< Return to Video

Melissa Marshall: Parlatemi da imbranata

  • 0:01 - 0:04
    Cinque anni fa, ho sperimentato un po'
  • 0:04 - 0:07
    quello che vuol dire essere Alice nel Paese delle Meraviglie.
  • 0:07 - 0:10
    L'università di Penn State ha chiesto a me, insegnante di comunicazione
  • 0:10 - 0:13
    di tenere un corso di comunicazione a studenti di ingegneria.
  • 0:13 - 0:16
    Ho avuto paura.
    (Risate)
  • 0:16 - 0:19
    Veramente paura.
    Avevo paura di questi studenti così intelligenti
  • 0:19 - 0:23
    con i loro libroni e i loro paroloni difficili.
  • 0:23 - 0:26
    Ma cominciando a dialogare
  • 0:26 - 0:29
    ho vissuto quel che ha vissuto Alice scendendo
  • 0:29 - 0:33
    nella tana del Bianconiglio e vedendo la porta verso un nuovo mondo.
  • 0:33 - 0:36
    È quello che ho provato parlando con gli studenti.
  • 0:36 - 0:39
    Ero affascinata dalle idee che avevano
  • 0:39 - 0:44
    e volevo che altri sperimentassero il paese delle meraviglie.
  • 0:44 - 0:46
    Credo che la chiave per aprire quella porta
  • 0:46 - 0:48
    sia un'eccellente comunicazione.
  • 0:48 - 0:51
    Abbiamo disperatamente bisogno di un'eccellente comunicazione
  • 0:51 - 0:54
    da parte di scienziati e ingegneri per poter cambiare il mondo.
  • 0:54 - 0:56
    I nostri scienziati, i nostri ingegneri, sono coloro
  • 0:56 - 1:00
    che affrontano le più grandi sfide, dall'energia,
  • 1:00 - 1:03
    all'ambiente, alla salute, per citarne alcune,
  • 1:03 - 1:06
    e se non ne siamo a conoscenza e non lo capiamo,
  • 1:06 - 1:09
    il lavoro non è completo.
    Credo che la responsabilità
  • 1:09 - 1:12
    di queste interazioni sia nostra, in quanto non-scienziati.
  • 1:12 - 1:15
    Ma questo dialogo non può verificarsi se i nostri scienziati
  • 1:15 - 1:18
    e gli ingegneri non ci invitano a vedere il loro paese delle meraviglie.
  • 1:18 - 1:24
    Quindi, scienziati, ingegneri, per favore, parlateci da imbranati.
  • 1:24 - 1:26
    Voglio condividere un paio di indicazioni su come
  • 1:26 - 1:30
    farci vedere il lato sexy della scienza
  • 1:30 - 1:33
    e il lato coinvolgente dell'ingegneria.
  • 1:33 - 1:37
    Prima domanda a cui dovete rispondere: e allora?
  • 1:37 - 1:40
    Diteci perché per noi la scienza è importante.
  • 1:40 - 1:43
    Non ditemi solo che studiate le trabecule,
  • 1:43 - 1:47
    ditemi che studiate le trabecule, che sono la struttura a rete delle nostre ossa,
  • 1:47 - 1:52
    perché è importante per capire e trattare l'osteoporosi.
  • 1:52 - 1:56
    E quando descrivete la vostra scienza, state attenti al gergo.
  • 1:56 - 2:00
    Il gergo è una barriera alla comprensione delle vostre idee.
  • 2:00 - 2:03
    Certo, potete dire "spaziale e temporale", ma perché non dire semplicemente
  • 2:03 - 2:07
    "spazio e tempo", che è talmente più accessibile a tutti noi?
  • 2:07 - 2:12
    Rendere le vostre idee accessibili non vuol dire banalizzarle.
  • 2:12 - 2:14
    Piuttosto, come diceva Einstein, rendete tutto
  • 2:14 - 2:18
    il più semplice possibile, ma non più semplice.
  • 2:18 - 2:21
    Potete trasmettere chiaramente la vostra scienza
  • 2:21 - 2:23
    senza compromettere le idee.
  • 2:23 - 2:27
    Un paio di cose da valutare sono esempi, storie
  • 2:27 - 2:29
    e analogie. Sono modi per risvegliare
  • 2:29 - 2:31
    e stimolare rispetto al contenuto.
  • 2:31 - 2:37
    E quando presentate il contenuto, lasciate perdere gli elenchi puntati.
  • 2:37 - 2:41
    Vi siete mai chiesti perché li chiamano "bullet points" [pallottole]?
    (Risate)
  • 2:41 - 2:44
    Le pallottole uccidono,
  • 2:44 - 2:46
    uccideranno la vostra presentazione.
  • 2:46 - 2:50
    Una slide come questa non solo è noiosa, ma si affida troppo
  • 2:50 - 2:54
    all'area linguistica del cervello e genera un sovraccarico.
  • 2:54 - 2:58
    Invece, questo esempio di slide di Genevieve Brown
  • 2:58 - 3:01
    è molto più efficace.
    Mostra che la speciale struttura
  • 3:01 - 3:04
    delle trabecule è talmente resistente da aver ispirato
  • 3:04 - 3:07
    il singolare design della Torre Eiffel.
  • 3:07 - 3:11
    E qui il trucco è usare un'unica frase leggibile
  • 3:11 - 3:14
    a cui il pubblico può fare riferimento nel caso si perdesse
  • 3:14 - 3:17
    e fornire un supporto visivo che attragga gli altri sensi
  • 3:17 - 3:20
    e crei una sensazione di comprensione più profonda
  • 3:20 - 3:21
    di quello che viene descritto.
  • 3:21 - 3:24
    Credo che questi siano pochi elementi che possono aiutare
  • 3:24 - 3:28
    tutti noi ad aprire quella porta e vedere il paese delle meraviglie
  • 3:28 - 3:30
    che sono la scienza e l'ingegneria.
  • 3:30 - 3:32
    E dato che gli ingegneri con cui ho lavorato
  • 3:32 - 3:36
    mi hanno insegnato ad entrare in contatto con l'imbranato che è in me,
  • 3:36 - 3:39
    voglio riassumere con un'equazione.
    (Risate)
  • 3:39 - 3:43
    Prendete la vostra scienza, sottraete gli elenchi puntati
  • 3:43 - 3:46
    e il gergo, dividete per l'importanza,
  • 3:46 - 3:49
    ossia condividete quel che è importante per il pubblico,
  • 3:49 - 3:51
    e moltiplicate per la passione che avete
  • 3:51 - 3:54
    per l'incredibile lavoro che state facendo,
  • 3:54 - 3:56
    e il tutto sarà equivalente ad incredibili interazioni
  • 3:56 - 3:59
    piene di comprensione.
  • 3:59 - 4:02
    Quindi, scienziati e ingegneri, quando avrete risolto
  • 4:02 - 4:07
    questa equazione, parlatemi da imbranata.
    (Risate)
  • 4:07 - 4:13
    Grazie.
    (Applausi)
Title:
Melissa Marshall: Parlatemi da imbranata
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

Melissa Marshall rivolge un messaggio a tutti gli scienziati (da non-scienziati): Siamo affascinati da quello che facciamo. Quindi raccontatecelo -- in modo che possiamo capirlo. In soli 4 minuti, condivide consigli efficaci sulla presentazione a un pubblico generico di idee scientifiche complesse.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
Elena Montrasio edited Italian subtitles for Talk nerdy to me
Elena Montrasio edited Italian subtitles for Talk nerdy to me
Els De Keyser approved Italian subtitles for Talk nerdy to me
Els De Keyser accepted Italian subtitles for Talk nerdy to me
Anna Cristiana Minoli edited Italian subtitles for Talk nerdy to me
Anna Cristiana Minoli edited Italian subtitles for Talk nerdy to me
Els De Keyser declined Italian subtitles for Talk nerdy to me
Els De Keyser commented on Italian subtitles for Talk nerdy to me
Show all

Italian subtitles

Revisions Compare revisions