< Return to Video

Melissa Marshall: Bavte sa s mnou ako s vedátorom

  • 0:01 - 0:04
    Pred piatimi rokmi som sčasti zažila
  • 0:04 - 0:07
    niečo podobné ako Alica v krajine zázrakov.
  • 0:07 - 0:10
    Na univerzite Penn State ma ako učiteľku komunikácie požiadali,
  • 0:10 - 0:13
    či by som nemala záujem učiť študentov inžinierstva.
  • 0:13 - 0:16
    Celkom som ostala vydesená. (Smiech)
  • 0:16 - 0:19
    Skutočne som ostala vydesená z týchto študentov s nadpriemerným intelektom,
  • 0:19 - 0:23
    objemnými knihami a rozsiahlou, nezvyčajnou slovnou zásobou.
  • 0:23 - 0:26
    Akonáhle som sa však s nimi pustila do debaty,
  • 0:26 - 0:29
    zažila som niečo podobné ako Alica, keď sa zohla
  • 0:29 - 0:33
    k zajačej diere a uvidela cez ňu úplne nový svet.
  • 0:33 - 0:36
    Asi takto som sa cítila, keď som sa rozprávala
  • 0:36 - 0:39
    so študentami. Bola som ohromená z nápadov,
  • 0:39 - 0:44
    ktoré mali a chcela som, aby aj ostatní zažili túto krajinu zázrakov.
  • 0:44 - 0:46
    Verím, že kľúčom k otvoreniu týchto dverí
  • 0:46 - 0:48
    je skvelá komunikácia.
  • 0:48 - 0:51
    Naši vedci a inžinieri zúfalo potrebujú skvelú
  • 0:51 - 0:54
    schopnosť komunikácie k tomu, aby zmenili svet.
  • 0:54 - 0:56
    Práve oni sú tí,
  • 0:56 - 1:00
    ktorí sa púšťajú do tých najväčších výziev, od energie
  • 1:00 - 1:03
    cez životné prostredie až k zdravotnej starostlivosti a mnoho iného.
  • 1:03 - 1:06
    Pokiaľ o tom nevieme a nerozumieme tomu,
  • 1:06 - 1:09
    tak všetká námaha vyjde nazmar a myslím, že je to zodpovednosť
  • 1:09 - 1:12
    nás neodborníkov, aby sme navzájom komunikovali.
  • 1:12 - 1:15
    Ale k takémuto činu nedôjde, pokým nás naši vedci
  • 1:15 - 1:18
    a inžinieri nepozvú, aby sme nakukli do ich krajiny divov.
  • 1:18 - 1:24
    Tým pádom prosím všetkých vedcov a inžinierov, bavte sa s nami ako s vedátormi.
  • 1:24 - 1:26
    Chcem vám ukázať pár spôsobov, ako to urobiť
  • 1:26 - 1:30
    s presvedčením, že nám vaša veda príde sexi
  • 1:30 - 1:33
    a vaše inžinierstvo atraktívnym.
  • 1:33 - 1:37
    Prvá otázka, ktorú musíme zodpovedať: a čo?
  • 1:37 - 1:40
    Povedzte nám, prečo je práve vaša veda pre nás taká dôležitá.
  • 1:40 - 1:43
    Nehovorte mi, že skúmate trabekuly,
  • 1:43 - 1:47
    radšej mi povedzte, že sa zaoberáte akýmisi tkanivovými štruktúrami našich kostí,
  • 1:47 - 1:52
    čo je dôležité k tomu, aby sme pochopili a dokázali liečiť osteoporózu.
  • 1:52 - 1:56
    Keď hovoríte o svojom vednom odbore, vyhnite sa žargónu.
  • 1:56 - 2:00
    Žargón vytvára bariéru, ktorá obmedzuje druhých pri chápaní vašich myšlienok.
  • 2:00 - 2:03
    Iste, môžete povedať „priestorový a temporálny“, ale prečo radšej nepoviete
  • 2:03 - 2:07
    „priestor a čas“, čo je pre nás oveľa zrozumiteľnejšie?
  • 2:07 - 2:12
    Zjednodušiť vaše myšlienky nie je to isté, ako zámerné zníženie intelektuálnej úrovne.
  • 2:12 - 2:14
    Namiesto toho, ako už aj Einstein povedal, robte veci
  • 2:14 - 2:18
    tak jednoducho, ako sa dá, no nie jednoduchšie.
  • 2:18 - 2:21
    Dokážete sa so svojimi vedomosťami podeliť
  • 2:21 - 2:23
    aj bez ich znehodnotenia.
  • 2:23 - 2:27
    Za zváženie stojí používanie príkladov, príbehov
  • 2:27 - 2:29
    a analógií. Toto je spôsob, ako v nás získať
  • 2:29 - 2:31
    a vzbudiť záujem o vašu ideu.
  • 2:31 - 2:37
    Pri prezentácii vašej práce sa vykašlite na odrážky.
  • 2:37 - 2:41
    Premýšľali ste už niekedy, prečo sa volajú odrážky? (Smiech)
  • 2:41 - 2:44
    Čo robia odrážky? No predsa odrážajú
  • 2:44 - 2:46
    a vnímanie prezentácie úplne odrazia preč.
  • 2:46 - 2:50
    Takáto prezentácia nie je len nudná, ale príliš sa opiera
  • 2:50 - 2:54
    o jazykovú oblasť v mozgu a tým nás úplne pohltí.
  • 2:54 - 2:58
    Namiesto toho, tento vzorný príklad prezentácie Genevieve Brownovej
  • 2:58 - 3:01
    je oveľa účinnejší. Poukazuje na to, že táto nezvyčajná štruktúra
  • 3:01 - 3:04
    trabekúl je taká silná, že vlastne podnietila
  • 3:04 - 3:07
    jedinečný dizajn Eiffelovej veže.
  • 3:07 - 3:11
    Trikom je použitie jednoduchej a zaujímavej vety,
  • 3:11 - 3:14
    ktorá publiku pomôže, ak už prestáva rozumieť
  • 3:14 - 3:17
    a vtedy zaujme vizuálna stránka, ktorá priťahuje naše ďalšie zmysly
  • 3:17 - 3:20
    a tak vytvára zmysel pre hlbšie porozumenie
  • 3:20 - 3:21
    toho, čo práve opisujeme.
  • 3:21 - 3:24
    Myslím, že toto je len pár spôsobov, ktoré môžu pomôcť
  • 3:24 - 3:28
    nám ostatným otvoriť tie dvere a vidieť krajinu divov
  • 3:28 - 3:30
    vedy a inžinierstva.
  • 3:30 - 3:32
    A keďže ma inžinieri, s ktorými som pracovala,
  • 3:32 - 3:36
    naučili spoznať môjho vnútorného vedátora,
  • 3:36 - 3:39
    rada by som skončila jednou rovnicou. (Smiech)
  • 3:39 - 3:43
    Vezmite svoje vedomosti, odrátajte odrážky
  • 3:43 - 3:46
    a žargón, vydeľte dôležitosťou
  • 3:46 - 3:49
    – teda tým, čo je podstatné pre publikum –
  • 3:49 - 3:51
    a vynásobte to vášňou, ktorú máte pre
  • 3:51 - 3:54
    túto skvelú prácu, ktorú robíte.
  • 3:54 - 3:56
    Bude sa to rovnať neuveriteľnej spoločnej komunikácii,
  • 3:56 - 3:59
    ktorá je plná pochopenia.
  • 3:59 - 4:02
    Takže, vedci a inžinieri, keď ste už vyriešili
  • 4:02 - 4:07
    túto rovnicu, určite sa so mnou bavte ako s vedátorom. (Smiech)
  • 4:07 - 4:13
    Ďakujem. (Potlesk)
Title:
Melissa Marshall: Bavte sa s mnou ako s vedátorom
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

Melissa Marshall prináša správu pre všetkých vedcov (od neodborníkov): Fascinuje nás to, čo robíte. A preto nám o tom povedzte štýlom, ktorému každý porozumie. Počas štyroch minút Melissa predstavuje cenné rady, ako prezentovať zložité vedecké nápady bežnému publiku.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for Talk nerdy to me
Igor Lalík accepted Slovak subtitles for Talk nerdy to me
Igor Lalík edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me
Adrián Šmýkal edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me
Adrián Šmýkal edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me
Adrián Šmýkal edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me
Adrián Šmýkal edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me
Adrián Šmýkal edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me
Show all

Slovak subtitles

Revisions