< Return to Video

TEDx@TEDGlobal | June Cohen | Co tvoří skvělý TED talk

  • 0:05 - 0:07
    Co je to skvělý TED talk?
  • 0:07 - 0:09
    Co je základem skvělého vystoupení?
  • 0:09 - 0:11
    Jak se dělá vystoupení vhodné pro TED.com?
  • 0:11 - 0:12
    (smích)
  • 0:12 - 0:17
    Pokud byste rádi dostali
    některé vystoupení z vašich akcí
  • 0:17 - 0:18
    až na portál TED.com,
  • 0:18 - 0:20
    přes jaká síta je prosíváme,
  • 0:20 - 0:22
    než se rozhodneme je publikovat?
  • 0:22 - 0:23
    Naštěstí jde o stejná kritéria
  • 0:23 - 0:26
    jak pro živé vystoupení na TED,
    tak i pro video na TED.com.
  • 0:26 - 0:30
    Projdeme si to spolu,
    abyste měli na paměti obojí,
  • 0:30 - 0:33
    když domlouváte řečníky
    a pracujete s nimi.
  • 0:33 - 0:37
    To první, co je potřeba, je:
  • 0:37 - 0:39
    "říct něco nového".
  • 0:39 - 0:42
    Mnozí z nás na TEDu
    jsme původem novináři
  • 0:42 - 0:47
    a na TED se můžete dívat i jako na
    on-line pololetní magazín.
  • 0:47 - 0:50
    Uvažujeme nad tím,
    co je ve světě nového.
  • 0:50 - 0:54
    O jakých nových, jiných nápadech
    jsme nikdy dřív neslyšeli?
  • 0:54 - 0:55
    Někdy jde o téma.
  • 0:55 - 0:58
    Letos jsou na TEDGlobal řečníci,
  • 0:58 - 1:02
    kteří tvrdí, že rostliny mají mozky.
  • 1:02 - 1:04
    S tím jsem se zatím nesetkala.
  • 1:04 - 1:06
    Je to dost zajímavá představa.
  • 1:06 - 1:09
    Někdy jde o nový úhel pohledu
    na staré téma.
  • 1:09 - 1:11
    Změna klimatu, například.
  • 1:11 - 1:15
    Před čtyřmi lety tu Al Gore
    mluvil o tom,
  • 1:15 - 1:17
    že změna klimatu je faktem,
    že je to problém.
  • 1:17 - 1:20
    Dnes už o klimatu musíte
    mluvit z jiného úhlu.
  • 1:20 - 1:22
    Zamyslete se nad vědcem,
    který zkoumá materiály,
  • 1:22 - 1:25
    nebo nad fotografem,
    který fotí ledovce.
  • 1:25 - 1:28
    Nad někým, kdo to podá
    novým způsobem.
  • 1:28 - 1:32
    Stejně uvažujeme i o TED.com:
    je to nové, čerstvé, relevantní?
  • 1:32 - 1:35
    Jedna z úžasných věcí
  • 1:35 - 1:36
    při práci s TEDxovou komunitou je,
  • 1:37 - 1:40
    že znáte své prostředí,
    ve kterém je tolik příběhů,
  • 1:40 - 1:42
    myšlenek, problémů, lidí,
    které jsou místní,
  • 1:42 - 1:46
    a přitom mohou být předneseny
    před mezinárodním publikem
  • 1:46 - 1:48
    způsobem, o jakém jsme ještě neslyšeli.
  • 1:48 - 1:50
    Jste očima a ušima
    ve svých regionech
  • 1:50 - 1:54
    a my jsme nadšeni
    těmito novými myšlenkami.
  • 1:54 - 1:56
    To druhé, co je potřeba, je:
  • 1:56 - 1:58
    "probouzení nakažlivých emocí".
  • 1:58 - 2:01
    U vystoupení pro TED,
    zvažujeme, mimo jiné,
  • 2:01 - 2:02
    zda "se tohle video šíří"?
  • 2:03 - 2:04
    Sdílí je lidé mezi sebou?
  • 2:04 - 2:06
    Má "virální" povahu?
  • 2:06 - 2:09
    Když se řekne "virální video",
  • 2:09 - 2:12
    lidé si asi nejdřív představí
    koťátka a blbůstky,
  • 2:12 - 2:15
    které sdílíte, protože vás překvapí
    nebo rozesmějí.
  • 2:15 - 2:18
    Ale existují i jiné typy
    nakažlivých emocí.
  • 2:18 - 2:21
    Lidé chtějí něco sdílet,
    když je to emotivní.
  • 2:21 - 2:24
    Když jim něco způsobí knedlík v krku,
  • 2:24 - 2:26
    nebo se jim z toho stáhne žaludek,
  • 2:26 - 2:28
    potřebují to sdílet s někým blízkým.
  • 2:28 - 2:31
    Ale také sdílí věci, které je něco
    nového naučily.
  • 2:31 - 2:35
    Když si při sledování řeknete "aha!",
    tak o tom chcete dát vědět ostatním.
  • 2:35 - 2:38
    Nebo chcete poslat dál, když se dozvíte
    něco důležitého, něco,
  • 2:38 - 2:39
    co vám přijde naléhavé.
  • 2:39 - 2:41
    Ne každé vystoupení nutně inspiruje
  • 2:41 - 2:46
    tuhle touhu po sdílení,
  • 2:46 - 2:48
    ale mnoho z těch skvělých ano.
  • 2:49 - 2:52
    Dále je potřeba zvážit
    vyprávění příběhu.
  • 2:52 - 2:57
    To je moc důležité pro každý
    skvělý TED talk.
  • 2:57 - 3:00
    Nejde jen o předkládání faktů.
    Není to jen přednáška.
  • 3:00 - 3:03
    Skvělí řečníci vás vezmou na výlet,
  • 3:03 - 3:06
    vypráví vám příběh,
    a táhnou vás s sebou.
  • 3:06 - 3:09
    Je jedno, jestli mluví o
    bakteriích nebo architektuře,
  • 3:09 - 3:11
    o rybách nebo změně klimatu.
  • 3:11 - 3:13
    Vtáhne vás to a
    vy postupujete s nimi.
  • 3:13 - 3:19
    To neznamená, že každý musí
    své vystoupení pojmout jako cestu,
  • 3:19 - 3:21
    ale měli byste se díky němu někam dostat.
  • 3:21 - 3:24
    Skvělý příběh je také osobní.
  • 3:24 - 3:29
    Poví vám něco o řečníkovi.
  • 3:29 - 3:33
    Nemusí jít o vyznání,
    nechcete vědět všechno.
  • 3:33 - 3:36
    Ale chcete v tom povídání
    cítit je osobně.
  • 3:36 - 3:40
    Skvělé vystoupení má v jádru
    osobní příběh.
  • 3:40 - 3:45
    Může to být příběh o lásce
    ke konkrétnímu druhu ryby,
  • 3:45 - 3:51
    nebo něco z dětství,
    co později vyústí v pochopení.
  • 3:51 - 3:56
    Ten osobní příběh je to,
    jaký vztah k TED talku máme my sami.
  • 3:56 - 3:58
    Možná nevíme nic
    o vlastním předmětu vystoupení,
  • 3:58 - 4:00
    nebo ani nevíme, proč by nás mělo zajímat,
  • 4:00 - 4:03
    ale dokážeme se vztáhnout
    k osobně pojatému příběhu.
  • 4:03 - 4:07
    Můžete o tom uvažovat také
    jako o příběhu s myšlenkou uvnitř,
  • 4:07 - 4:12
    nebo jako o myšlence,
    která má vprostřed osobní část.
  • 4:12 - 4:15
    Je trochu zvláštní to říkat, ale...
  • 4:15 - 4:17
    moje švagrová je rabínka
  • 4:17 - 4:21
    a tvrdí, že neustále používá
    TED talks jako "inspiraci pro kázání".
  • 4:21 - 4:25
    Věří, že každý TED talk je
    tak trochu světským kázáním.
  • 4:25 - 4:29
    Něco vás učí, dává vám lekci.
  • 4:29 - 4:32
    Ukazuje vám způsob, jak se zamyslet
    nad vlastním životem a svou cestou.
  • 4:32 - 4:35
    To je velmi delikátní,
    řečníkům to takhle neříkám,
  • 4:35 - 4:37
    není to součástí naší práce,
  • 4:37 - 4:40
    ale je zajímavé se takhle
    na vystoupení podívat.
  • 4:40 - 4:43
    Ještě něco o tom "osobním".
  • 4:43 - 4:46
    Měli byste dávat pozor,
    aby to nezašlo moc daleko.
  • 4:46 - 4:48
    Jen rychlý příklad.
  • 4:48 - 4:50
    Jeden z trendů, se kterými
    na TEDu bojujeme,
  • 4:50 - 4:54
    je, že každý řečník chce
    napodobit Jill Bolte Taylor.
  • 4:54 - 4:59
    Bolte Taylor je neuroložka,
    která pozorovala mrtvici zevnitř.
  • 4:59 - 5:03
    Neuvěřitelné vystoupení,
    nejpopulárnější ze všech.
  • 5:03 - 5:05
    Ale je unikátní,
  • 5:05 - 5:08
    a lidé občas dezinterpretují,
    co na něm je tak skvělé.
  • 5:08 - 5:12
    Je skvělé, protože je v něm
    věda spojená s emocemi,
  • 5:12 - 5:14
    přitahuje vaši levou i pravou hemisféru.
  • 5:14 - 5:15
    Je to neuvěřitelný příběh.
  • 5:15 - 5:17
    Jill ukazuje lidský mozek,
    málem se rozpláče.
  • 5:17 - 5:19
    Celá její cesta je neuvěřitelná,
  • 5:19 - 5:21
    ale lidé to často interpretují
  • 5:21 - 5:24
    jen z pohledu toho
    že na konci pláče.
  • 5:24 - 5:28
    Zapomenou na všechny ostatní části,
    které do toho byly zapojeny.
  • 5:28 - 5:30
    Hlídejte to.
  • 5:30 - 5:31
    (smích)
  • 5:34 - 5:37
    Další rada je:
    neztraťte své publikum.
  • 5:38 - 5:43
    Tuhle fotku jsem našla na Flickru
    při hledání "honičky".
  • 5:43 - 5:45
    Ale jde tu o to,
    že někteří řečníci jsou takoví odborníci
  • 5:45 - 5:47
    ve svých vlastních oborech,
  • 5:47 - 5:49
    že publiku doslova utečou.
  • 5:49 - 5:53
    Mnoho z našich řečníků
    je experty ve svých oborech,
  • 5:53 - 5:55
    a jsou také zvyklí mluvit
    k lidem z branže.
  • 5:55 - 6:00
    Vědci mluví k vědcům,
    podnikatelé k podnikatelům.
  • 6:00 - 6:04
    S architekty a umělci
    to je někdy vůbec nejtěžší.
  • 6:04 - 6:06
    Všichni používají oborový žargon
  • 6:06 - 6:09
    a to je publiku hrozně odcizí.
  • 6:09 - 6:12
    Promluvte si se svými řečníky o tom,
  • 6:12 - 6:15
    že budou hovořit k obecnému,
    inteligentnímu publiku.
  • 6:15 - 6:17
    To je něco, s čím jim můžete pomoci.
  • 6:17 - 6:21
    Když se pohybujete v oboru,
    nepoznáte, co už je žargon.
  • 6:21 - 6:24
    Nechápete, že výrazy jako
    "postmoderní struktura"
  • 6:24 - 6:28
    nejsou zrovna pochopitelné
    průměrnému publiku.
  • 6:28 - 6:32
    S tím můžete svým řečníkům pomoci,
    když revidujete jejich vystoupení –
  • 6:32 - 6:34
    pomozte jim to pochopit.
  • 6:34 - 6:37
    "Jsem sice vysokoškolák,
    ale tomuhle slovu nerozumím."
  • 6:37 - 6:40
    Nebo "Sleduju vás,
    ale tady jsem se opravdu ztratil.
  • 6:40 - 6:42
    Mohli bychom vymyslet,
    jak to vysvětlit jinak?"
  • 6:42 - 6:45
    To jim opravdu pomůže.
  • 6:45 - 6:48
    Vystoupení mají častokrát
    moc zajímavé téma,
  • 6:48 - 6:54
    ale jsou podaná tak, že obecné publikum
    nezvládne držet krok.
  • 6:54 - 6:57
    Je to pro nás příliš specifické.
  • 6:57 - 6:59
    Další věc: silný začátek.
  • 6:59 - 7:02
    Na naší straně je to jak věc střihu,
    tak samotného vystoupení.
  • 7:02 - 7:04
    Snad všichni víte,
  • 7:04 - 7:07
    že všechna vystoupení z TEDu
  • 7:07 - 7:10
    před zveřejněním na TED.com editujeme.
  • 7:10 - 7:14
    Žádné nebylo na jevišti tak dokonalé,
    jako se jeví, když je on-line.
  • 7:14 - 7:17
    Dáváme si velkou práci s tím,
    abychom z řečníků dostali to nejlepší,
  • 7:17 - 7:21
    a přitom zůstali věrní tomu,
    co skutečně předali.
  • 7:21 - 7:22
    Ale vystříháme všechna "hmm",
  • 7:22 - 7:25
    nebo chvíle, kdy klopýtnou
    nebo na sebe vylijí vodu.
  • 7:25 - 7:28
    To všechno už se stalo,
    a na TED.com se to neobjeví.
  • 7:28 - 7:32
    A také, což je velmi podstatné
    pro úspěch TED talks,
  • 7:32 - 7:34
    editujeme začátky.
  • 7:34 - 7:39
    Nezačínáme úvodními poznámkami,
    "Dobrý den" ani "Je to velká čest, ...".
  • 7:39 - 7:43
    Ani úvodními vtipy.
    Někteří je rádi používají,
  • 7:43 - 7:44
    ale většinou působí rušivě.
  • 7:44 - 7:48
    Sestříháme vystoupení tak, aby začalo
    tam, kde se skutečně dá do pohybu.
  • 7:48 - 7:53
    Děláme to proto, že lidé v on-line světě
    jsou velmi náchylní k rozptýlení.
  • 7:53 - 7:55
    To všichni víme.
  • 7:55 - 7:56
    Začnete se dívat na video,
  • 7:56 - 7:58
    na začátku je uvedení moderátora,
  • 7:58 - 8:02
    něco pomalého, a i když nechcete,
    začnete se zabývat něčím jiným.
  • 8:02 - 8:04
    Otevřete si e-mail, prohlížeč,
    a už jste pryč.
  • 8:04 - 8:08
    Proto naše vystoupení začínají takto,
    proto je tak sestříháváme,
  • 8:08 - 8:11
    ale je dobré na to myslet už tehdy,
  • 8:11 - 8:13
    když se vystoupení připravuje a zkouší.
  • 8:13 - 8:18
    I na TEDu jsme měli řečníky, kteří chtěli
    začít své vystoupení
  • 8:18 - 8:19
    čtením dvou odstavců z dopisu.
  • 8:19 - 8:22
    Nebo začali něčím,
    co nebylo chytlavé,
  • 8:22 - 8:25
    ale po dvou minutách se dostali
    k něčemu zajímavému.
  • 8:25 - 8:28
    Přemýšlejte nad tím,
    abyste pomohli řečníkům
  • 8:28 - 8:31
    začít něčím opravdu akčním
    a zajímavým.
  • 8:32 - 8:33
    Další věc k zamyšlení je koncentrace.
  • 8:33 - 8:37
    Víte, že 18 minut je velmi krátký čas.
  • 8:37 - 8:39
    Některá vystoupení jsou i kratší.
  • 8:39 - 8:41
    Máte čas na jednu myšlenku.
  • 8:41 - 8:43
    Jen jednu myšlenku.
  • 8:43 - 8:47
    Pro většinu řečníků je to dost těžké
    a i mě to dělá problémy.
  • 8:47 - 8:48
    Chtějí sdělit všechno.
  • 8:48 - 8:51
    Nebo mají několik myšlenek a všechny
  • 8:51 - 8:53
    je chtějí vměstnat do 18 minut.
  • 8:53 - 8:57
    A buď všechno uspěchají,
    nebo části vynechávají,
  • 8:57 - 8:59
    nebo jim to dohromady nedává smysl.
  • 8:59 - 9:03
    A nebo jen nenaplní potenciál,
    který vystoupení mohlo mít.
  • 9:03 - 9:05
    Čím úžeji se můžete zaměřit, tím lépe.
  • 9:05 - 9:11
    Toto je připomínka zejména pro
    vystoupení z TEDxů, která míří na TED.com.
  • 9:11 - 9:14
    Pro většinu svých vystoupení
    potřebujete směs
  • 9:14 - 9:19
    lokálních i globálních myšlenek.
  • 9:19 - 9:23
    Problém s mnoha vystoupeními z TEDxů je,
  • 9:23 - 9:27
    že jsou často velmi úzce lokální,
  • 9:27 - 9:32
    aniž by v nich bylo něco, co by oslovilo
    publikum i za hranicemi akce.
  • 9:32 - 9:35
    Potýkáme se s tím i při přípravě
    řečníků pro TED.
  • 9:35 - 9:38
    Na mnoha vašich akcích zazní věci
  • 9:38 - 9:41
    opravdu zajímavé pro ty,
    kteří se jich účastní na místě,
  • 9:41 - 9:43
    kteří jsou místní.
  • 9:43 - 9:46
    Taková vystoupení se moc nehodí
    pro TED.com.
  • 9:46 - 9:50
    Po těch, která tam zveřejníme,
    chceme širší působnost.
  • 9:50 - 9:53
    Zkuste podat lokální myšlenkou tak,
  • 9:53 - 9:57
    aby i širšímu publiku došla její platnost.
  • 9:57 - 10:03
    K tomu je potřeba znát regionální kontext.
  • 10:03 - 10:06
    Pokud mluvíte o něčem lokálním,
    jako problém v Houstonu
  • 10:06 - 10:08
    nebo nová budova v Sao Paulu,
  • 10:08 - 10:11
    tak všichni v sále nejspíš vědí,
    že se to děje,
  • 10:11 - 10:14
    ale když pomůžete řečníkovi,
    aby jednou větou uvedl kontext
  • 10:14 - 10:16
    toho, o čem zrovna mluví,
  • 10:16 - 10:18
    pomáháte tak vystoupení
    překonat hranice sálu
  • 10:18 - 10:24
    a získat použitelnost dále ve světě.
  • 10:24 - 10:29
    To neznamená, že byste se neměli zabývat
    konkrétními lokálními záležitostmi,
  • 10:29 - 10:33
    ale měli byste se na ně podívat očima
    těch, kteří nejsou v sále.
  • 10:33 - 10:36
    I my na TEDu jsme se v tomhle
    museli opravdu cvičit.
  • 10:36 - 10:39
    Už neděláme vystoupení pro tisíc boháčů
  • 10:39 - 10:41
    v jedné místnosti v Kalifornii.
  • 10:41 - 10:43
    Už ne.
    Teď oslovujeme svět.
  • 10:43 - 10:46
    Díky tomu se dost mění způsob,
    jakým o programu přemýšlíme.
  • 10:46 - 10:50
    Máme závazek obsáhnout
    širokého záběr, různorodost.
  • 10:50 - 10:53
    A musíme o věcech přemýšlet
    mnohem hlouběji.
  • 10:54 - 10:56
    Dám vám příklad jednoho vystoupení,
  • 10:56 - 10:59
    díky kterému jsme museli
    věci nanovo promyslet.
  • 10:59 - 11:01
    Na TEDu bývalo dost vystoupení
    samotných účastníků,
  • 11:01 - 11:03
    jak na TEDUniverzity, tak na pódiu.
  • 11:03 - 11:06
    Jedno vystoupení bylo v sále skvělé.
  • 11:06 - 11:10
    Lidé rádi ukazují fotky z dovolené,
    takových už bylo pár.
  • 11:10 - 11:14
    Jedno z nich bylo o výletě,
    který někdo podnikl do Severní Koreje,
  • 11:14 - 11:18
    o jeho perspektivě
    a o tom, co se během cesty naučil.
  • 11:18 - 11:20
    Pro skupinu lidí,
    která to sledovala v Kalifornii,
  • 11:20 - 11:21
    to bylo fascinující.
  • 11:21 - 11:28
    Ale před globálním publikem
    by vyznělo nedobře.
  • 11:28 - 11:30
    Nebylo v něm nic zvlášť špatného...
  • 11:31 - 11:34
    V kontextu, v němž povídání zaznělo,
    bylo všechno v pořádku,
  • 11:34 - 11:36
    ale pro vyslání do celého světa
  • 11:36 - 11:38
    by mělo prostě špatné vyznění.
  • 11:38 - 11:40
    I na tohle je potřeba dbát,
  • 11:40 - 11:44
    když uvažujete o tom, co z TEDxů
    se může dostat na TED.com.
  • 11:44 - 11:46
    Publikum pak bude mnohem širší.
  • 11:48 - 11:53
    A konečně, největší tajemství úspěchu
    kteréhokoli vystoupení z TEDu
  • 11:53 - 11:54
    je zkoušení.
  • 11:54 - 11:56
    Procvičování.
  • 11:56 - 11:58
    Práce s řečníkem od prvního momentu.
  • 11:58 - 12:01
    Musíte s nimi mluvit a připravit je na to,
  • 12:01 - 12:04
    že budou muset cvičit a zkoušet,
    aby všechno dobře dopadlo.
  • 12:04 - 12:08
    Jak TED, tak TEDx znají tuhle bolest:
  • 12:08 - 12:12
    "Je to dobré vystoupení, ale nějak
    to není to nejlepší, co v řečníkovi bylo."
  • 12:12 - 12:16
    Někde v sobě měli skvělou myšlenku,
    ale nedostala se tak úplně ven.
  • 12:16 - 12:20
    Vážně, často je rozdíl mezi průměrným
    a skvělým vystoupením
  • 12:20 - 12:21
    jen v procvičování, tréninku.
  • 12:21 - 12:25
    Jde o to, aby se řečník vážně
    zavázal k tréninku.
  • 12:25 - 12:28
    Tomu se někdy řečníci brání.
    I ti naši.
  • 12:28 - 12:30
    A rozhodně jsem si jistá,
    že i ti vaši.
  • 12:30 - 12:33
    Mají pocit, že jsou nad věcí,
    nebo že to je trochu hloupé.
  • 12:33 - 12:35
    Nebo si myslí, že to nepotřebují.
  • 12:35 - 12:36
    Každý potřebuje zkoušet.
  • 12:36 - 12:41
    Moc zajímavé bylo, když jsme se chystali
    na festival reklamy v Cannes.
  • 12:41 - 12:44
    V jedné sekci o TEDu mluvil Hans Rosling,
  • 12:44 - 12:46
    švédský profesor.
  • 12:47 - 12:49
    Problémy světového zdravotnictví,
    statistiky na plátně,
  • 12:49 - 12:52
    mluví jako zběsilý
    a je fantastický řečník.
  • 12:52 - 12:55
    Už pět jeho vystoupení je on-line.
  • 12:55 - 12:58
    Myslím, že celkem má víc shlédnutí
    než jakýkoli jiný řečník na TED.com.
  • 12:58 - 13:03
    Ostatní řečníci se na mě zlobili,
    protože jsem ho zařadila jako prvního.
  • 13:03 - 13:05
    Všichni ho museli sledovat.
  • 13:05 - 13:07
    Ale jedné věci s všimli, a říkali mi o ní:
  • 13:07 - 13:10
    jak moc zkoušel.
  • 13:10 - 13:13
    Od první vteřiny, kdy jsme otevřeli sál,
    a začali vše připravovat,
  • 13:13 - 13:19
    byl u svého stolku s rekvizitami
    po celé hodiny.
  • 13:19 - 13:23
    Neustále si všechno opakoval
    a stopoval si při tom čas.
  • 13:23 - 13:26
    Přemisťoval věci, zkoušel,
    upravoval si frázování.
  • 13:26 - 13:29
    Je jedním z nejúspěšnějších řečníků TEDu.
  • 13:29 - 13:31
    I tuhle histroku byste měli zahrnout
  • 13:31 - 13:35
    do vlastní praxe organizátorů TEDx.
  • 13:35 - 13:40
    Pokuste se svým řečníkům vštípit,
    že nejlepší vystoupení vznikají cvičením.
  • 13:41 - 13:44
    A o to jsem se s vámi chtěla podělit.
  • 13:44 - 13:48
    Opravdu na mě dělá veliký dojem
    všechna ta práce, kterou děláte.
  • 13:48 - 13:51
    A těším se na všechna vystoupení,
    která k nám doputují.
  • 13:51 - 13:53
    A těším se na rozhovory v příštím týdnu.
  • 13:53 - 13:54
    Děkuji.
  • 13:54 - 13:55
    (potlesk)
Title:
TEDx@TEDGlobal | June Cohen | Co tvoří skvělý TED talk
Description:

June Cohen, výkonná producentka TED Media se ptá o odpovídá: co tvoří skvělý TED talk, jaké jsou jeho vlastnosti, jak se vybírají vystoupení pro TED.com. Sledujte a zjistěte to také!

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
14:01

Czech subtitles

Revisions