hide🌟Accessibility matters for everyone!🌟
Learn with Amara.org about the Best Practices for Creating SDH Subtitles !

< Return to Video

Jonathan Drori: Neden milyarlarca tohumu depoluyoruz?

  • 0:00 - 0:02
    İnsan hayatı,
  • 0:02 - 0:05
    bütün hayat, bitkilere bağlı.
  • 0:05 - 0:09
    İzin verirseniz sizleri ikna etmeye çalışayım.
  • 0:09 - 0:11
    Bir anlığına düşünün.
  • 0:11 - 0:14
    Afrika'da ufak bir köyde de olsanız,
  • 0:14 - 0:16
    büyük bir şehirde de, hiç fark etmez,
  • 0:16 - 0:18
    her şey dönüp dolaşıp bitkilere geliyor.
  • 0:18 - 0:20
    Yiyecek olsun, ilaç,
  • 0:20 - 0:23
    yakıt, inşaat malzemesi, giyecek ve diğer birçok şey olsun,
  • 0:23 - 0:26
    ya da bizler için çok önemi olan
  • 0:26 - 0:28
    eğlencelik ya da ruhani şeyler,
  • 0:28 - 0:30
    ya da toprak oluşumu,
  • 0:30 - 0:32
    atmosferik etkiler,
  • 0:32 - 0:34
    ya da birincil üretim.
  • 0:34 - 0:37
    Kahretsin ki, kitaplar bile burada bitkilerden yapılıyor.
  • 0:37 - 0:40
    Bütün bunların hepsi, dönüp dolaşıp bitkilere geliyor.
  • 0:40 - 0:43
    Ve onlar olmasaydı bizler de olmazdık.
  • 0:43 - 0:45
    Fakat bitkiler artık tehdit altında.
  • 0:45 - 0:47
    Değişen iklim nedeniyle tehdit altındalar.
  • 0:47 - 0:49
    Ayrıca bizim gibi insanlarla aynı dünyayı paylaştıkları için
  • 0:49 - 0:51
    tehdit altındalar.
  • 0:51 - 0:54
    Ve bizler bitkileri ve onların doğal yaşam ortamlarını
  • 0:54 - 0:56
    yok eden şeyler yapmayı seviyoruz.
  • 0:56 - 0:58
    İster yiyecek üretimi olsun
  • 0:58 - 1:01
    ya da yabancı bitkilerin bulunmamaları gereken
  • 1:01 - 1:04
    doğal yaşam alanlarına dahil edilmeleri
  • 1:04 - 1:07
    ya da doğal yaşam alanlarının başka amaçlarla kullanılması,
  • 1:07 - 1:11
    bütün bunlar bitkilerin değişikliklere ayak uydurması,
  • 1:11 - 1:14
    yok olması ya da yer değiştirmesi anlamına geliyor.
  • 1:14 - 1:16
    Ve bitkiler kimi zaman kolay yer değiştiremiyorlar
  • 1:16 - 1:19
    çünkü yollarının üzerinde şehirler ya da başka engeller olabiliyor.
  • 1:19 - 1:22
    Eğer tüm insan hayatı bitkilere bağlıysa,
  • 1:22 - 1:24
    bitkileri koruma altına almaya çalışmak sizce mantıklı değil mi?
  • 1:24 - 1:26
    Bence mantıklı.
  • 1:26 - 1:29
    Ve sizlere bitkileri korumak için bir projeden bahsetmek istiyorum.
  • 1:29 - 1:31
    Bitkileri korumanın yolu
  • 1:31 - 1:33
    tohumlarını depolamaktan geçiyor.
  • 1:33 - 1:37
    Çünkü tohumlar, şanlı çeşitlilikleriyle
  • 1:37 - 1:39
    bitkilerin geleceğidir.
  • 1:39 - 1:42
    Bitkilerin gelecek nesillerine ait tüm genetik bilgi
  • 1:42 - 1:44
    tohumlarda bulunur.
  • 1:44 - 1:46
    İşte bina.
  • 1:46 - 1:49
    Gerçekten mütevazı görünüyor.
  • 1:49 - 1:51
    Fakat yerin altında birçok kat daha bulunuyor.
  • 1:51 - 1:53
    Ve dünyanın en büyük tohum bankası.
  • 1:53 - 1:56
    Sadece Güney İngiltere'de değil,
  • 1:56 - 1:59
    dünya çapında yayılmış durumda. Onu da sonra anlatacağım.
  • 1:59 - 2:01
    Burası nükleer işlemez bir tesis.
  • 2:01 - 2:04
    Tanrı korusun, fakat buna dahi dayanabilir.
  • 2:04 - 2:06
    E tabi, bir tohum bankası inşa edecekseniz,
  • 2:06 - 2:08
    içine ne koyacağınıza da karar vermeniz gerekir, değil mi?
  • 2:08 - 2:10
    Ve bizler de istedik ki, Dünya'da en fazla tehdit altında olan
  • 2:10 - 2:13
    türleri saklayalım.
  • 2:13 - 2:15
    Ve bunlar da kuru arazi türleri.
  • 2:15 - 2:18
    İlk önce 50 farklı ülkeyle
  • 2:18 - 2:20
    anlaşmalar yaptık.
  • 2:20 - 2:23
    Tabi bu 50 devletin de
  • 2:23 - 2:25
    devlet başkanları ve bakanlarıyla anlaşma imzalamak için
  • 2:25 - 2:27
    görüşmek anlamına geliyor.
  • 2:27 - 2:29
    Turuncuyla renklendirilmiş ülkelerin tümünde
  • 2:29 - 2:32
    120 kurumla ortaklıklarımız var.
  • 2:32 - 2:34
    İnsanlar dünyanın dört bir tarafından öğrenmek için geliyorlar.
  • 2:34 - 2:36
    Ve sonra da geri dönüp,
  • 2:36 - 2:39
    bu tohumları nasıl toplayacaklarını planlıyorlar.
  • 2:39 - 2:41
    Dünya çapında bu bitkilerin yaşadığı söylenen yerleri işaretleyen
  • 2:41 - 2:44
    binlerce insan var.
  • 2:44 - 2:46
    Bu bitkileri arıyorlar, bu bitkileri çiçek halinde buluyorlar.
  • 2:46 - 2:50
    Sonra da tohumları olunca geri gidip,
  • 2:50 - 2:53
    tohumları topluyorlar. Bütün dünyada.
  • 2:53 - 2:57
    Tohumlar -- bazıları çok teknik gerektirmiyor.
  • 2:57 - 3:00
    Kürekle torbalara doldurup, sonra da kurutuyorsunuz.
  • 3:00 - 3:03
    Etiketliyorsunuz. Birkaç yüksek teknolojili işlem yapıyorsunuz.
  • 3:03 - 3:06
    Birkaç düşük teknolojili işlem yapıyorsunuz.
  • 3:06 - 3:08
    Ve asıl önemli olan bunları çok dikkatli
  • 3:08 - 3:11
    şekilde kurutmanız, düşük bir sıcaklıkta.
  • 3:11 - 3:13
    Sonra da 20 santigrat derece civarında
  • 3:13 - 3:15
    -- sanırım negatif 4 fahrenhayt dereceye denk gelir
  • 3:15 - 3:17
    nem oranına da çok dikkat ederek
  • 3:17 - 3:21
    depolamanız gerekiyor.
  • 3:21 - 3:24
    Ve inanıyoruz ki, bu tohumlar
  • 3:24 - 3:27
    diğer bütün türlerle de birlikte
  • 3:27 - 3:29
    binlerce yıl sonradan çok emin olmamakla birlikte
  • 3:29 - 3:32
    kesinlikle yüzyıllar sonra yeniden canlanabilecekler.
  • 3:32 - 3:35
    Hala canlı olup olmadıklarından emin olmaksızın tohumları saklamanın bir yararı yok.
  • 3:35 - 3:38
    Bu yüzden her 10 yılda, elimizdeki her tohum numunesine
  • 3:38 - 3:41
    çimlenme testleri yapıyoruz
  • 3:41 - 3:43
    Ve bu dağıtılmış bir ağ.
  • 3:43 - 3:46
    Yani, dünyanın her yerinde insanlar aynı şeyi yapıyor.
  • 3:46 - 3:49
    Bu da bize çimlenme protokolünü ilerletebilme şansı veriyor.
  • 3:49 - 3:52
    Ve bu, doğru sıcak ve soğuk oranını,
  • 3:52 - 3:54
    çimlenme elde edilebilecek doğru dönemleri
  • 3:54 - 3:57
    biliyoruz anlamına geliyor.
  • 3:57 - 3:59
    Ve bu gayet yararlı bir bilgi.
  • 3:59 - 4:01
    Sonra bunları yetiştiriyoruz
  • 4:01 - 4:05
    ve bu tohumların geldiği ülkelerdeki insanlara,
  • 4:05 - 4:07
    "Bakın, tohumları sadece sonra kullanmak
  • 4:07 - 4:09
    için saklamakla kalmıyoruz,
  • 4:09 - 4:11
    size bunun yanı sıra bu zor bitkileri
  • 4:11 - 4:13
    nasıl çimlendirebileceğiniz bilgisini de veriyoruz."
  • 4:13 - 4:15
    Ve bu gerçekten oluyor.
  • 4:15 - 4:17
    Yani, neye ulaşmış olduk?
  • 4:17 - 4:20
    Üç milyarıncı -- yani üç bin milyonuncu --
  • 4:20 - 4:23
    tohumumuzun da artık depomuzda olduğunu
  • 4:23 - 4:25
    memnuniyetle söyleyebilirim.
  • 4:25 - 4:28
    Gezegenimizdeki bitki türlerinin yüzde onu,
  • 4:28 - 4:31
    yani 24,000 tür artık güvende;
  • 4:31 - 4:34
    gelecek yıl, finansman sağlayabilirsek, 30.000 tür olacak.
  • 4:34 - 4:38
    2020'ye kadar dünya bitkilerinin yüzde 25'i.
  • 4:38 - 4:40
    Bunlar sadece hasat bitkileri değil,
  • 4:40 - 4:43
    Norveç, Svalbard'da depolananlar arasında görebileceğiniz gibi --
  • 4:43 - 4:45
    muhteşem bir iş yapıyorlar.
  • 4:45 - 4:48
    Bu en az 100 kat daha büyük.
  • 4:48 - 4:51
    Dünyanın her yanına gönderdiğimiz binlerce
  • 4:51 - 4:53
    koleksiyonumuz var:
  • 4:53 - 4:56
    Pakistan ve Mısır'a kuraklığa dayanabilen orman bitkileri;
  • 4:56 - 5:00
    özellikle fotosentetik-verimli bitkiler
  • 5:00 - 5:03
    buraya, ABD'ye geliyor;
  • 5:03 - 5:06
    tuza dayanıklı mera türleri Avustralya'ya gidiyor
  • 5:06 - 5:08
    ve liste böyle uzuyor.
  • 5:08 - 5:10
    Bu tohumlar restorasyon için kullanılıyor.
  • 5:10 - 5:13
    Çoktan mahvolmuş habitatlarda,
  • 5:13 - 5:16
    ABD'deki uzun çayır otları gibi
  • 5:16 - 5:18
    ya da çeşitli ülkelerdek mayınlı topraklarda,
  • 5:18 - 5:22
    bu türler sayesinde restorasyon yapılıyor --
  • 5:22 - 5:24
    ve bu koleksiyon sayesinde.
  • 5:24 - 5:26
    Bu bitkilerin bazıları, ekranın solundaki
  • 5:26 - 5:28
    şu diptekiler gibi,
  • 5:28 - 5:31
    türlerinin geri kalan bir kaçından.
  • 5:31 - 5:35
    Kamyonun üstündeki adamın tohumlarını topladığı ağaçtan,
  • 5:35 - 5:37
    geriye yaklaşık 30 tane kaldı.
  • 5:37 - 5:39
    İnanılmaz bir şekilde faydalı bir bitki,
  • 5:39 - 5:42
    protein olarak da, tıbbi olarak da.
  • 5:42 - 5:46
    Çin'de ve ABD'de eğitimlerimiz devam ediyor
  • 5:46 - 5:49
    ve daha birçok ülkede.
  • 5:49 - 5:51
    Ne kadara mal oluyor?
  • 5:51 - 5:55
    Ortalama, tür başına 2.800 dolar.
  • 5:55 - 5:57
    Değerine göre bence ucuz.
  • 5:57 - 5:59
    Ve bununla birlikte size tüm bilimsel
  • 5:59 - 6:01
    veriyi de getiriyor.
  • 6:01 - 6:04
    Gelecekteki araştırma konumuz,
  • 6:04 - 6:06
    "Her on yılda bir tohumlara canlanma testleri yapmadan
  • 6:06 - 6:08
    tohumların yaşayabilirliklerini gösterecek
  • 6:08 - 6:10
    genetik ve moleküler işaretleri nasıl buluruz?"
  • 6:10 - 6:12
    Ve bunun cevabını neredeyse vermek üzereyiz.
  • 6:12 - 6:14
    Teşekkür ederim.
  • 6:14 - 6:17
    (Alkışlar)
Title:
Jonathan Drori: Neden milyarlarca tohumu depoluyoruz?
Speaker:
Jonathan Drori
Description:

TED U 2009'daki bu kısa konuşmada, Jonathan Drori, bizleri biyoçeşitliliği korumaya yüreklendiriyor -- her seferinde birer tohum kurtararak. Bizlere, şu ana kadar nesli tükenmekte olan önemli bitkilerden 3 milyar tohum depolamış olan Milenyum Tohum Bankası'nın vizyonu olan, bitkilerin insan hayatını desteklediği gerçeğini hatırlatıyor.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:20
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for Why we're storing billions of seeds Oct 12, 2012, 3:11 AM
Meric Aydonat edited Turkish subtitles for Why we're storing billions of seeds Oct 12, 2012, 3:06 AM
osman oguz ahsen accepted Turkish subtitles for Why we're storing billions of seeds Oct 12, 2012, 12:54 AM
osman oguz ahsen edited Turkish subtitles for Why we're storing billions of seeds Oct 12, 2012, 12:51 AM
Diba Szamosi edited Turkish subtitles for Why we're storing billions of seeds Oct 4, 2012, 4:57 PM
Diba Szamosi edited Turkish subtitles for Why we're storing billions of seeds Oct 4, 2012, 2:43 PM
Diba Szamosi edited Turkish subtitles for Why we're storing billions of seeds Oct 4, 2012, 1:47 PM
Utku Oren added a translation Jun 23, 2010, 8:32 PM

Turkish subtitles

Revisions