OTP Learning Series 01: Como rexistrarse
-
0:06 - 0:09[Como rexistrarse]
-
0:11 - 0:13Benvido/da ao Open Translation Project!
-
0:14 - 0:15Para comezar a colaborar
-
0:15 - 0:19vaia a ted.com e configure o seu perfil.
-
0:20 - 0:21Despois debe rexistrarse
-
0:22 - 0:25na nosa ferramenta de tradución
e transcrición en liña, Amara. -
0:26 - 0:29Para facelo, vaia a amara.org
-
0:30 - 0:34e rexístrese co perfil TED
que configurou antes. -
0:38 - 0:40Agora, seleccione as súas linguas.
-
0:41 - 0:42No Open Translation Project,
-
0:42 - 0:45amais de traducir charlas TED en inglés,
-
0:45 - 0:48tamén vai poder traducir e transcribir
-
0:48 - 0:51charlas TEDx noutras linguas.
-
0:52 - 0:54Por iso, seleccione aquí todas as linguas
-
0:54 - 0:58en que se sinta cómodo
traducindo e transcribindo. -
1:06 - 1:09Despois, prema en "Apply to join".
-
1:10 - 1:13Ha ter que responder algunhas preguntas.
-
1:14 - 1:16Sexa todo o preciso que poida,
-
1:16 - 1:18e lémbrese de respondelas en inglés.
-
1:20 - 1:22Cando estea listo, envíe a súa solicitude.
-
1:24 - 1:26Déixeme darlle un consello:
-
1:26 - 1:30Confirme o seu enderezo electrónico
na mensaxe que Amara lle remitirá. -
1:31 - 1:33Isto permitiralle recibir
unha notificación -
1:33 - 1:35cando a súa solicitude sexa aceptada.
-
1:37 - 1:40A aceptación da solicitude
pode tardar ata cinco días. -
1:40 - 1:42Nese tempo, pode prepararse
-
1:42 - 1:47visitando o noso material formativo
en ted.com ou na OTPedia, a nosa wiki, -
1:48 - 1:52e pode buscar charlas TED,
charlas TEDx e leccións TED-Ed -
1:52 - 1:53que lle gustaría traducir.
-
1:54 - 1:56Cando se acepte a súa solicitude,
-
1:57 - 1:59póñase en contacto coa comunidade OTP,
-
1:59 - 2:01a través dos grupos de Facebook
-
2:02 - 2:05"I translate TEDTalks"
e "I translate TEDxTalks", -
2:05 - 2:10e busque o grupo de Facebook
do seu idioma na lista de OTPedia. -
2:11 - 2:14E agora...
Goce transcribindo e traducindo!
- Title:
- OTP Learning Series 01: Como rexistrarse
- Description:
-
Este titorial explica como rexistrarse como voluntario/ria no Open Translation Project de TED. As ligazóns empregadas neste vídeo son:
Material de formación en OTPedia: http://translations.ted.org/wiki/Main_Page
Grupos xerais OTP en Facebook:
http://www.facebook.com/groups/ITranslateTEDTalks
http://www.facebook.com/groups/ITranscribeTEDxtalksLista de grupos de linguas específicas en Facebook:
http://translations.ted.org/wiki/Language_GroupsEste vídeo elaborouse para o persoal voluntario que traballa no Open Translation Project de TED. Este proxecto leva as charlas TED alén do mundo angloparlante ofrecendo subtítulos, transcricións interactivas e a posibilidade de que calquera charla sexa traducida por persoal voluntario de todo o mundo.
Máis información en http://www.ted.com/pages/287 - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 02:15
![]() |
Xusto Rodriguez approved Galician subtitles for OTP Learning Series 01: How to sign up | |
![]() |
Xusto Rodriguez accepted Galician subtitles for OTP Learning Series 01: How to sign up | |
![]() |
Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela edited Galician subtitles for OTP Learning Series 01: How to sign up | |
![]() |
Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela edited Galician subtitles for OTP Learning Series 01: How to sign up |