Prava priča o Sakadžaveji - Karen Mensing
-
0:07 - 0:08Možda mislite da dosta toga znate
-
0:08 - 0:10o Indijancima preko popularnih filmova,
-
0:10 - 0:12knjiga i časova u školi,
-
0:12 - 0:15ali ispostavilo se da mnogo toga
od onoga što mislimo da znamo -
0:15 - 0:17o poznatim indijanskim likovima
-
0:17 - 0:18baš i nije tačno.
-
0:18 - 0:20Uzmimo Sakadžaveju, na primer.
-
0:20 - 0:22Verovatno je pamtite kao lepu Indijanku
-
0:22 - 0:24koja je živela egzotičnim životom
-
0:24 - 0:26i služila kao sveznajući vodič
-
0:26 - 0:28u čuvenoj ekspediciji
Luisa i Klarka, zar ne? -
0:28 - 0:31Pa, nije se baš tako dogodilo.
-
0:31 - 0:34Ne zna se mnogo toga
o ranom detinjstvu Sakadžaveje, -
0:34 - 0:37ali znamo da je rođena 1788. godine
-
0:37 - 0:38u plemenu Lososojeda
-
0:38 - 0:41među Lemhi Šošonima u današnjem Ajdahu.
-
0:41 - 0:44Godine 1800, kada je imala oko 12 godina,
-
0:44 - 0:46Sakadžaveju i nekoliko drugih devojčica
-
0:46 - 0:48kidnapovala je grupa Hidatsa Indijanaca.
-
0:48 - 0:51Bila je zatočenik u selu plemena Hidatsa
-
0:51 - 0:52u sadašnjoj severnoj Dakoti.
-
0:52 - 0:56Zatim je prodata lovcu na krzno,
Kanađaninu francuskog porekla -
0:56 - 0:57po imenu Tuson Šarbone.
-
0:57 - 0:59Za otprilike oko godinu dana,
-
0:59 - 1:01nosila je svoje prvo dete.
-
1:01 - 1:03Ubrzo nakon što je zatrudnela,
-
1:03 - 1:06Odred za otkrića je pristigao
blizu sela plemena Hidatsa. -
1:06 - 1:08Kapetani Meriveder Luis i Vilijam Klark
-
1:08 - 1:09tu su izgradili tvrđavu Mendan
-
1:09 - 1:11i zatim počeli da ispituju ljude
-
1:11 - 1:14da bi im pomogli, vodeći ih
u njihovoj rizičnoj ekspediciji. -
1:14 - 1:16Složili su se da angažuju Šarbonea,
Sakadžavejinog muža, -
1:16 - 1:18podrazumevajući da će njegova lepa žena
-
1:18 - 1:21takođe poći kao prevodilac.
-
1:21 - 1:23Mislili su da će im
samo njeno prisustvo pomoći -
1:23 - 1:25ako usput naiđu na urođenička plemena.
-
1:25 - 1:27Kako je Klark zabeležio u svom dnevniku:
-
1:27 - 1:31„Žena u društvu muškaraca je znak mira.“
-
1:31 - 1:34Ubrzo potom, Sakadžaveja je rodila dečaka
-
1:34 - 1:36po imenu Žan Baptist Šarbone.
-
1:36 - 1:38Klark ga je zvao Pompi.
-
1:38 - 1:40Nosila je Pompija na dasci
privezanoj na leđima -
1:40 - 1:43dok je Odred za otkrića
nastavljao sa poduhvatom. -
1:43 - 1:45Osim prevođenja
-
1:45 - 1:47kada su Luis i Klark
nailazili na Indijance, -
1:47 - 1:50aktivnosti Sakadžaveje kao člana Korpusa
-
1:50 - 1:51obuhvatale su iskopavanje korenja,
-
1:51 - 1:53sakupljanje jestivih biljaka,
-
1:53 - 1:54kao i branje bobica.
-
1:54 - 1:58Godine 1805, prevrnuo se brod
u kome su se vozili. -
1:58 - 1:59Zaronila je u vodu,
-
1:59 - 2:01prikupivši sve važne papire i zalihe
-
2:01 - 2:03koji bi inače bili izgubljeni,
-
2:03 - 2:06uključujući dnevnike
i zapise Luisa i Klarka. -
2:06 - 2:09Kasnije te godine,
kapetan Luis i još trojica -
2:09 - 2:12otišli su u osmatranje
120 km ispred glavnog skupa ekspedicije, -
2:12 - 2:14prešavši granicu između kontinenata.
-
2:14 - 2:16Sledećeg dana su sreli grupu Šišona.
-
2:16 - 2:19Ne samo da se pokazalo
da su oni Sakadžavejina grupa, -
2:19 - 2:22već se ispostavilo da je njihov vođa,
poglavica Kamejavejt, -
2:22 - 2:24upravo njen rođeni brat.
-
2:24 - 2:26Nakon pet godina razdvojenosti
-
2:26 - 2:28otkad su je kidnapovali kao devojčicu,
-
2:28 - 2:31Sakadžaveja i Kamejavejt
su se ponovo susreli uz mnogo emocija. -
2:31 - 2:34Nažalost, ubrzo je morala da se pozdravi
-
2:34 - 2:35sa svojim voljenim bratom
-
2:35 - 2:37i nastavi svoje putovanje.
-
2:37 - 2:41U jednom trenutku, na ekspediciji
je postalo toliko teško i hladno -
2:41 - 2:44da je grupa morala da jede sveće
kako bi preživela. -
2:44 - 2:46Kada su temperature
najzad postale podnošljivije, -
2:46 - 2:49Sakadžaveja je pronašla,
iskopala i skuvala korenje -
2:49 - 2:51kako bi pomogla grupi da povrati snagu.
-
2:51 - 2:52U povratku,
-
2:52 - 2:55naišli su na Indijance koji su nosili
prelepe krznene ogrtače. -
2:55 - 2:57Luis i Klark su želeli da ponesu ogrtač
-
2:57 - 2:59na poklon Tomasu Džefersonu,
-
2:59 - 3:01ali nisu imali ništa da ponude zauzvrat.
-
3:01 - 3:03Stoga je Sakadžaveja pristala da dâ
-
3:03 - 3:06najdragocenije što poseduje,
svoj kaiš sa perlama, -
3:06 - 3:07u zamenu za krzno.
-
3:07 - 3:11Nešto malo više od dve godine
od početka ekspedicije, -
3:11 - 3:12konačno joj je došao kraj
-
3:12 - 3:14i završila se u Sent Luisu.
-
3:14 - 3:17Danas učimo u školi o Sakadžaveji
-
3:17 - 3:18kao o herojskom vodiču,
-
3:18 - 3:20ali je njen život, kao i gotovo svačiji,
-
3:20 - 3:22bio mnogo komplikovaniji
-
3:22 - 3:25nego što joj to pripisuju
udžbenici istorije.
- Title:
- Prava priča o Sakadžaveji - Karen Mensing
- Description:
-
Pogledajte celu lekciju: http://ed.ted.com/lessons/the-true-story-of-sacajawea-karen-mensing
Početkom 19. veka, istraživači Meriveder Luis i Vilijam Klark uključili su u grupu mladu tinejdžerku iz plemena Lososojeda po imenu Sakadžaveja da bi pomogla svom mužu Tusenu Šarboneu kao vodič ka zapadnim Sjedinjenim Državama. Karen Mensing razotkriva neke od mitova koji okružuju poznatu sliku žene heroja sa bebom privezanom na leđima i ogromnim znanjem o američkoj divljini.
Lekciju priredila: Karen Mensing, animacija: Flaming Medusa Studios Inc.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 03:41
![]() |
Mile Živković approved Serbian subtitles for The true story of Sacajawea - Karen Mensing | |
![]() |
Tijana Mihajlović accepted Serbian subtitles for The true story of Sacajawea - Karen Mensing | |
![]() |
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for The true story of Sacajawea - Karen Mensing | |
![]() |
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for The true story of Sacajawea - Karen Mensing | |
![]() |
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for The true story of Sacajawea - Karen Mensing | |
![]() |
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for The true story of Sacajawea - Karen Mensing | |
![]() |
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for The true story of Sacajawea - Karen Mensing | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for The true story of Sacajawea - Karen Mensing |