Kako pobuditi svoju znatiželju, znanstveno
-
0:01 - 0:04Prijateljica me nazvala
prije nekoliko tjedana -
0:04 - 0:06s lošim vijestima.
-
0:06 - 0:08Mobitel joj je pao u zahod.
-
0:09 - 0:11Je li se nekome ovdje to već dogodilo?
-
0:11 - 0:13(Smijeh)
-
0:13 - 0:14Bila je to nezgodna situacija.
-
0:14 - 0:18Znate, i bez da ulazim u detalje,
kako se to točno dogodilo -
0:18 - 0:20ili kako ga je izvadila,
-
0:20 - 0:22recimo samo da je to bila
nezgodna situacija. -
0:22 - 0:25I uspaničila se jer joj je,
kao i mnogima od nas, -
0:25 - 0:29njezin mobitel jedna od najviše korištenih
i osnovnih alata u njezinom životu. -
0:29 - 0:32No, s druge strane,
nije imala pojma kako ga popraviti, -
0:32 - 0:36jer je to potpuno zagonetna crna kutija.
-
0:36 - 0:39Zato razmislite: što biste vi učinili?
-
0:40 - 0:43Što razumijete o tome
kako vaši mobiteli rade? -
0:43 - 0:46Što ste voljni učiniti
da to ispitate ili popravite? -
0:46 - 0:50Za većinu ljudi odgovor je - ništa.
-
0:50 - 0:52Zapravo, jedno je istraživanje otkrilo
-
0:52 - 0:55da skoro 80 % korisnika
pametnih telefona u ovoj državi -
0:55 - 0:58nikada nije ni zamijenilo bateriju
u svojim mobitelima, -
0:58 - 1:01a 25 % nije čak ni znalo
da je to moguće. -
1:02 - 1:05Sad, ja sam ekperimentalna fizičarka,
-
1:05 - 1:06otuda igračke.
-
1:07 - 1:12Usavršavam se u izradi novih vrsta
elektroničkih uređaja nano dimenzija -
1:12 - 1:16kako bih proučavala njihova temeljna
kvantno-mehanička svojstva. -
1:16 - 1:22No čak ni ja ne bih znala gdje započeti
s ispitivanjem sastavnica na mom mobitelu -
1:22 - 1:23kada bi prestao raditi.
-
1:23 - 1:27A mobiteli su samo jedan primjer
mnogih uređaja o kojima ovisimo, -
1:27 - 1:31no koje ne možemo popraviti, rastaviti,
niti potpuno razumjeti. -
1:31 - 1:36Automobili, elektronika, čak i igračke
su sada toliko složeni i napredni -
1:36 - 1:39da nas je strah otvoriti ih i popraviti.
-
1:40 - 1:43Dakle, ovo je problem:
-
1:43 - 1:47postoji rascjep između nas
i tehnologije koju koristimo. -
1:49 - 1:53Potpuno smo otuđeni
od uređaja o kojima ovisimo, -
1:53 - 1:55što nas može učiniti nemoćnima i praznima.
-
1:56 - 2:00Zapravo, onda nije iznenađujuće da
je jedno istraživanje otkrilo -
2:00 - 2:03kako se sada više bojimo tehnologije
-
2:03 - 2:06nego smrti.
-
2:06 - 2:09(Smijeh)
-
2:09 - 2:14No ja mislim da se ponovno
možemo povezati s našim uređajima, -
2:14 - 2:16ponovno ih humanizirati u smislu
-
2:16 - 2:19da radimo više praktičnih eksperimenata.
-
2:20 - 2:25Zašto? Pa zato što je eksperiment
postupak testiranja hipoteze, -
2:25 - 2:26dokazivanja činjenice.
-
2:27 - 2:30To je način na koji koristimo naš razum,
-
2:30 - 2:32naše ruke,
-
2:32 - 2:33kako bismo se povezali sa svijetom
-
2:33 - 2:36i shvatili kako funkcionira.
-
2:36 - 2:39To je povezanost koja nam nedostaje.
-
2:39 - 2:41Dakle, da vam dam primjer.
-
2:41 - 2:43Evo eksperimenta kojeg sam nedavno radila
-
2:43 - 2:46kako bih razmislila
kako ekran na dodir radi. -
2:46 - 2:47To su samo dvije metalne ploče
-
2:47 - 2:52te mogu staviti naboj
na jednu od ploča s baterije. -
2:56 - 2:57OK.
-
2:57 - 3:00I mogu mjeriti razdvajanje naboja
ovim voltmetrom. -
3:00 - 3:02Sad - pobrinimo se da radi.
-
3:02 - 3:04Kada mahnem rukom blizu ploča,
-
3:04 - 3:07možete vidjeti da se napon mijenja
-
3:07 - 3:09baš kao što ekran na dodir
reagira na moju ruku. -
3:10 - 3:14No što je to u vezi s mojom rukom?
Sad moram učiniti još eksperimenata. -
3:14 - 3:16Mogu, recimo, uzeti komad drva
-
3:16 - 3:19i dodirnuti jednu od pločica
i vidjeti da se ne događa mnogo toga, -
3:19 - 3:22no ako uzmem komad metala
i dodirnem pločicu, -
3:22 - 3:24tada se napon drastično mijenja.
-
3:25 - 3:28Pa, sada mogu izvesti još eksperimenata
kako bih vidjela u čemu je razlika -
3:28 - 3:29između drva i metala
-
3:29 - 3:32i trebala bih saznati da drvo nije vodič
-
3:32 - 3:35ali metal jest, poput moje ruke.
-
3:35 - 3:38I, vidite, tako gradim
svoje razumijevanje. -
3:38 - 3:41Recimo, sada vidim zašto ne mogu
koristiti ekran na dodir rukavicama -
3:41 - 3:43a to je jer rukavice nisu provodljive.
-
3:43 - 3:48Ali sam također odgonetnula
neke misterije koje stoje iza tehnologije -
3:48 - 3:51i izradila sam svoj način,
-
3:51 - 3:55svoj osobni unos i interakcije
s osnovama mojih uređaja. -
3:57 - 4:00No eksperimentiranje je korak više
od samog rastavljanja. -
4:00 - 4:04To je ispitivanje i aktivno
kritičko razmišljanje. -
4:04 - 4:08I zapravo nije važno ispitujem li
kako ekran na dodir radi -
4:08 - 4:11ili ako mjerim vodljivost
različitih vrsta materijala, -
4:11 - 4:15ili čak ako samo koristim ruke
da vidim koliko je teško razbiti -
4:15 - 4:17materijale različitih debljina.
-
4:17 - 4:21U svim slučajevima, stječem kontrolu
i razumijevanje -
4:21 - 4:23osnova stvari koje koristim.
-
4:24 - 4:26Iza ovoga je istraživanje.
-
4:26 - 4:28Primjerice, koristim ruke
-
4:28 - 4:30koje, čini se, promiču dobrobit.
-
4:30 - 4:33Također, učim iz praktičnog iskustva
-
4:33 - 4:37koje dokazano pospješuje
razumijevanje i pamćenje, -
4:37 - 4:39i čak aktivira
više dijelova vašeg mozga. -
4:40 - 4:44Dakle praktično razmišljanje
kroz eksperimente -
4:44 - 4:46povezuje naše razumijevanje,
-
4:46 - 4:48čak i naš osjećaj vitalnosti,
-
4:48 - 4:51s fizičkim svijetom
i stvarima koje koristimo. -
4:52 - 4:54Pretraživanje stvari po internetu
-
4:54 - 4:55nema isti učinak.
-
4:58 - 5:00Sad, moj fokus na eksperimente
-
5:00 - 5:02je također osoban.
-
5:02 - 5:04Nisam odrasla izvodeći pokuse,
-
5:04 - 5:06niti sam znala što rade fizičari.
-
5:06 - 5:08Sjećam se da je moja sestra
imala kemijski set -
5:08 - 5:11kojeg sam uvijek htjela koristiti,
no nikada mi ga nije dala. -
5:12 - 5:14Osjećala sam se psihički odvojenom
od svijeta -
5:14 - 5:16i nisam znala zašto.
-
5:16 - 5:18Zapravo, kada sam imala 9 godina,
-
5:18 - 5:21baka me zvala solipsistom,
-
5:21 - 5:22što je nešto što sam morala istražiti.
-
5:22 - 5:26To znači da misliš da si
ti jedino što postoji. -
5:28 - 5:30Tada sam se prilično uvrijedila,
-
5:30 - 5:32jer koga baka tako zove?
-
5:32 - 5:35(Smijeh)
-
5:35 - 5:38No mislim da to i jest bila istina.
-
5:38 - 5:41I tek sam godinama kasnije,
-
5:41 - 5:44kada sam studirala i
učila osnovnu fiziku, -
5:44 - 5:45otkrila
-
5:45 - 5:46da svijet,
-
5:46 - 5:48ili barem onaj fizički svijet,
-
5:48 - 5:51može biti ispitan i shvaćen,
-
5:51 - 5:53tako da sam počela
potpuno drugačije shvaćati -
5:53 - 5:54kako svijet funkcionira
-
5:54 - 5:56i koje je moje mjesto u njemu.
-
5:56 - 6:00I onda kasnije, kad sam mogla
obavljati svoja vlastita ispitivanja -
6:00 - 6:01i razumijevanja kroz istraživanja,
-
6:01 - 6:04veliki je dio moje povezanosti sa svijetom
bio potpun. -
6:05 - 6:10Sad, znam da nisu svi
eksperimentalni fizičari po struci, -
6:10 - 6:14no mislim da bi svi mogli
raditi više praktičnih eksperimenata. -
6:15 - 6:17I zapravo mislim da mi --
-
6:17 - 6:19dat ću vam drugi primjer.
-
6:20 - 6:23Nedavno sam radila
s učenicima srednje škole, -
6:23 - 6:25pomažući im učiti o magnetizmu
-
6:25 - 6:29i dala sam im da rastave
magnetsku ploču za crtanje. -
6:29 - 6:32Sjećate se jedne od ovih stvari?
-
6:35 - 6:39Dakle, u početku ih nitko
nije htio dirati. -
6:39 - 6:42Toliko im se dugo govorilo
da ne razbijaju stvari -
6:42 - 6:45da su navikli samo na
pasivno korištenje. -
6:45 - 6:47No onda sam im počela postavljati pitanja.
-
6:47 - 6:49Znate, kako to radi?
Koji su dijelovi magnetski? -
6:49 - 6:51Možete li postaviti hipotezu
i ispitati je? -
6:52 - 6:54Ali je još uvijek nisu htjeli rastaviti.
-
6:54 - 6:56Htjeli su je, u stvari,
ponijeti sa sobom kući. -
6:56 - 7:01Sve dok ju jedno dijete nije razrezalo
i pronašlo unutra prilično super stvari. -
7:01 - 7:04I to je dakle ono što
možemo učiniti ovdje zajedno. -
7:04 - 7:05Prilično se lako rastavljaju.
-
7:09 - 7:14Vidite, postoji magnet unutra
i mogu je samo presjeći. -
7:18 - 7:20Izrežite je ponovno, možete je rastaviti.
-
7:20 - 7:23OK, kad to napravim --
ne znam možete li vidjeti ovo, -
7:23 - 7:27ali ima nekako -- tu je,
ova mutna bijela stvar ovdje. -
7:27 - 7:29Sad je možete vidjeti na mom prstu.
-
7:29 - 7:33I kad povučem olovku po njoj,
-
7:35 - 7:39možete vidjeti da su ovi filamenti
vezani za nju. -
7:39 - 7:41Dakle, djeca su vidjela ovo
-
7:41 - 7:43i u ovom trenutku bili su kao,
ovo je stvarno super. -
7:43 - 7:44Postali su uzbuđeni.
-
7:44 - 7:48Svi su ih počeli otvarati i rastavljati
-
7:48 - 7:51i uzvikavati stvari koje su otkrili,
-
7:51 - 7:54kako su ti magnetski filamenti
povezani s magnetskom olovkom -
7:54 - 7:56i da je tako pisalo.
-
7:56 - 7:59Ili kako je mutna bijela stvar držala
stvari raspršene da bi mogla pisati. -
8:00 - 8:02I kako su napuštali prostoriju,
-
8:02 - 8:04dvoje od njih se okrenulo
prema meni i reklo, -
8:04 - 8:05"Jako nam se to svidjelo.
-
8:06 - 8:09Ja i ona idemo kući ovaj vikend
da napravimo više eksperimenata." -
8:09 - 8:12(Smijeh)
-
8:15 - 8:17Da, znam, roditelji
tamo su zabrinuti za to, -
8:17 - 8:20ali to je dobra stvar!
-
8:20 - 8:23Eksperimentiranje je dobro i doista sam
otkrila da je ekstremno zadovoljavajuće, -
8:23 - 8:28i mislim, nadajmo se, da je to bilo dosta
životno obogaćujuće za njih. -
8:28 - 8:31Jer je čak i obični magnet
-
8:31 - 8:34nešto čime možemo
eksperimentirati kod kuće. -
8:34 - 8:38I jednostavni su i složeni u isto vrijeme.
-
8:38 - 8:39Na primjer, možete se upitati,
-
8:39 - 8:43kako isti materijal
može i privlačiti i odbijati? -
8:43 - 8:46Ako uzmem magnet, je li korisno
ako uspijem napraviti da jedan od njih -
8:46 - 8:49okreće drugi, na primjer?
-
8:49 - 8:53Ili, ako ovdje uzmete
ovu novčanicu dolara -
8:53 - 8:55i mogu uzeti skup magneta
-
8:55 - 8:59i možete vidjeti kako se novčanica dolara
podiže uz pomoć magneta. -
8:59 - 9:03Unutra postoji skrivena magnetska tinta
koja sprečava krivotvorenje. -
9:03 - 9:07Ili, ovdje imam zdrobljene žitarice. OK?
-
9:07 - 9:10I to je također magnetsko. Zar ne?
-
9:10 - 9:12U sebi ima željeza.
-
9:12 - 9:13(Smijeh)
-
9:13 - 9:16I to može biti dobro za vas, zar ne?
-
9:16 - 9:18OK, ovdje je nešto drugo.
-
9:18 - 9:20Ova stvar ovdje nije magnetska.
-
9:20 - 9:23Ne mogu je podići magnetom.
-
9:23 - 9:24Ali sad ću je ohladiti.
-
9:24 - 9:27Ista stvar je ovdje, ali hladna
-
9:27 - 9:28i kad je ohladim
-
9:33 - 9:35i stavim na vrh magneta,
-
9:37 - 9:39dakle --
-
9:39 - 9:40(Pljesak)
-
9:40 - 9:41Nevjerojatno je.
-
9:46 - 9:48To nije magnetsko,
-
9:48 - 9:51ali nekako reagira s magnetom.
-
9:51 - 9:55Dakle, očigledno za razumijevanje ovoga
bit će potrebno još više eksperimenata. -
9:55 - 9:58Zapravo, ovo je nešto što sam proučavala
dobar dio svoje karijere. -
9:58 - 10:00To se zove supravodič.
-
10:00 - 10:04Sad, supravodiči mogu biti složeni,
-
10:04 - 10:08ali čak i najjednostavniji eksperimenti
nas mogu bolje povezati sa svijetom. -
10:08 - 10:13Dakle, sad kad vam kažem da brza memorija
funkcionira okretanjem malih magneta, -
10:13 - 10:16tada je možete zamisliti. Vidjeli ste to.
-
10:16 - 10:18Ili, ako kažem da MRI uređaji
-
10:18 - 10:22koriste magnetizam da okreću
magnetske čestice u vašem tijelu, -
10:22 - 10:24vidjeli ste kako se to radi.
-
10:24 - 10:31Bili ste u interakciji s tehnologijom
i razumjeli osnove ovih uređaja. -
10:34 - 10:40Sad, znam da je teško dodati
još stvari u naše živote, -
10:40 - 10:42posebno eksperimente.
-
10:42 - 10:45Ali mislim da je izazov vrijedan toga.
-
10:45 - 10:49Razmislite o tome kako nešto radi,
tada rastavite i ispitajte to. -
10:49 - 10:53Manipulirajte nečime i dokažite
sami sebi neki fizički zakon. -
10:54 - 10:57Vratite ljudskost u tehnologiju.
-
10:58 - 11:01Bit ćete iznenađeni s vezama
koje ćete uspostaviti. -
11:01 - 11:03Hvala vam.
-
11:03 - 11:05(Pljesak)
- Title:
- Kako pobuditi svoju znatiželju, znanstveno
- Speaker:
- Nadya Mason
- Description:
-
Jeste li znatiželjni kako stvari funkcioniraju? Napravite praktični eksperiment kod kuće, kaže fizičarka Nadya Mason. Pokazuje kako možete demistificirati svijet oko sebe pristupajući vašoj znanstvenoj znatiželji -- i izvodi nekoliko eksperimenata na pozornici pomoću magneta, novčanica dolara, suhog leda i još mnogo toga.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:18
![]() |
Sanda L approved Croatian subtitles for How to spark your curiosity, scientifically | |
![]() |
Sanda L accepted Croatian subtitles for How to spark your curiosity, scientifically | |
![]() |
Sanda L edited Croatian subtitles for How to spark your curiosity, scientifically | |
![]() |
Neda Vrkic edited Croatian subtitles for How to spark your curiosity, scientifically | |
![]() |
Neda Vrkic edited Croatian subtitles for How to spark your curiosity, scientifically | |
![]() |
Neda Vrkic edited Croatian subtitles for How to spark your curiosity, scientifically | |
![]() |
Ana Marija Mašić edited Croatian subtitles for How to spark your curiosity, scientifically | |
![]() |
Ana Marija Mašić edited Croatian subtitles for How to spark your curiosity, scientifically |