TEDx@TEDGlobal | June Cohen | Co tvoří skvělý TED talk
-
0:05 - 0:07Co je to skvělý TED talk?
-
0:07 - 0:09Co je základem skvělého vystoupení?
-
0:09 - 0:11Jak se dělá vystoupení vhodné pro TED.com?
-
0:11 - 0:12(smích)
-
0:12 - 0:17Pokud byste rádi dostali
některé vystoupení z vašich akcí -
0:17 - 0:18až na portál TED.com,
-
0:18 - 0:20přes jaká síta je prosíváme,
-
0:20 - 0:22než se rozhodneme je publikovat?
-
0:22 - 0:23Naštěstí jde o stejná kritéria
-
0:23 - 0:26jak pro živé vystoupení na TED,
tak i pro video na TED.com. -
0:26 - 0:30Projdeme si to spolu,
abyste měli na paměti obojí, -
0:30 - 0:33když domlouváte řečníky
a pracujete s nimi. -
0:33 - 0:37To první, co je potřeba, je:
-
0:37 - 0:39"říct něco nového".
-
0:39 - 0:42Mnozí z nás na TEDu
jsme původem novináři -
0:42 - 0:47a na TED se můžete dívat i jako na
on-line pololetní magazín. -
0:47 - 0:50Uvažujeme nad tím,
co je ve světě nového. -
0:50 - 0:54O jakých nových, jiných nápadech
jsme nikdy dřív neslyšeli? -
0:54 - 0:55Někdy jde o téma.
-
0:55 - 0:58Letos jsou na TEDGlobal řečníci,
-
0:58 - 1:02kteří tvrdí, že rostliny mají mozky.
-
1:02 - 1:04S tím jsem se zatím nesetkala.
-
1:04 - 1:06Je to dost zajímavá představa.
-
1:06 - 1:09Někdy jde o nový úhel pohledu
na staré téma. -
1:09 - 1:11Změna klimatu, například.
-
1:11 - 1:15Před čtyřmi lety tu Al Gore
mluvil o tom, -
1:15 - 1:17že změna klimatu je faktem,
že je to problém. -
1:17 - 1:20Dnes už o klimatu musíte
mluvit z jiného úhlu. -
1:20 - 1:22Zamyslete se nad vědcem,
který zkoumá materiály, -
1:22 - 1:25nebo nad fotografem,
který fotí ledovce. -
1:25 - 1:28Nad někým, kdo to podá
novým způsobem. -
1:28 - 1:32Stejně uvažujeme i o TED.com:
je to nové, čerstvé, relevantní? -
1:32 - 1:35Jedna z úžasných věcí
-
1:35 - 1:36při práci s TEDxovou komunitou je,
-
1:37 - 1:40že znáte své prostředí,
ve kterém je tolik příběhů, -
1:40 - 1:42myšlenek, problémů, lidí,
které jsou místní, -
1:42 - 1:46a přitom mohou být předneseny
před mezinárodním publikem -
1:46 - 1:48způsobem, o jakém jsme ještě neslyšeli.
-
1:48 - 1:50Jste očima a ušima
ve svých regionech -
1:50 - 1:54a my jsme nadšeni
těmito novými myšlenkami. -
1:54 - 1:56To druhé, co je potřeba, je:
-
1:56 - 1:58"probouzení nakažlivých emocí".
-
1:58 - 2:01U vystoupení pro TED,
zvažujeme, mimo jiné, -
2:01 - 2:02zda "se tohle video šíří"?
-
2:03 - 2:04Sdílí je lidé mezi sebou?
-
2:04 - 2:06Má "virální" povahu?
-
2:06 - 2:09Když se řekne "virální video",
-
2:09 - 2:12lidé si asi nejdřív představí
koťátka a blbůstky, -
2:12 - 2:15které sdílíte, protože vás překvapí
nebo rozesmějí. -
2:15 - 2:18Ale existují i jiné typy
nakažlivých emocí. -
2:18 - 2:21Lidé chtějí něco sdílet,
když je to emotivní. -
2:21 - 2:24Když jim něco způsobí knedlík v krku,
-
2:24 - 2:26nebo se jim z toho stáhne žaludek,
-
2:26 - 2:28potřebují to sdílet s někým blízkým.
-
2:28 - 2:31Ale také sdílí věci, které je něco
nového naučily. -
2:31 - 2:35Když si při sledování řeknete "aha!",
tak o tom chcete dát vědět ostatním. -
2:35 - 2:38Nebo chcete poslat dál, když se dozvíte
něco důležitého, něco, -
2:38 - 2:39co vám přijde naléhavé.
-
2:39 - 2:41Ne každé vystoupení nutně inspiruje
-
2:41 - 2:46tuhle touhu po sdílení,
-
2:46 - 2:48ale mnoho z těch skvělých ano.
-
2:49 - 2:52Dále je potřeba zvážit
vyprávění příběhu. -
2:52 - 2:57To je moc důležité pro každý
skvělý TED talk. -
2:57 - 3:00Nejde jen o předkládání faktů.
Není to jen přednáška. -
3:00 - 3:03Skvělí řečníci vás vezmou na výlet,
-
3:03 - 3:06vypráví vám příběh,
a táhnou vás s sebou. -
3:06 - 3:09Je jedno, jestli mluví o
bakteriích nebo architektuře, -
3:09 - 3:11o rybách nebo změně klimatu.
-
3:11 - 3:13Vtáhne vás to a
vy postupujete s nimi. -
3:13 - 3:19To neznamená, že každý musí
své vystoupení pojmout jako cestu, -
3:19 - 3:21ale měli byste se díky němu někam dostat.
-
3:21 - 3:24Skvělý příběh je také osobní.
-
3:24 - 3:29Poví vám něco o řečníkovi.
-
3:29 - 3:33Nemusí jít o vyznání,
nechcete vědět všechno. -
3:33 - 3:36Ale chcete v tom povídání
cítit je osobně. -
3:36 - 3:40Skvělé vystoupení má v jádru
osobní příběh. -
3:40 - 3:45Může to být příběh o lásce
ke konkrétnímu druhu ryby, -
3:45 - 3:51nebo něco z dětství,
co později vyústí v pochopení. -
3:51 - 3:56Ten osobní příběh je to,
jaký vztah k TED talku máme my sami. -
3:56 - 3:58Možná nevíme nic
o vlastním předmětu vystoupení, -
3:58 - 4:00nebo ani nevíme, proč by nás mělo zajímat,
-
4:00 - 4:03ale dokážeme se vztáhnout
k osobně pojatému příběhu. -
4:03 - 4:07Můžete o tom uvažovat také
jako o příběhu s myšlenkou uvnitř, -
4:07 - 4:12nebo jako o myšlence,
která má vprostřed osobní část. -
4:12 - 4:15Je trochu zvláštní to říkat, ale...
-
4:15 - 4:17moje švagrová je rabínka
-
4:17 - 4:21a tvrdí, že neustále používá
TED talks jako "inspiraci pro kázání". -
4:21 - 4:25Věří, že každý TED talk je
tak trochu světským kázáním. -
4:25 - 4:29Něco vás učí, dává vám lekci.
-
4:29 - 4:32Ukazuje vám způsob, jak se zamyslet
nad vlastním životem a svou cestou. -
4:32 - 4:35To je velmi delikátní,
řečníkům to takhle neříkám, -
4:35 - 4:37není to součástí naší práce,
-
4:37 - 4:40ale je zajímavé se takhle
na vystoupení podívat. -
4:40 - 4:43Ještě něco o tom "osobním".
-
4:43 - 4:46Měli byste dávat pozor,
aby to nezašlo moc daleko. -
4:46 - 4:48Jen rychlý příklad.
-
4:48 - 4:50Jeden z trendů, se kterými
na TEDu bojujeme, -
4:50 - 4:54je, že každý řečník chce
napodobit Jill Bolte Taylor. -
4:54 - 4:59Bolte Taylor je neuroložka,
která pozorovala mrtvici zevnitř. -
4:59 - 5:03Neuvěřitelné vystoupení,
nejpopulárnější ze všech. -
5:03 - 5:05Ale je unikátní,
-
5:05 - 5:08a lidé občas dezinterpretují,
co na něm je tak skvělé. -
5:08 - 5:12Je skvělé, protože je v něm
věda spojená s emocemi, -
5:12 - 5:14přitahuje vaši levou i pravou hemisféru.
-
5:14 - 5:15Je to neuvěřitelný příběh.
-
5:15 - 5:17Jill ukazuje lidský mozek,
málem se rozpláče. -
5:17 - 5:19Celá její cesta je neuvěřitelná,
-
5:19 - 5:21ale lidé to často interpretují
-
5:21 - 5:24jen z pohledu toho
že na konci pláče. -
5:24 - 5:28Zapomenou na všechny ostatní části,
které do toho byly zapojeny. -
5:28 - 5:30Hlídejte to.
-
5:30 - 5:31(smích)
-
5:34 - 5:37Další rada je:
neztraťte své publikum. -
5:38 - 5:43Tuhle fotku jsem našla na Flickru
při hledání "honičky". -
5:43 - 5:45Ale jde tu o to,
že někteří řečníci jsou takoví odborníci -
5:45 - 5:47ve svých vlastních oborech,
-
5:47 - 5:49že publiku doslova utečou.
-
5:49 - 5:53Mnoho z našich řečníků
je experty ve svých oborech, -
5:53 - 5:55a jsou také zvyklí mluvit
k lidem z branže. -
5:55 - 6:00Vědci mluví k vědcům,
podnikatelé k podnikatelům. -
6:00 - 6:04S architekty a umělci
to je někdy vůbec nejtěžší. -
6:04 - 6:06Všichni používají oborový žargon
-
6:06 - 6:09a to je publiku hrozně odcizí.
-
6:09 - 6:12Promluvte si se svými řečníky o tom,
-
6:12 - 6:15že budou hovořit k obecnému,
inteligentnímu publiku. -
6:15 - 6:17To je něco, s čím jim můžete pomoci.
-
6:17 - 6:21Když se pohybujete v oboru,
nepoznáte, co už je žargon. -
6:21 - 6:24Nechápete, že výrazy jako
"postmoderní struktura" -
6:24 - 6:28nejsou zrovna pochopitelné
průměrnému publiku. -
6:28 - 6:32S tím můžete svým řečníkům pomoci,
když revidujete jejich vystoupení – -
6:32 - 6:34pomozte jim to pochopit.
-
6:34 - 6:37"Jsem sice vysokoškolák,
ale tomuhle slovu nerozumím." -
6:37 - 6:40Nebo "Sleduju vás,
ale tady jsem se opravdu ztratil. -
6:40 - 6:42Mohli bychom vymyslet,
jak to vysvětlit jinak?" -
6:42 - 6:45To jim opravdu pomůže.
-
6:45 - 6:48Vystoupení mají častokrát
moc zajímavé téma, -
6:48 - 6:54ale jsou podaná tak, že obecné publikum
nezvládne držet krok. -
6:54 - 6:57Je to pro nás příliš specifické.
-
6:57 - 6:59Další věc: silný začátek.
-
6:59 - 7:02Na naší straně je to jak věc střihu,
tak samotného vystoupení. -
7:02 - 7:04Snad všichni víte,
-
7:04 - 7:07že všechna vystoupení z TEDu
-
7:07 - 7:10před zveřejněním na TED.com editujeme.
-
7:10 - 7:14Žádné nebylo na jevišti tak dokonalé,
jako se jeví, když je on-line. -
7:14 - 7:17Dáváme si velkou práci s tím,
abychom z řečníků dostali to nejlepší, -
7:17 - 7:21a přitom zůstali věrní tomu,
co skutečně předali. -
7:21 - 7:22Ale vystříháme všechna "hmm",
-
7:22 - 7:25nebo chvíle, kdy klopýtnou
nebo na sebe vylijí vodu. -
7:25 - 7:28To všechno už se stalo,
a na TED.com se to neobjeví. -
7:28 - 7:32A také, což je velmi podstatné
pro úspěch TED talks, -
7:32 - 7:34editujeme začátky.
-
7:34 - 7:39Nezačínáme úvodními poznámkami,
"Dobrý den" ani "Je to velká čest, ...". -
7:39 - 7:43Ani úvodními vtipy.
Někteří je rádi používají, -
7:43 - 7:44ale většinou působí rušivě.
-
7:44 - 7:48Sestříháme vystoupení tak, aby začalo
tam, kde se skutečně dá do pohybu. -
7:48 - 7:53Děláme to proto, že lidé v on-line světě
jsou velmi náchylní k rozptýlení. -
7:53 - 7:55To všichni víme.
-
7:55 - 7:56Začnete se dívat na video,
-
7:56 - 7:58na začátku je uvedení moderátora,
-
7:58 - 8:02něco pomalého, a i když nechcete,
začnete se zabývat něčím jiným. -
8:02 - 8:04Otevřete si e-mail, prohlížeč,
a už jste pryč. -
8:04 - 8:08Proto naše vystoupení začínají takto,
proto je tak sestříháváme, -
8:08 - 8:11ale je dobré na to myslet už tehdy,
-
8:11 - 8:13když se vystoupení připravuje a zkouší.
-
8:13 - 8:18I na TEDu jsme měli řečníky, kteří chtěli
začít své vystoupení -
8:18 - 8:19čtením dvou odstavců z dopisu.
-
8:19 - 8:22Nebo začali něčím,
co nebylo chytlavé, -
8:22 - 8:25ale po dvou minutách se dostali
k něčemu zajímavému. -
8:25 - 8:28Přemýšlejte nad tím,
abyste pomohli řečníkům -
8:28 - 8:31začít něčím opravdu akčním
a zajímavým. -
8:32 - 8:33Další věc k zamyšlení je koncentrace.
-
8:33 - 8:37Víte, že 18 minut je velmi krátký čas.
-
8:37 - 8:39Některá vystoupení jsou i kratší.
-
8:39 - 8:41Máte čas na jednu myšlenku.
-
8:41 - 8:43Jen jednu myšlenku.
-
8:43 - 8:47Pro většinu řečníků je to dost těžké
a i mě to dělá problémy. -
8:47 - 8:48Chtějí sdělit všechno.
-
8:48 - 8:51Nebo mají několik myšlenek a všechny
-
8:51 - 8:53je chtějí vměstnat do 18 minut.
-
8:53 - 8:57A buď všechno uspěchají,
nebo části vynechávají, -
8:57 - 8:59nebo jim to dohromady nedává smysl.
-
8:59 - 9:03A nebo jen nenaplní potenciál,
který vystoupení mohlo mít. -
9:03 - 9:05Čím úžeji se můžete zaměřit, tím lépe.
-
9:05 - 9:11Toto je připomínka zejména pro
vystoupení z TEDxů, která míří na TED.com. -
9:11 - 9:14Pro většinu svých vystoupení
potřebujete směs -
9:14 - 9:19lokálních i globálních myšlenek.
-
9:19 - 9:23Problém s mnoha vystoupeními z TEDxů je,
-
9:23 - 9:27že jsou často velmi úzce lokální,
-
9:27 - 9:32aniž by v nich bylo něco, co by oslovilo
publikum i za hranicemi akce. -
9:32 - 9:35Potýkáme se s tím i při přípravě
řečníků pro TED. -
9:35 - 9:38Na mnoha vašich akcích zazní věci
-
9:38 - 9:41opravdu zajímavé pro ty,
kteří se jich účastní na místě, -
9:41 - 9:43kteří jsou místní.
-
9:43 - 9:46Taková vystoupení se moc nehodí
pro TED.com. -
9:46 - 9:50Po těch, která tam zveřejníme,
chceme širší působnost. -
9:50 - 9:53Zkuste podat lokální myšlenkou tak,
-
9:53 - 9:57aby i širšímu publiku došla její platnost.
-
9:57 - 10:03K tomu je potřeba znát regionální kontext.
-
10:03 - 10:06Pokud mluvíte o něčem lokálním,
jako problém v Houstonu -
10:06 - 10:08nebo nová budova v Sao Paulu,
-
10:08 - 10:11tak všichni v sále nejspíš vědí,
že se to děje, -
10:11 - 10:14ale když pomůžete řečníkovi,
aby jednou větou uvedl kontext -
10:14 - 10:16toho, o čem zrovna mluví,
-
10:16 - 10:18pomáháte tak vystoupení
překonat hranice sálu -
10:18 - 10:24a získat použitelnost dále ve světě.
-
10:24 - 10:29To neznamená, že byste se neměli zabývat
konkrétními lokálními záležitostmi, -
10:29 - 10:33ale měli byste se na ně podívat očima
těch, kteří nejsou v sále. -
10:33 - 10:36I my na TEDu jsme se v tomhle
museli opravdu cvičit. -
10:36 - 10:39Už neděláme vystoupení pro tisíc boháčů
-
10:39 - 10:41v jedné místnosti v Kalifornii.
-
10:41 - 10:43Už ne.
Teď oslovujeme svět. -
10:43 - 10:46Díky tomu se dost mění způsob,
jakým o programu přemýšlíme. -
10:46 - 10:50Máme závazek obsáhnout
širokého záběr, různorodost. -
10:50 - 10:53A musíme o věcech přemýšlet
mnohem hlouběji. -
10:54 - 10:56Dám vám příklad jednoho vystoupení,
-
10:56 - 10:59díky kterému jsme museli
věci nanovo promyslet. -
10:59 - 11:01Na TEDu bývalo dost vystoupení
samotných účastníků, -
11:01 - 11:03jak na TEDUniverzity, tak na pódiu.
-
11:03 - 11:06Jedno vystoupení bylo v sále skvělé.
-
11:06 - 11:10Lidé rádi ukazují fotky z dovolené,
takových už bylo pár. -
11:10 - 11:14Jedno z nich bylo o výletě,
který někdo podnikl do Severní Koreje, -
11:14 - 11:18o jeho perspektivě
a o tom, co se během cesty naučil. -
11:18 - 11:20Pro skupinu lidí,
která to sledovala v Kalifornii, -
11:20 - 11:21to bylo fascinující.
-
11:21 - 11:28Ale před globálním publikem
by vyznělo nedobře. -
11:28 - 11:30Nebylo v něm nic zvlášť špatného...
-
11:31 - 11:34V kontextu, v němž povídání zaznělo,
bylo všechno v pořádku, -
11:34 - 11:36ale pro vyslání do celého světa
-
11:36 - 11:38by mělo prostě špatné vyznění.
-
11:38 - 11:40I na tohle je potřeba dbát,
-
11:40 - 11:44když uvažujete o tom, co z TEDxů
se může dostat na TED.com. -
11:44 - 11:46Publikum pak bude mnohem širší.
-
11:48 - 11:53A konečně, největší tajemství úspěchu
kteréhokoli vystoupení z TEDu -
11:53 - 11:54je zkoušení.
-
11:54 - 11:56Procvičování.
-
11:56 - 11:58Práce s řečníkem od prvního momentu.
-
11:58 - 12:01Musíte s nimi mluvit a připravit je na to,
-
12:01 - 12:04že budou muset cvičit a zkoušet,
aby všechno dobře dopadlo. -
12:04 - 12:08Jak TED, tak TEDx znají tuhle bolest:
-
12:08 - 12:12"Je to dobré vystoupení, ale nějak
to není to nejlepší, co v řečníkovi bylo." -
12:12 - 12:16Někde v sobě měli skvělou myšlenku,
ale nedostala se tak úplně ven. -
12:16 - 12:20Vážně, často je rozdíl mezi průměrným
a skvělým vystoupením -
12:20 - 12:21jen v procvičování, tréninku.
-
12:21 - 12:25Jde o to, aby se řečník vážně
zavázal k tréninku. -
12:25 - 12:28Tomu se někdy řečníci brání.
I ti naši. -
12:28 - 12:30A rozhodně jsem si jistá,
že i ti vaši. -
12:30 - 12:33Mají pocit, že jsou nad věcí,
nebo že to je trochu hloupé. -
12:33 - 12:35Nebo si myslí, že to nepotřebují.
-
12:35 - 12:36Každý potřebuje zkoušet.
-
12:36 - 12:41Moc zajímavé bylo, když jsme se chystali
na festival reklamy v Cannes. -
12:41 - 12:44V jedné sekci o TEDu mluvil Hans Rosling,
-
12:44 - 12:46švédský profesor.
-
12:47 - 12:49Problémy světového zdravotnictví,
statistiky na plátně, -
12:49 - 12:52mluví jako zběsilý
a je fantastický řečník. -
12:52 - 12:55Už pět jeho vystoupení je on-line.
-
12:55 - 12:58Myslím, že celkem má víc shlédnutí
než jakýkoli jiný řečník na TED.com. -
12:58 - 13:03Ostatní řečníci se na mě zlobili,
protože jsem ho zařadila jako prvního. -
13:03 - 13:05Všichni ho museli sledovat.
-
13:05 - 13:07Ale jedné věci s všimli, a říkali mi o ní:
-
13:07 - 13:10jak moc zkoušel.
-
13:10 - 13:13Od první vteřiny, kdy jsme otevřeli sál,
a začali vše připravovat, -
13:13 - 13:19byl u svého stolku s rekvizitami
po celé hodiny. -
13:19 - 13:23Neustále si všechno opakoval
a stopoval si při tom čas. -
13:23 - 13:26Přemisťoval věci, zkoušel,
upravoval si frázování. -
13:26 - 13:29Je jedním z nejúspěšnějších řečníků TEDu.
-
13:29 - 13:31I tuhle histroku byste měli zahrnout
-
13:31 - 13:35do vlastní praxe organizátorů TEDx.
-
13:35 - 13:40Pokuste se svým řečníkům vštípit,
že nejlepší vystoupení vznikají cvičením. -
13:41 - 13:44A o to jsem se s vámi chtěla podělit.
-
13:44 - 13:48Opravdu na mě dělá veliký dojem
všechna ta práce, kterou děláte. -
13:48 - 13:51A těším se na všechna vystoupení,
která k nám doputují. -
13:51 - 13:53A těším se na rozhovory v příštím týdnu.
-
13:53 - 13:54Děkuji.
-
13:54 - 13:55(potlesk)
- Title:
- TEDx@TEDGlobal | June Cohen | Co tvoří skvělý TED talk
- Description:
-
June Cohen, výkonná producentka TED Media se ptá o odpovídá: co tvoří skvělý TED talk, jaké jsou jeho vlastnosti, jak se vybírají vystoupení pro TED.com. Sledujte a zjistěte to také!
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:01
TED Translators admin approved Czech subtitles for TEDx@TEDGlobal | June Cohen | What makes a great TED Talk | ||
Nicole AguilaAurum accepted Czech subtitles for TEDx@TEDGlobal | June Cohen | What makes a great TED Talk | ||
Nicole AguilaAurum edited Czech subtitles for TEDx@TEDGlobal | June Cohen | What makes a great TED Talk | ||
Nicole AguilaAurum edited Czech subtitles for TEDx@TEDGlobal | June Cohen | What makes a great TED Talk | ||
Nicole AguilaAurum edited Czech subtitles for TEDx@TEDGlobal | June Cohen | What makes a great TED Talk | ||
Nicole AguilaAurum edited Czech subtitles for TEDx@TEDGlobal | June Cohen | What makes a great TED Talk | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for TEDx@TEDGlobal | June Cohen | What makes a great TED Talk | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for TEDx@TEDGlobal | June Cohen | What makes a great TED Talk |