Melissa Marshall: Bavte sa s mnou ako s vedátorom
-
0:01 - 0:04Pred piatimi rokmi som sčasti zažila
-
0:04 - 0:07niečo podobné ako Alica v krajine zázrakov.
-
0:07 - 0:10Na univerzite Penn State ma ako učiteľku komunikácie požiadali,
-
0:10 - 0:13či by som nemala záujem učiť študentov inžinierstva.
-
0:13 - 0:16Celkom som ostala vydesená. (Smiech)
-
0:16 - 0:19Skutočne som ostala vydesená z týchto študentov s nadpriemerným intelektom,
-
0:19 - 0:23objemnými knihami a rozsiahlou, nezvyčajnou slovnou zásobou.
-
0:23 - 0:26Akonáhle som sa však s nimi pustila do debaty,
-
0:26 - 0:29zažila som niečo podobné ako Alica, keď sa zohla
-
0:29 - 0:33k zajačej diere a uvidela cez ňu úplne nový svet.
-
0:33 - 0:36Asi takto som sa cítila, keď som sa rozprávala
-
0:36 - 0:39so študentami. Bola som ohromená z nápadov,
-
0:39 - 0:44ktoré mali a chcela som, aby aj ostatní zažili túto krajinu zázrakov.
-
0:44 - 0:46Verím, že kľúčom k otvoreniu týchto dverí
-
0:46 - 0:48je skvelá komunikácia.
-
0:48 - 0:51Naši vedci a inžinieri zúfalo potrebujú skvelú
-
0:51 - 0:54schopnosť komunikácie k tomu, aby zmenili svet.
-
0:54 - 0:56Práve oni sú tí,
-
0:56 - 1:00ktorí sa púšťajú do tých najväčších výziev, od energie
-
1:00 - 1:03cez životné prostredie až k zdravotnej starostlivosti a mnoho iného.
-
1:03 - 1:06Pokiaľ o tom nevieme a nerozumieme tomu,
-
1:06 - 1:09tak všetká námaha vyjde nazmar a myslím, že je to zodpovednosť
-
1:09 - 1:12nás neodborníkov, aby sme navzájom komunikovali.
-
1:12 - 1:15Ale k takémuto činu nedôjde, pokým nás naši vedci
-
1:15 - 1:18a inžinieri nepozvú, aby sme nakukli do ich krajiny divov.
-
1:18 - 1:24Tým pádom prosím všetkých vedcov a inžinierov, bavte sa s nami ako s vedátormi.
-
1:24 - 1:26Chcem vám ukázať pár spôsobov, ako to urobiť
-
1:26 - 1:30s presvedčením, že nám vaša veda príde sexi
-
1:30 - 1:33a vaše inžinierstvo atraktívnym.
-
1:33 - 1:37Prvá otázka, ktorú musíme zodpovedať: a čo?
-
1:37 - 1:40Povedzte nám, prečo je práve vaša veda pre nás taká dôležitá.
-
1:40 - 1:43Nehovorte mi, že skúmate trabekuly,
-
1:43 - 1:47radšej mi povedzte, že sa zaoberáte akýmisi tkanivovými štruktúrami našich kostí,
-
1:47 - 1:52čo je dôležité k tomu, aby sme pochopili a dokázali liečiť osteoporózu.
-
1:52 - 1:56Keď hovoríte o svojom vednom odbore, vyhnite sa žargónu.
-
1:56 - 2:00Žargón vytvára bariéru, ktorá obmedzuje druhých pri chápaní vašich myšlienok.
-
2:00 - 2:03Iste, môžete povedať „priestorový a temporálny“, ale prečo radšej nepoviete
-
2:03 - 2:07„priestor a čas“, čo je pre nás oveľa zrozumiteľnejšie?
-
2:07 - 2:12Zjednodušiť vaše myšlienky nie je to isté, ako zámerné zníženie intelektuálnej úrovne.
-
2:12 - 2:14Namiesto toho, ako už aj Einstein povedal, robte veci
-
2:14 - 2:18tak jednoducho, ako sa dá, no nie jednoduchšie.
-
2:18 - 2:21Dokážete sa so svojimi vedomosťami podeliť
-
2:21 - 2:23aj bez ich znehodnotenia.
-
2:23 - 2:27Za zváženie stojí používanie príkladov, príbehov
-
2:27 - 2:29a analógií. Toto je spôsob, ako v nás získať
-
2:29 - 2:31a vzbudiť záujem o vašu ideu.
-
2:31 - 2:37Pri prezentácii vašej práce sa vykašlite na odrážky.
-
2:37 - 2:41Premýšľali ste už niekedy, prečo sa volajú odrážky? (Smiech)
-
2:41 - 2:44Čo robia odrážky? No predsa odrážajú
-
2:44 - 2:46a vnímanie prezentácie úplne odrazia preč.
-
2:46 - 2:50Takáto prezentácia nie je len nudná, ale príliš sa opiera
-
2:50 - 2:54o jazykovú oblasť v mozgu a tým nás úplne pohltí.
-
2:54 - 2:58Namiesto toho, tento vzorný príklad prezentácie Genevieve Brownovej
-
2:58 - 3:01je oveľa účinnejší. Poukazuje na to, že táto nezvyčajná štruktúra
-
3:01 - 3:04trabekúl je taká silná, že vlastne podnietila
-
3:04 - 3:07jedinečný dizajn Eiffelovej veže.
-
3:07 - 3:11Trikom je použitie jednoduchej a zaujímavej vety,
-
3:11 - 3:14ktorá publiku pomôže, ak už prestáva rozumieť
-
3:14 - 3:17a vtedy zaujme vizuálna stránka, ktorá priťahuje naše ďalšie zmysly
-
3:17 - 3:20a tak vytvára zmysel pre hlbšie porozumenie
-
3:20 - 3:21toho, čo práve opisujeme.
-
3:21 - 3:24Myslím, že toto je len pár spôsobov, ktoré môžu pomôcť
-
3:24 - 3:28nám ostatným otvoriť tie dvere a vidieť krajinu divov
-
3:28 - 3:30vedy a inžinierstva.
-
3:30 - 3:32A keďže ma inžinieri, s ktorými som pracovala,
-
3:32 - 3:36naučili spoznať môjho vnútorného vedátora,
-
3:36 - 3:39rada by som skončila jednou rovnicou. (Smiech)
-
3:39 - 3:43Vezmite svoje vedomosti, odrátajte odrážky
-
3:43 - 3:46a žargón, vydeľte dôležitosťou
-
3:46 - 3:49– teda tým, čo je podstatné pre publikum –
-
3:49 - 3:51a vynásobte to vášňou, ktorú máte pre
-
3:51 - 3:54túto skvelú prácu, ktorú robíte.
-
3:54 - 3:56Bude sa to rovnať neuveriteľnej spoločnej komunikácii,
-
3:56 - 3:59ktorá je plná pochopenia.
-
3:59 - 4:02Takže, vedci a inžinieri, keď ste už vyriešili
-
4:02 - 4:07túto rovnicu, určite sa so mnou bavte ako s vedátorom. (Smiech)
-
4:07 - 4:13Ďakujem. (Potlesk)
- Title:
- Melissa Marshall: Bavte sa s mnou ako s vedátorom
- Speaker:
- Melissa Marshall
- Description:
-
Melissa Marshall prináša správu pre všetkých vedcov (od neodborníkov): Fascinuje nás to, čo robíte. A preto nám o tom povedzte štýlom, ktorému každý porozumie. Počas štyroch minút Melissa predstavuje cenné rady, ako prezentovať zložité vedecké nápady bežnému publiku.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:34
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Igor Lalík accepted Slovak subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Igor Lalík edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Adrián Šmýkal edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Adrián Šmýkal edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Adrián Šmýkal edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Adrián Šmýkal edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Adrián Šmýkal edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me |