    Morate institucionalizirati sustav
  • 17:31 - 17:33
    u kojem ćete pozvati Kosovare
  • 17:33 - 17:35
    da dođu i kažu vam što misle.
  • 17:35 - 17:37
    Tako ćete mi moći reći -- moći ćete njima reći što vi mislite.
  • 17:37 - 17:39
    Bit će sjajno. Možete imati razmjenu.
  • 17:39 - 17:42
    Možete uključiti stajališta tih ljudi u svoje odluke,
  • 17:42 - 17:44
    što znači da će vaše odluke biti učinkovitije i trajnije."
  • 17:47 - 17:49
    Super-logično, pomislili biste.
  • 17:49 - 17:51
    Mislim, nevjerojatno logično. Tako očito, svi to mogu.
  • 17:51 - 17:54
    Naravno, svi su shvatili što želim. Rekli su: "Da, naravno, u potpunosti si u pravu.
  • 17:54 - 17:56
    Dođi ponovno
  • 17:56 - 17:58
    možda za nekih šest mjeseci."
  • 17:58 - 18:01
    Naravno, ništa se nije dogodilo. Nitko ništa nije učinio.
  • 18:01 - 18:03
    Vijeće sigurnosti danas djeluje
  • 18:03 - 18:05
    na potpuno isti način
  • 18:05 - 18:08
    kao i prije X godina,
  • 18:08 - 18:11
    kad sam ondje bio prije 10 godina.
  • 18:11 - 18:13
    Zato smo analizirali
  • 18:13 - 18:15
    taj naš, u biti, neuspjeh
  • 18:15 - 18:17
    i razmislili što tu možemo učiniti.
  • 18:17 - 18:19
    Pomislio sam da sam nadrapao
  • 18:19 - 18:21
    ako namjeravam provesti ostatak života
  • 18:21 - 18:23
    lobirajući da te beskorisne vlade
  • 18:23 - 18:25
    naprave što se treba napraviti.
  • 18:25 - 18:27
    Dakle, ono što ćemo učiniti
  • 18:27 - 18:29
    jest da sami dogovorimo te sastanke.
  • 18:29 - 18:31
    Sada je Nezavisni diplomat
  • 18:31 - 18:33
    u procesu dogovaranja sastanaka
  • 18:33 - 18:35
    između Vijeća sigurnosti UN-a
  • 18:35 - 18:37
    i sudionika sukoba
  • 18:37 - 18:40
    koji su na dnevnom redu Vijeća sigurnosti.
  • 18:40 - 18:42
    Tako ćemo dovesti
  • 18:42 - 18:45
    pobunjeničke skupine iz Darfura,
  • 18:45 - 18:48
    Sjeverne Ciprane i Južne Ciprane,
  • 18:49 - 18:52
    pobunjenike iz Aceha,
  • 18:52 - 18:54
    i užasno dug popis
  • 18:54 - 18:57
    kaotičnih sukoba u cijelom svijetu.
  • 18:57 - 19:00
    Pokušat ćemo dovesti sve njih u New York
  • 19:00 - 19:02
    da sjednu u tihu prostoriju
  • 19:02 - 19:04
    u intimnom okruženju, bez novinara
  • 19:04 - 19:06
    te da objasne što žele
  • 19:06 - 19:08
    pred članovima Vijeća sigurnosti,
  • 19:08 - 19:10
    a da članovi Vijeća sigurnosti
  • 19:10 - 19:12
    njima objasne što oni žele.
  • 19:12 - 19:14
    To će, dakle, biti razgovor
  • 19:14 - 19:16
    kakvog još nikad nije bilo.
  • 19:16 - 19:19
    I, naravno, dok ovo opisujem,
  • 19:19 - 19:22
    svi vi koji se razumijete u politiku mislit ćete kako je to vrlo teško
  • 19:22 - 19:24
    i ja se u potpunosti slažem s vama.
  • 19:24 - 19:27
    Vrlo su velike šanse za neuspjeh,
  • 19:27 - 19:29
    ali svakako se ništa neće dogoditi
  • 19:29 - 19:32
    ako se za to ne potrudimo.
  • 19:32 - 19:35
    Moja se politika iz temelja promijenila
  • 19:35 - 19:37
    otkad sam bio diplomat do ovoga što sam danas
  • 19:37 - 19:40
    i mislim da su bitni rezultati, a ne proces,
  • 19:40 - 19:43
    niti, iskreno, tehnologija.
  • 19:43 - 19:45
    Propovjedajte o tehnologiji
  • 19:45 - 19:48
    svim sudionicama prosvjeda u Iranu koji su na Twitteru,
  • 19:48 - 19:51
    i koji su sad u političkom zatvoru u Teheranu,
  • 19:51 - 19:53
    gdje je Ahmadinedžad i dalje na vlasti.
  • 19:53 - 19:56
    Tehnologija nije donijela političke promjene u Iranu.
  • 19:57 - 20:00
    Morate gledati rezultate, i morate reći sami sebi:
  • 20:00 - 20:02
    "Što mogu učiniti da dobijem takav i takav rezultat?"
  • 20:02 - 20:05
    To je politika 21. stoljeća.
  • 20:05 - 20:07
    Nezavisni diplomat, na neki način,
  • 20:07 - 20:10
    utjelovljuje to cijepanje, tu promjenu
  • 20:10 - 20:13
    koja se događa svima nama.
  • 20:14 - 20:16
    To je moja priča. Hvala.
Title:
Carne Ross: Nezavisni diplomat
Speaker:
Carne Ross
Description:

Nakon 15 godina u britanskom diplomatskom zboru, Carne Ross postao je "diplomat honorarac", vodeći odvažnu neprofitnu organizaciju koja malim i još nepriznatim narodima daje glas u međunarodnim odnosima. Na konferencije BIF-5, on poziva na novu vrstu diplomacije koja će pomagati malim zemljama, koja radi na promjenama granica i koja potiče inovacije.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:18
Katarina Smetko added a translation

Croatian subtitles

Revisions