< Return to Video

Como um pato morto mudou a minha vida

  • 0:00 - 0:03
    Este é o Museu de História Natural em Roterdão,
  • 0:03 - 0:06
    onde trabalho como conservador.
  • 0:06 - 0:09
    Cabe-me assegurar que a coleção está em ordem
  • 0:09 - 0:11
    e que vai aumentando,
  • 0:11 - 0:16
    e, basicamente, isso significa recolher animais mortos.
  • 0:16 - 0:18
    Em 1995,
  • 0:18 - 0:23
    obtivemos uma nova ala junto ao museu.
  • 0:23 - 0:25
    Era feita de vidro,
  • 0:25 - 0:31
    e esse edifício ajudou-me a fazer bem
    o meu trabalho.
  • 0:31 - 0:35
    O edifício era um autêntico assassino de pássaros.
  • 0:35 - 0:37
    Sabem que as aves não compreendem
  • 0:37 - 0:40
    o conceito do vidro. Não o vêem,
  • 0:40 - 0:44
    por isso voam contra as janelas e morrem.
  • 0:44 - 0:46
    A única coisa que eu tinha de fazer era sair,
  • 0:46 - 0:50
    apanhá-los e embalsamá-los para a colecção.
  • 0:50 - 0:53
    (Risos)
  • 0:53 - 0:55
    Nesse tempo,
  • 0:55 - 0:59
    conseguia identificar os pássaros
  • 0:59 - 1:04
    pelo barulho que faziam quando batiam no vidro.
  • 1:04 - 1:08
    Foi em 5 de Junho de 1995
  • 1:08 - 1:12
    que ouvi uma grande pancada no vidro
  • 1:12 - 1:17
    que mudou a minha vida e acabou com a de um pato.
  • 1:17 - 1:22
    E foi isto o que vi quando olhei pela janela.
  • 1:22 - 1:26
    Isto é um pato morto. Voou contra a janela.
  • 1:26 - 1:27
    Está deitado de barriga.
  • 1:27 - 1:31
    Mas ao lado do pato morto está um pato vivo,
  • 1:31 - 1:33
    e prestem atenção:
  • 1:33 - 1:36
    são os dois machos.
  • 1:38 - 1:41
    E, depois, aconteceu isto:
  • 1:41 - 1:43
    o pato vivo foi para cima do pato morto,
  • 1:43 - 1:46
    e começou a copular.
  • 1:46 - 1:49
    Bom, eu sou um biólogo. Sou um ornitólogo.
  • 1:49 - 1:51
    Disse: "Há aqui algo errado."
  • 1:51 - 1:57
    Um está morto, um está vivo.
    Isto deve ser necrofilia.
  • 1:57 - 2:00
    Olhei. Eram os dois machos.
  • 2:00 - 2:05
    Necrofilia homossexual.
  • 2:05 - 2:10
    Por isso —
    (Risos)
  • 2:10 - 2:13
    peguei na minha câmara, no meu bloco,
  • 2:13 - 2:18
    puxei uma cadeira e comecei a
    observar este comportamento.
  • 2:18 - 2:24
    Ao fim de 75 minutos
    — (Risos) —
  • 2:24 - 2:29
    tinha visto o suficiente, estava com fome
  • 2:29 - 2:31
    e queria ir para casa.
  • 2:31 - 2:35
    Por isso fui lá fora, apanhei o pato,
  • 2:35 - 2:37
    e antes de o pôr no congelador,
  • 2:37 - 2:42
    verifiquei se a vítima era mesmo um macho.
  • 2:42 - 2:45
    E esta é uma imagem rara
    do pénis de um pato,
  • 2:45 - 2:48
    por isso, era mesmo um macho.
  • 2:48 - 2:52
    É uma imagem rara porque há
    10 000 espécies de aves
  • 2:52 - 2:56
    e apenas 300 têm pénis.
  • 2:56 - 2:59
    "O primeiro caso de necrofilia homossexual no pato-real
    Anas platyrhynchos (Aves: Anatidae)"
  • 2:59 - 3:03
    Eu sabia que tinha visto algo especial,
  • 3:03 - 3:08
    mas demorei seis anos a decidir publicá-lo.
  • 3:08 - 3:11
    (Risos)
  • 3:11 - 3:14
    É um bom tópico de conversa para
    uma festa de anos
  • 3:14 - 3:16
    ou numa pausa para o café,
  • 3:16 - 3:19
    mas partilhá-lo com os nossos pares
    é algo diferente.
  • 3:19 - 3:21
    Eu não tinha o enquadramento.
  • 3:21 - 3:24
    Ao fim de seis anos, os meus amigos
    e colegas instigaram-me
  • 3:24 - 3:28
    e eu publiquei "O primeiro caso de
    necrofilia homossexual
  • 3:28 - 3:29
    "no pato-real."
  • 3:29 - 3:32
    E aqui está novamente a situação.
  • 3:32 - 3:34
    "A" é o meu gabinete,
  • 3:34 - 3:37
    "B" é onde o pato bateu no vidro
  • 3:37 - 3:40
    e "C" é de onde eu observei.
  • 3:40 - 3:43
    E aqui estão novamente os patos.
  • 3:43 - 3:45
    Como provavelmente sabem, em ciência,
  • 3:45 - 3:47
    quando se escreve uma espécie de artigo especial,
  • 3:47 - 3:50
    apenas seis ou sete pessoas o lêem.
  • 3:50 - 3:54
    (Risos)
  • 3:56 - 3:59
    Mas aconteceu uma coisa boa.
  • 3:59 - 4:03
    Recebi um telefonema de uma pessoa
    chamada Marc Abrahams,
  • 4:03 - 4:08
    que me disse: "Ganhou um prémio
    com o seu artigo do pato:
  • 4:08 - 4:12
    "o Prémio Ig Nobel."
  • 4:12 - 4:14
    O Prémio Ig Nobel —
  • 4:14 - 4:18
    (Risos)
    (Aplausos) —
  • 4:18 - 4:20
    o Prémio Ig Nobel distingue estudos
  • 4:20 - 4:23
    que primeiro fazem as pessoas
    rir e depois fazem-nas pensar,
  • 4:23 - 4:26
    com o fim de fazer com que mais pessoas
  • 4:26 - 4:29
    se interessem pela ciência.
  • 4:29 - 4:33
    Isso é uma coisa boa, por isso aceitei o prémio.
  • 4:33 - 4:36
    (Risos)
  • 4:36 - 4:40
    Eu fui — deixem-me lembrar-vos que
    Marc Abrahams
  • 4:40 - 4:41
    não me telefonou de Estocolmo.
  • 4:41 - 4:44
    Ele telefonou-me de Cambridge, Massachusetts.
  • 4:44 - 4:47
    Por isso, viajei para Boston, para Cambridge,
  • 4:47 - 4:50
    e fui a essa maravilhosa cerimónia
    do Prémio Ig Nobel,
  • 4:50 - 4:52
    que se realizou na Universidade
    de Harvard. E essa cerimónia
  • 4:52 - 4:58
    foi uma experiência muito agradável.
  • 4:58 - 5:01
    O prémio é entregue por autênticos
    Prémios Nobel.
  • 5:01 - 5:02
    Essa é a primeira coisa.
  • 5:02 - 5:05
    Há outros nove vencedores que
    recebem prémios.
  • 5:05 - 5:09
    Este é um dos meus colegas vencedores.
    Charles Paxton,
  • 5:09 - 5:14
    que venceu o prémio de Biologia
    em 2000 pelo seu artigo,
  • 5:14 - 5:18
    "Rituais de acasalamento das avestruzes
    para com os humanos,
  • 5:18 - 5:20
    "em quintas de criação na Grã-Bretanha."
  • 5:20 - 5:24
    (Risos)
  • 5:24 - 5:28
    Acho que há mais um ou dois
  • 5:28 - 5:31
    vencedores do Prémio Ig Nobel nesta sala.
  • 5:31 - 5:34
    Dan, onde estás? Dan Ariely?
  • 5:34 - 5:36
    Aplausos para o Dan.
  • 5:36 - 5:39
    (Aplausos)
  • 5:39 - 5:43
    O Dan ganhou o prémio em Medicina,
  • 5:43 - 5:47
    por demonstrar que os medicamentos
    falsificados caros
  • 5:47 - 5:50
    funcionam melhor do que os medicamentos
    falsificados baratos.
  • 5:50 - 5:55
    (Risos)
  • 5:55 - 5:57
    Aqui está o meu minuto de fama,
  • 5:57 - 6:02
    o meu discurso de agradecimento,
  • 6:02 - 6:04
    e aqui está o pato.
  • 6:04 - 6:09
    É a sua primeira vez na Costa Oeste
    dos Estados Unidos.
  • 6:09 - 6:12
    Vou fazê-lo circular pela sala.
  • 6:12 - 6:17
    (Risos)
  • 6:17 - 6:18
    Sim?
  • 6:18 - 6:20
    Podem passá-lo.
  • 6:20 - 6:22
    Tenham em conta que é um exemplar de museu
  • 6:22 - 6:27
    mas não há hipótese de apanharem
    gripe das aves.
  • 6:27 - 6:31
    Depois de ganhar este prémio,
    a minha vida mudou.
  • 6:31 - 6:34
    Em primeiro lugar, as pessoas
    começaram a enviar-me
  • 6:34 - 6:37
    todo o tipo de coisas relacionadas com patos,
  • 6:37 - 6:40
    e ganhei uma colecção muito boa.
  • 6:40 - 6:43
    (Risos)
  • 6:43 - 6:49
    Mas, mais importante,
  • 6:49 - 6:53
    as pessoas começaram a enviar-me
    as suas observações
  • 6:53 - 6:56
    de comportamento animal extraordinário
  • 6:56 - 6:59
    e, acreditem, se há algum animal a
    comportar-se mal neste planeta,
  • 6:59 - 7:01
    eu sei.
  • 7:01 - 7:05
    (Risos)
  • 7:05 - 7:10
    Isto é um alce.
  • 7:10 - 7:11
    É um alce a tentar copular
  • 7:11 - 7:15
    com uma estátua de bronze de um bisonte.
  • 7:15 - 7:19
    Isto é em Montana, em 2008.
  • 7:19 - 7:23
    Isto é uma rã que está a tentar copular
    com um peixinho vermelho.
  • 7:23 - 7:26
    Isto é na Holanda, em 2011.
  • 7:26 - 7:30
    Isto são sapos-boi na Austrália.
  • 7:30 - 7:31
    Isto é uma morte na estrada.
  • 7:31 - 7:35
    Vejam que isto é necrofilia.
  • 7:35 - 7:36
    É extraordinário: a posição.
  • 7:36 - 7:41
    A posição de missionário é muito rara
    no reino animal.
  • 7:41 - 7:45
    Isto são pombos em Roterdão.
  • 7:47 - 7:51
    Andorinhas-das-chaminés em
    Hong Kong, em 2004.
  • 7:51 - 7:55
    Isto é um peru em Wisconsin,
  • 7:55 - 8:01
    nas instalações do centro de correcção juvenil
    de Ethan Allen.
  • 8:01 - 8:03
    Demorou o dia todo
  • 8:03 - 8:08
    e os presos divertiram-se muito.
  • 8:08 - 8:10
    O que é que isto significa?
  • 8:10 - 8:13
    O que pergunto a mim próprio, é:
  • 8:13 - 8:15
    "Porque é que isto acontece na natureza?"
  • 8:15 - 8:17
    Bom, a conclusão a que cheguei,
  • 8:17 - 8:19
    depois de rever todos estes casos,
  • 8:19 - 8:23
    é que é importante que isto só acontece
  • 8:23 - 8:27
    quando a morte é imediata,
  • 8:27 - 8:30
    de uma forma dramática,
  • 8:30 - 8:33
    e na posição adequada para a cópula.
  • 8:33 - 8:38
    Pelo menos foi o que eu pensei
    até que vi estes slides.
  • 8:38 - 8:41
    E aqui vêem um pato morto.
  • 8:41 - 8:43
    Estava ali há três dias
  • 8:43 - 8:45
    e estava deitado de costas.
  • 8:45 - 8:51
    Assim se vai a minha teoria da necrofilia.
  • 8:51 - 8:53
    Outro exemplo do impacto
  • 8:53 - 8:55
    dos edifícios de vidro na vida das aves.
  • 8:55 - 8:58
    Este é o Mad Max, um melro que vive em Roterdão.
  • 8:58 - 9:04
    A única coisa que este pássaro
    fazia era voar contra a janela,
  • 9:04 - 9:09
    de 2004 a 2008, todos os dias.
  • 9:09 - 9:12
    Aqui vai ele, e aqui está um pequeno vídeo.
  • 9:12 - 9:13
    (Música) (Ploc)
  • 9:20 - 9:21
    (Ploc)
  • 9:34 - 9:36
    (Ploc)
  • 9:44 - 9:46
    (Ploc)
  • 9:47 - 9:49
    O que este pássaro faz
  • 9:49 - 9:53
    é lutar com a própria imagem.
  • 9:53 - 9:55
    Ele vê um intruso no seu território
  • 9:55 - 9:58
    e está sempre a vir e ele está lá,
  • 9:58 - 10:00
    por isso, isto não tem fim.
  • 10:00 - 10:03
    No início questionei — eu estudei
    este pássaro um par de anos —
  • 10:03 - 10:06
    se o cérebro deste pássaro não estaria danificado.
  • 10:06 - 10:09
    Não está. Vou mostrar-vos alguns slides,
  • 10:09 - 10:11
    alguns fotogramas do vídeo.
  • 10:11 - 10:15
    No último momento, antes de bater no vidro,
  • 10:15 - 10:17
    ele põe os pés para a frente,
  • 10:17 - 10:22
    e então bate no vidro.
  • 10:22 - 10:26
    Assim, termino convidando-vos
    para o Dia do Pato Morto.
  • 10:26 - 10:29
    Acontece todos os anos, no dia 5 de Junho.
  • 10:29 - 10:32
    Quando faltam cinco minutos
    para as seis da tarde,
  • 10:32 - 10:36
    juntamo-nos no Museu de História Natural
    em Roterdão,
  • 10:36 - 10:39
    o pato sai do museu,
  • 10:39 - 10:41
    e tentamos discutir novas maneiras
  • 10:41 - 10:45
    de evitar que as aves choquem com as janelas.
  • 10:45 - 10:47
    E, como sabem, ou como talvez não saibam,
  • 10:47 - 10:50
    esta é uma das principais causas de morte
  • 10:50 - 10:52
    das aves, em todo o mundo.
  • 10:52 - 10:54
    Só nos Estados Unidos, morrem
    mil milhões de aves
  • 10:54 - 10:58
    ao chocarem com edifícios de vidro.
  • 10:58 - 11:04
    E quando acabamos, vamos
    a um restaurante chinês
  • 11:04 - 11:08
    e comemos uma refeição de
    seis pratos, de pato.
  • 11:08 - 11:11
    Assim, espero vê-los
  • 11:11 - 11:14
    no próximo ano, em Roterdão, na Holanda,
  • 11:14 - 11:16
    para o Dia do Pato Morto.
  • 11:16 - 11:17
    Obrigado.
  • 11:17 - 11:19
    (Aplausos)
  • 11:19 - 11:25
    Desculpem!
  • 11:25 - 11:27
    Podem-me devolver o pato, por favor?
  • 11:27 - 11:30
    (Risos) (Aplausos)
  • 11:30 - 11:35
    Obrigado.
Title:
Como um pato morto mudou a minha vida
Speaker:
Kees Moeliker
Description:

Uma tarde, Kees Moeliker conseguiu uma oportunidade de pesquisa que poucos ornitólogos desejariam: um pato voou contra o edifício de vidro onde trabalhava, morreu e ... o que aconteceu depois mudou a sua vida. [Nota: Contém imagens gráficas e descrições de comportamento sexual animal.]

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:52
Isabel Vaz Belchior approved Portuguese subtitles for How a dead duck changed my life
Isabel Vaz Belchior commented on Portuguese subtitles for How a dead duck changed my life
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for How a dead duck changed my life
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for How a dead duck changed my life
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for How a dead duck changed my life
André Dias accepted Portuguese subtitles for How a dead duck changed my life
André Dias commented on Portuguese subtitles for How a dead duck changed my life
André Dias edited Portuguese subtitles for How a dead duck changed my life
Show all

Portuguese subtitles

Revisions

  • Revision 9 Edited (legacy editor)
    Isabel Vaz Belchior