< Return to Video

Melissa Marshall: Benimle inekçe konuşun

  • 0:01 - 0:04
    Beş yıl önce, Alis Harikalar Diyarında-vari
  • 0:04 - 0:07
    bir deneyim yaşadım.
  • 0:07 - 0:10
    Penn State Üniversitesi benden, bir iletişim öğretmeninden,
  • 0:10 - 0:13
    mühendislik öğrencilerine iletişim dersleri vermemi istedi.
  • 0:13 - 0:16
    Korkmuştum. (Gülüşmeler)
  • 0:16 - 0:19
    Gerçekten korkmuştum. Bu kocaman beyinli,
  • 0:19 - 0:23
    kocaman kitaplı, kocaman, benim alışık olmadığım sözcükleri kullanan öğrencilerden...
  • 0:23 - 0:26
    Onlarla sohbetler ilerledikçe
  • 0:26 - 0:29
    Alis tavşan deliğinden düştüğünde ve yepyeni bir dünyaya açılan kapıyı
  • 0:29 - 0:33
    gördüğündeki gibi bir deneyim yaşadım.
  • 0:33 - 0:36
    Öğrencilerle sohbetler ettikçe böyle düşünüyordum.
  • 0:36 - 0:39
    Onların sahip oldukları fikirler beni şaşırtıyordu
  • 0:39 - 0:44
    ve diğer insanların da bu harikalar diyarını yaşamalarını istedim.
  • 0:44 - 0:46
    İnanıyorum ki bu kapıyı açmanın anahtarı
  • 0:46 - 0:48
    iyi iletişim.
  • 0:48 - 0:51
    Bilim insanlarımızla, mühendislerimizle dünyayı değiştirmek için
  • 0:51 - 0:54
    olağanüstü iletişime ihtiyacımız var.
  • 0:54 - 0:56
    Enerjiden çevreye, sağlık sistemine kadar
  • 0:56 - 1:00
    en büyük sorunlarımızla başa çıkan kişiler
  • 1:00 - 1:03
    bilim insanları ve mühendisler
  • 1:03 - 1:06
    ve biz bunu bilmedikten, anlamadıktan sonra
  • 1:06 - 1:09
    işimiz bitmemiş demektir ve bilimle ilgili olmayan insanlar
  • 1:09 - 1:12
    olarak bu etkileşimden biz sorumluyuz.
  • 1:12 - 1:15
    Ama bilim insanlarımız ve mühendislerimiz
  • 1:15 - 1:18
    bizi harikalar diyarlarına davet etmedikçe bu harika sohbetler olamaz.
  • 1:18 - 1:24
    Bu yüzden, bilim insanları ve mühendisler, lütfen bizimle inekçe konuşun.
  • 1:24 - 1:26
    Biliminizin seksi ve mühendisliğinizin heyecan verici
  • 1:26 - 1:30
    olduğundan emin olmanız için
  • 1:30 - 1:33
    bunu yapabileceğinizin birkaç anahtarını sizinle paylaşmak istiyorum.
  • 1:33 - 1:37
    Bizim için yanıtlamanız gereken ilk soru: Yani?
  • 1:37 - 1:40
    Biliminizin bizi neden ilgilendirdiğini bize anlatın.
  • 1:40 - 1:43
    Sadece trabeküller üzerine çalıştığınızı anlatmayın,
  • 1:43 - 1:47
    kemiklerimizdeki ağımsı yapı olan trebeküler üzerinde çalıştığınızı
  • 1:47 - 1:52
    çünkü bunun kemik erimesini anlamamız ve tedavi etmemiz için önemli olduğunu anlatın.
  • 1:52 - 1:56
    Ve biliminizden bahsederken, teknik terimlerden kaçının.
  • 1:56 - 2:00
    Teknik terimler sizin fikirlerinizi anlamamız için engeller oluşturuyor.
  • 2:00 - 2:03
    Tabii ki "uzaysal ve zamansal" diyebilirsiniz,
  • 2:03 - 2:07
    ama bizim daha iyi anlayabileceğimiz "uzay ve zaman" sözcüklerini kullansanız daha iyi olmaz mı?
  • 2:07 - 2:12
    Fikirlerinizi ulaşılabilir kılmak, onları aptallaştırmak demek değil.
  • 2:12 - 2:14
    Bunun yerine Aynştayn'in dediği gibi
  • 2:14 - 2:18
    her şeyi mümkün olduğunca basitleştirin, ama daha fazla basitleştirmeyin.
  • 2:18 - 2:21
    Fikirlerden ödün vermeden de
  • 2:21 - 2:23
    biliminizi anlatabilirsiniz.
  • 2:23 - 2:27
    Göz önünde bulundurmanız gereken bazı şeyler
  • 2:27 - 2:29
    örnekler, hikayeler ve benzetmeler. Bunlar, içeriğiniz hakkında
  • 2:29 - 2:31
    bizi heyecanlandırmanın yolları.
  • 2:31 - 2:37
    Ve çalışmalarınızı sunarken, maddelerden (İng. kurşun noktalardan) kaçının.
  • 2:37 - 2:41
    Onlara neden kurşun noktalar dendiğini hiç merak ettiniz mi? (Gülüşmeler)
  • 2:41 - 2:44
    Kurşunlar ne yapar? Kurşunlar öldürür,
  • 2:44 - 2:46
    maddeler de sunumunuzu öldürür.
  • 2:46 - 2:50
    Bunun gibi bir slayt yalnızca sıkıcı değil,
  • 2:50 - 2:54
    beynimizin dil bölümüne hitap ediyor ve bizi yoruyor.
  • 2:54 - 2:58
    Bunun yerine Genevieve Brown'un bu örnek sladı
  • 2:58 - 3:01
    çok daha etkili. Trebakülerin özel yapısı o kadar güçlü olduğunu ki
  • 3:01 - 3:04
    Eyfel Kulesi'nin tasarımı onlardan etkilendiğini
  • 3:04 - 3:07
    gösteriyor.
  • 3:07 - 3:11
    Burada işin sırrı, dinleyicinin kaybolursa
  • 3:11 - 3:14
    odaklanabileceği okunabilir bir cümle vermek,
  • 3:14 - 3:17
    sonra a diğer duyularımıza hitap eden görseller sunup
  • 3:17 - 3:20
    anlatılanları daha derinden anlayabileceğimiz
  • 3:20 - 3:21
    yollar üretmek.
  • 3:21 - 3:24
    Bunlar geri kalanlarımızın kapıyı açıp
  • 3:24 - 3:28
    bilim ve mühendislik denen harikalar diyarını
  • 3:28 - 3:30
    görmemize yardımcı olacak bazı anahtarlar.
  • 3:30 - 3:32
    Birlikte çalıştığım mühendisler
  • 3:32 - 3:36
    benim içimdeki inekle iletişime geçmeme yardımcı oldukları için
  • 3:36 - 3:39
    bir denklemle özetlemek istiyorum. (Gülüşmeler)
  • 3:39 - 3:43
    Biliminizi alın, maddeleri ve teknik terimleri çıkarın,
  • 3:43 - 3:46
    ilgiye bölün,
  • 3:46 - 3:49
    bu şu demek oluyor, dinleyicileri ilgilendiren şeyleri paylaşın
  • 3:49 - 3:51
    ve bu yaptığınız inanılmaz işe olan tutkunuzla
  • 3:51 - 3:54
    çarpın. Sonuç
  • 3:54 - 3:56
    anlayışla dolu inanılmaz etkileşimler
  • 3:56 - 3:59
    olacaktır.
  • 3:59 - 4:02
    Ve bilim insanları, mühendisler, bu denlemi çözdüğünüzde,
  • 4:02 - 4:07
    benimle tam anlamıyla inekçe konuşun.
  • 4:07 - 4:13
    Teşekkürler. (Alkış)
Title:
Melissa Marshall: Benimle inekçe konuşun
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

Melissa Marshall bilimle ilgili olmayan insanlardan bilim insanlarına bir mesaj sunuyor: Yaptıklarınız bizi heyecanlandırıyor. Bu yüzden bize anlayabileceğimiz şekilde anlatın. Sadece 4 dakikada, karmaşık bilimsel fikirleri genel bir izleyici kitlesine anlatmanın ipuçlarını paylaşıyor.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for Talk nerdy to me Nov 15, 2012, 4:17 PM
Diba Szamosi accepted Turkish subtitles for Talk nerdy to me Nov 15, 2012, 2:14 PM
Diba Szamosi edited Turkish subtitles for Talk nerdy to me Nov 15, 2012, 2:02 PM
Meric Aydonat edited Turkish subtitles for Talk nerdy to me Nov 15, 2012, 1:21 AM
Meric Aydonat edited Turkish subtitles for Talk nerdy to me Nov 15, 2012, 1:21 AM
Meric Aydonat added a translation Nov 15, 2012, 12:51 AM

Turkish subtitles

Revisions