Jonathan Drori: Miért tároljuk magok milliárdjait?
-
0:00 - 0:02Minden emberi élet,
-
0:02 - 0:05minden élet, a növényektől függ.
-
0:05 - 0:09Hadd győzzem meg erről önöket néhány másodpercben.
-
0:09 - 0:11Csak gondoljanak bele.
-
0:11 - 0:14Nem számít, hogy egy kis afrikai faluban élünk,
-
0:14 - 0:16vagy egy nagyvárosban,
-
0:16 - 0:18végül minden a növényekhez vezet vissza.
-
0:18 - 0:20Legyen szó az élelemről, gyógyszerekről,
-
0:20 - 0:23üzemanyagról, építőiparról, ruhákról, minden nyilvánvaló dologról,
-
0:23 - 0:26vagy spirituális és szabadidős tevékenységekről,
-
0:26 - 0:28amelyek olyan fontosak számunkra,
-
0:28 - 0:30vagy a talaj állagáról,
-
0:30 - 0:32a légköri hatásokról,
-
0:32 - 0:34vagy az elsődleges termelésről.
-
0:34 - 0:37A szentségit, itt még a könyvek is növényekből készültek.
-
0:37 - 0:40Minden, minden a növényekhez vezet vissza.
-
0:40 - 0:43És nélkülük mi sem lennénk itt.
-
0:43 - 0:45Ma veszély fenyegeti a növényeket.
-
0:45 - 0:47Veszély fenyegeti őket a változó klíma miatt.
-
0:47 - 0:49És veszély fenyegeti őket, mert velünk, emberekkel
-
0:49 - 0:51osztoznak ezen a bolygón.
-
0:51 - 0:54És mi olyan dolgokat akarunk csinálni, amelyek elpusztítják
-
0:54 - 0:56a növényeket és az élőhelyüket.
-
0:56 - 0:58Vagy az élelmiszer előállítás miatt,
-
0:58 - 1:01vagy az idegen fajok betelepítése miatt
-
1:01 - 1:04olyan helyekre, ahová nem valók,
-
1:04 - 1:07vagy mert az élőhelyüket másra használjuk,
-
1:07 - 1:11ez mind azt jelenti, hogy a növényeknek alkalmazkodniuk kell,
-
1:11 - 1:14vagy meghalnak, vagy elköltöznek.
-
1:14 - 1:16És a növényeknek néha elég nehéz elköltözni,
-
1:16 - 1:19mert városok vagy más dolgok vannak az útban.
-
1:19 - 1:22Tehát ha minden emberi élet a növényeken múlik,
-
1:22 - 1:24nem kéne talán megmenteni őket?
-
1:24 - 1:26Szerintem igen.
-
1:26 - 1:29És egy projektről szeretnék mesélni a növények megmentésére.
-
1:29 - 1:31Úgy mentjük meg a növényeket,
-
1:31 - 1:33hogy elraktározzuk a magjukat.
-
1:33 - 1:37Mert a magok, a csodálatos változatosságukban,
-
1:37 - 1:39jelentik a növények jövőjét.
-
1:39 - 1:42Az összes genetikai információ a növények jövő generációinak számára
-
1:42 - 1:44a magokban található.
-
1:44 - 1:46Szóval ez az épület.
-
1:46 - 1:49Nem igazán feltűnő.
-
1:49 - 1:51De több szint mélységben megy a föld alá.
-
1:51 - 1:53És ez a világ legnagyobb magbankja.
-
1:53 - 1:56Nem csak Dél-Angliában létezik,
-
1:56 - 1:59hanem szétszórva a világon. Erre visszatérek.
-
1:59 - 2:01Ez egy atombiztos létesítmény.
-
2:01 - 2:04Isten mentsen, hogy erre szükség legyen.
-
2:04 - 2:06Ha magbankot építünk, el kell határoznunk,
-
2:06 - 2:08hogy mit tároljunk benne, igaz?
-
2:08 - 2:10Mi elhatároztuk, hogy először is azokat a fajokat akarjuk
-
2:10 - 2:13tárolni, amelyek a leginkább veszélyeztetettek.
-
2:13 - 2:15És ezek a száraz területekről származó fajok.
-
2:15 - 2:18Először is egyezségeket kötöttünk
-
2:18 - 2:2050 különböző országgal.
-
2:20 - 2:23Ez azt jelenti, hogy államfőkkel,
-
2:23 - 2:25államtitkárokkal egyeztettünk 50 országból,
-
2:25 - 2:27hogy egyezményeket kössünk.
-
2:27 - 2:29120 partner intézményünk van világszerte,
-
2:29 - 2:32minden narancs színű országban.
-
2:32 - 2:34A világ minden tájáról jönnek emberek tanulni.
-
2:34 - 2:36Aztán hazamennek és megtervezik,
-
2:36 - 2:39hogyan fogják begyűjteni a magokat.
-
2:39 - 2:41Több ezer ember világszerte
-
2:41 - 2:44jelöl meg helyeket, ahol állítólag megtalálhatóak ezek a fajok.
-
2:44 - 2:46Megkeresik. Amikor megtalálják, virágzik.
-
2:46 - 2:50És visszamennek, amikor a magok beértek.
-
2:50 - 2:53És begyűjtik a magokat. Szerte a világon.
-
2:53 - 2:57A magok -- ennek egy része egyáltalán nem bonyolult.
-
2:57 - 3:00Zsákokba lapátoljuk és kiszárítjuk őket.
-
3:00 - 3:03Megcímkézzük. Csinálunk néhány high-tech dolgot itt-ott.
-
3:03 - 3:06Néhány low-tech dolgot itt-ott.
-
3:06 - 3:08A lényeg, hogy ki kell szárítani őket,
-
3:08 - 3:11nagyon óvatosan, alacsony hőfokon.
-
3:11 - 3:13És aztán tárolni kell őket
-
3:13 - 3:15kb. mínusz 20 Celsius-fokon --
-
3:15 - 3:17ez azt hiszem mínusz 4 Fahrenheit --
-
3:17 - 3:21nagyon kritikusan alacsony nedvességtartalommal.
-
3:21 - 3:24És ezek a magok ki tudnak csírázni,
-
3:24 - 3:27szerintünk, sok faj esetében,
-
3:27 - 3:29évezredek múlva,
-
3:29 - 3:32de évszázadok múlva biztosan.
-
3:32 - 3:35Nincs értelme tárolni őket, ha nem tudjuk, hogy még életképesek-e.
-
3:35 - 3:38Ezért tíz évente csírateszteket végzünk
-
3:38 - 3:41minden magmintán.
-
3:41 - 3:43És ez egy kiterjedt hálózat.
-
3:43 - 3:46Világszerte emberek ugyanezt csinálják.
-
3:46 - 3:49És ez lehetővé teszi, hogy létrehozzunk csíráztatási protokollokat.
-
3:49 - 3:52Ez azt jelenti, hogy ismerjük a hideg és a meleg megfelelő
-
3:52 - 3:54kombinációját, és a ciklusokat,
-
3:54 - 3:57amikre szükség van a csíráztatáshoz.
-
3:57 - 3:59És ez nagyon hasznos információ.
-
3:59 - 4:01És aztán felneveljük őket,
-
4:01 - 4:05és megmondjuk az embereknek az országban, ahonnan a mag való, hogy:
-
4:05 - 4:07"Nézzék, nem csak tároljuk ezt,
-
4:07 - 4:09hogy később legyen mag,
-
4:09 - 4:11de információval is szolgálhatunk arról, hogy
-
4:11 - 4:13hogyan lehet csíráztatni ezeket az kényes növényeket."
-
4:13 - 4:15És ez már folyamatban van.
-
4:15 - 4:17Mit kell még elérnünk?
-
4:17 - 4:20Örömmel jelenthetem, hogy a hárommilliárdodik magunk,
-
4:20 - 4:23ez a háromezer-milliomodik mag,
-
4:23 - 4:25el van raktározva.
-
4:25 - 4:28A világ növényfajainak 10 százaléka.
-
4:28 - 4:3124 ezer faj biztonságban van.
-
4:31 - 4:3430 ezer faj, ha megkapjuk a támogatást, a jövő évben.
-
4:34 - 4:38A világ összes fajának 25 százaléka 2020-ig.
-
4:38 - 4:40Ezek nem csak termesztett növények,
-
4:40 - 4:43mint ahogy az Svalbardban, Norvégiában láthattuk.
-
4:43 - 4:45Fantasztikus munkát végeznek ott.
-
4:45 - 4:48Ez legalább százszor nagyobb.
-
4:48 - 4:51Több ezer gyűjteményt küldtünk szét
-
4:51 - 4:53világszerte.
-
4:53 - 4:56Szárazságálló erdei fajokat Pakisztánba és Egyitpomba.
-
4:56 - 5:00Kifejezetten hatékonyan fotoszintetizáló növények
-
5:00 - 5:03jönnek ide, az Egyesült Államokba.
-
5:03 - 5:06Sóálló legelő fajokat küldtünk Ausztráliába.
-
5:06 - 5:08A lista nagyon hosszú.
-
5:08 - 5:10A magokat restaurálásra használják.
-
5:10 - 5:13Olyan élőhelyeken, melyeket károk értek,
-
5:13 - 5:16mint a magas fű préri itt az Államokban,
-
5:16 - 5:18vagy a bányászott föld különböző országokban,
-
5:18 - 5:22már folyik a helyreállítás ezeknek a fajoknak köszönhetően.
-
5:22 - 5:24És ennek a gyűjteménynek köszönhetően.
-
5:24 - 5:26Némelyikből, mint azokból a kép alján
-
5:26 - 5:28a baloldalon,
-
5:28 - 5:31már csak néhány példány maradt.
-
5:31 - 5:35Abból, amelyikből magot gyűjt az a férfi a teherautón,
-
5:35 - 5:37már csak 30 létező fa maradt.
-
5:37 - 5:39Hihetetlenül hasznos növény,
-
5:39 - 5:42protein és gyógyszerek szempontjából is.
-
5:42 - 5:46Képzést végzünk Kínában, Amerikában,
-
5:46 - 5:49és sok más országban.
-
5:49 - 5:51Mennyibe kerül?
-
5:51 - 5:552.800 dollár per faj az átlag.
-
5:55 - 5:57Azt hiszem ez elég olcsó.
-
5:57 - 5:59Ezért megkaphatjuk az összes tudományos
-
5:59 - 6:01adatot, ami vele jár.
-
6:01 - 6:04A kutatás jövője az, hogy "Hogyan találjuk meg
-
6:04 - 6:06a genetikai és molekuláris markereket
-
6:06 - 6:08a magok életképességére anélkül,
-
6:08 - 6:10hogy tízévente el kelljen ültetni őket?"
-
6:10 - 6:12És majdnem ott tartunk.
-
6:12 - 6:14Nagyon köszönöm.
-
6:14 - 6:17(Taps)
- Title:
- Jonathan Drori: Miért tároljuk magok milliárdjait?
- Speaker:
- Jonathan Drori
- Description:
-
Ebben a rövid előadásban a TED U 2009-en Jonathan Drori arra bíztat minket, hogy mentsük meg a biodiverzitást -- magonként. Emlékeztet rá, hogy a növények teszik lehetővé az emberi életet, megosztja az elképzelését a "Millennium Seed Bank"-ről, amely eddig 3 milliárd magot tárol fogyatkozó, de létfontosságú növényektől.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:20