< Return to Video

Melissa Marshall: Bavte sa s mnou ako s vedátorom

  • 0:01 - 0:04
    Pred piatimi rokmi som sčasti zažila
  • 0:04 - 0:07
    niečo podobné ako Alica v krajine zázrakov.
  • 0:07 - 0:10
    Na univerzite Penn State ma ako učiteľku komunikácie požiadali,
  • 0:10 - 0:13
    či by som nemala záujem učiť študentov inžinierstva.
  • 0:13 - 0:16
    Celkom som ostala vydesená. (Smiech)
  • 0:16 - 0:19
    Skutočne som ostala vydesená z týchto študentov s nadpriemerným intelektom,
  • 0:19 - 0:23
    objemnými knihami a rozsiahlou, nezvyčajnou slovnou zásobou.
  • 0:23 - 0:26
    Akonáhle som sa však s nimi pustila do debaty,
  • 0:26 - 0:29
    zažila som niečo podobné ako Alica, keď sa zohla
  • 0:29 - 0:33
    k zajačej diere a uvidela cez ňu úplne nový svet.
  • 0:33 - 0:36
    Asi takto som sa cítila, keď som sa rozprávala
  • 0:36 - 0:39
    so študentami. Bola som ohromená z nápadov,
  • 0:39 - 0:44
    ktoré mali a chcela som, aby aj ostatní zažili túto krajinu zázrakov.
  • 0:44 - 0:46
    Verím, že kľúčom k otvoreniu týchto dverí
  • 0:46 - 0:48
    je skvelá komunikácia.
  • 0:48 - 0:51
    Naši vedci a inžinieri zúfalo potrebujú skvelú
  • 0:51 - 0:54
    schopnosť komunikácie k tomu, aby zmenili svet.
  • 0:54 - 0:56
    Práve oni sú tí,
  • 0:56 - 1:00
    ktorí sa púšťajú do tých najväčších výziev, od energie
  • 1:00 - 1:03
    cez životné prostredie až k zdravotnej starostlivosti a mnoho iného.
  • 1:03 - 1:06
    Pokiaľ o tom nevieme a nerozumieme tomu,
  • 1:06 - 1:09
    tak všetká námaha vyjde nazmar a myslím, že je to zodpovednosť
  • 1:09 - 1:12
    nás neodborníkov, aby sme navzájom komunikovali.
  • 1:12 - 1:15
    Ale k takémuto činu nedôjde, pokým nás naši vedci
  • 1:15 - 1:18
    a inžinieri nepozvú, aby sme nakukli do ich krajiny divov.
  • 1:18 - 1:24
    Tým pádom prosím všetkých vedcov a inžinierov, bavte sa s nami ako s vedátormi.
  • 1:24 - 1:26
    Chcem vám ukázať pár spôsobov, ako to urobiť
  • 1:26 - 1:30
    s presvedčením, že nám vaša veda príde sexi
  • 1:30 - 1:33
    a vaše inžinierstvo atraktívnym.
  • 1:33 - 1:37
    Prvá otázka, ktorú musíme zodpovedať: a čo?
  • 1:37 - 1:40
    Povedzte nám, prečo je práve vaša veda pre nás taká dôležitá.
  • 1:40 - 1:43
    Nehovorte mi, že skúmate trabekuly,
  • 1:43 - 1:47
    radšej mi povedzte, že sa zaoberáte akýmisi tkanivovými štruktúrami našich kostí,
  • 1:47 - 1:52
    čo je dôležité k tomu, aby sme pochopili a dokázali liečiť osteoporózu.
  • 1:52 - 1:56
    Keď hovoríte o svojom vednom odbore, vyhnite sa žargónu.
  • 1:56 - 2:00
    Žargón vytvára bariéru, ktorá obmedzuje druhých pri chápaní vašich myšlienok.
  • 2:00 - 2:03
    Iste, môžete povedať „priestorový a temporálny“, ale prečo radšej nepoviete
  • 2:03 - 2:07
    „priestor a čas“, čo je pre nás oveľa zrozumiteľnejšie?
  • 2:07 - 2:12
    Zjednodušiť vaše myšlienky nie je to isté, ako zámerné zníženie intelektuálnej úrovne.
  • 2:12 - 2:14
    Namiesto toho, ako už aj Einstein povedal, robte veci
  • 2:14 - 2:18
    tak jednoducho, ako sa dá, no nie jednoduchšie.
  • 2:18 - 2:21
    Dokážete sa so svojimi vedomosťami podeliť
  • 2:21 - 2:23
    aj bez ich znehodnotenia.
  • 2:23 - 2:27
    Za zváženie stojí používanie príkladov, príbehov
  • 2:27 - 2:29
    a analógií. Toto je spôsob, ako v nás získať
  • 2:29 - 2:31
    a vzbudiť záujem o vašu ideu.
  • 2:31 - 2:37
    Pri prezentácii vašej práce sa vykašlite na odrážky.
  • 2:37 - 2:41
    Premýšľali ste už niekedy, prečo sa volajú odrážky? (Smiech)
  • 2:41 - 2:44
    Čo robia odrážky? No predsa odrážajú
  • 2:44 - 2:46
    a vnímanie prezentácie úplne odrazia preč.
  • 2:46 - 2:50
    Takáto prezentácia nie je len nudná, ale príliš sa opiera
  • 2:50 - 2:54
    o jazykovú oblasť v mozgu a tým nás úplne pohltí.
  • 2:54 - 2:58
    Namiesto toho, tento vzorný príklad prezentácie Genevieve Brownovej
  • 2:58 - 3:01
    je oveľa účinnejší. Poukazuje na to, že táto nezvyčajná štruktúra
  • 3:01 - 3:04
    trabekúl je taká silná, že vlastne podnietila
  • 3:04 - 3:07
    jedinečný dizajn Eiffelovej veže.
  • 3:07 - 3:11
    Trikom je použitie jednoduchej a zaujímavej vety,
  • 3:11 - 3:14
    ktorá publiku pomôže, ak už prestáva rozumieť
  • 3:14 - 3:17
    a vtedy zaujme vizuálna stránka, ktorá priťahuje naše ďalšie zmysly
  • 3:17 - 3:20
    a tak vytvára zmysel pre hlbšie porozumenie
  • 3:20 - 3:21
    toho, čo práve opisujeme.
  • 3:21 - 3:24
    Myslím, že toto je len pár spôsobov, ktoré môžu pomôcť
  • 3:24 - 3:28
    nám ostatným otvoriť tie dvere a vidieť krajinu divov
  • 3:28 - 3:30
    vedy a inžinierstva.
  • 3:30 - 3:32
    A keďže ma inžinieri, s ktorými som pracovala,
  • 3:32 - 3:36
    naučili spoznať môjho vnútorného vedátora,
  • 3:36 - 3:39
    rada by som skončila jednou rovnicou. (Smiech)
  • 3:39 - 3:43
    Vezmite svoje vedomosti, odrátajte odrážky
  • 3:43 - 3:46
    a žargón, vydeľte dôležitosťou
  • 3:46 - 3:49
    – teda tým, čo je podstatné pre publikum –
  • 3:49 - 3:51
    a vynásobte to vášňou, ktorú máte pre
  • 3:51 - 3:54
    túto skvelú prácu, ktorú robíte.
  • 3:54 - 3:56
    Bude sa to rovnať neuveriteľnej spoločnej komunikácii,
  • 3:56 - 3:59
    ktorá je plná pochopenia.
  • 3:59 - 4:02
    Takže, vedci a inžinieri, keď ste už vyriešili
  • 4:02 - 4:07
    túto rovnicu, určite sa so mnou bavte ako s vedátorom. (Smiech)
  • 4:07 - 4:13
    Ďakujem. (Potlesk)
Title:
Melissa Marshall: Bavte sa s mnou ako s vedátorom
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

Melissa Marshall prináša správu pre všetkých vedcov (od neodborníkov): Fascinuje nás to, čo robíte. A preto nám o tom povedzte štýlom, ktorému každý porozumie. Počas štyroch minút Melissa predstavuje cenné rady, ako prezentovať zložité vedecké nápady bežnému publiku.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for Talk nerdy to me Oct 22, 2012, 7:18 PM
Igor Lalík accepted Slovak subtitles for Talk nerdy to me Oct 20, 2012, 9:36 PM
Igor Lalík edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me Oct 20, 2012, 4:29 PM
Adrián Šmýkal edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me Oct 14, 2012, 11:24 AM
Adrián Šmýkal edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me Oct 13, 2012, 2:38 PM
Adrián Šmýkal edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me Oct 13, 2012, 12:52 PM
Adrián Šmýkal edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me Oct 13, 2012, 11:05 AM
Adrián Šmýkal edited Slovak subtitles for Talk nerdy to me Oct 13, 2012, 7:25 AM
Show all

Slovak subtitles

Revisions