< Return to Video

Поговорим о сексе — Джон Боханнон и Black Label Movement

  • 0:46 - 0:49
    Поговорим о фактах жизни.
  • 0:49 - 0:52
    Помните тот разговор в детстве
  • 0:52 - 0:53
    о сексе
  • 0:53 - 0:55
    или о наркотиках,
  • 0:55 - 0:58
    который у вас был с родителями
    или c кем-то из близких взрослых?
  • 0:58 - 1:00
    Возможно, нет,
  • 1:00 - 1:01
    ведь это миф.
  • 1:01 - 1:03
    О таких вещах с детьми не говорят.
  • 1:03 - 1:05
    Это же так неловко.
  • 1:09 - 1:11
    Ну, да, может, и ничего страшного!
  • 1:11 - 1:13
    Мы десятилетиями перекладывали
    ответственность за эти факты о жизни.
  • 1:13 - 1:15
    Тратили на это миллиарды долларов.
  • 1:15 - 1:18
    Зачем же говорить об этом с детьми,
    когда можно просто включить телевизор?
  • 1:18 - 1:22
    О наркотиках я узнал
    благодаря яйцу и сковороде:
  • 1:22 - 1:24
    «Это наркотики,
  • 1:24 - 1:25
    а это твой мозг под наркотиками.
  • 1:25 - 1:26
    Пшшшшшшш.
  • 1:26 - 1:28
    Вопросы есть?»
  • 1:28 - 1:30
    Да, вообще-то, есть.
  • 1:30 - 1:32
    Но дело не в вопросах.
  • 1:37 - 1:38
    Дело в данных.
  • 1:39 - 1:41
    В 1980-х, когда я рос,
  • 1:41 - 1:43
    родителей приводили в ужас эти данные:
  • 1:43 - 1:47
    1% учеников выпускных классов
    пробовали героин,
  • 1:47 - 1:48
    12% — галлюциногены,
  • 1:48 - 1:49
    12% — транквилизаторы,
  • 1:49 - 1:51
    17% — кокаин,
  • 1:51 - 1:53
    26% — стимуляторы,
  • 1:53 - 1:56
    и более 50% из нас пробовали марихуану.
  • 1:56 - 1:58
    Это была эпидемия!
  • 1:58 - 1:59
    По крайней мере, так нам говорили.
  • 1:59 - 2:03
    И марихуана была стартовым наркотиком,
    открывающим путь к более тяжёлым.
  • 2:03 - 2:07
    Конечно, 92% из нас пили спиртное,
  • 2:07 - 2:10
    и это убивало нас больше,
    чем все наркотики, вместе взятые.
  • 2:10 - 2:13
    Но неважно, это же законно.
  • 2:13 - 2:15
    Поэтому мы объявили войну наркотикам!
  • 2:15 - 2:17
    Нэнси Рейган была у нас генералом.
  • 2:17 - 2:21
    Все наркотики убьют тебя,
    так что просто скажи: «Нет!»
  • 2:21 - 2:22
    Просто скажи «Нет!» траве.
  • 2:22 - 2:24
    Просто скажи «Нет!» кокаину.
  • 2:24 - 2:27
    Просто скажи «Нет!» всему.
  • 2:28 - 2:29
    Так просто!
  • 2:29 - 2:31
    Хотите спасти детей —
  • 2:31 - 2:33
    нужно запугать их до чёртиков!
  • 2:33 - 2:36
    На это мы тратили
    сумасшедшие деньжищи.
  • 2:36 - 2:40
    Вскоре эта война с наркотиками
    распространилась ещё и на секс.
  • 2:40 - 2:44
    Для борьбы со СПИДом
    мы навязывали детям воздержание.
  • 2:44 - 2:47
    Когда же до нас, наконец, дошли данные,
  • 2:47 - 2:48
    знаете, что мы узнали?
  • 2:49 - 2:51
    От этого никакого толка.
  • 2:51 - 2:56
    Мы ведь обожаем большие решения
    для больших проблем, не так ли?
  • 2:56 - 2:58
    А что, если к фактам о жизни
    это неприменимо?
  • 2:59 - 3:04
    Что, если опыт такого разговора
    невозможно производить массово?
  • 3:04 - 3:06
    Что, если невозможно
    нарастить его масштабы?
  • 3:07 - 3:09
    Это бы сильно огорчило занятых
    в этой отрасли, не правда ли?
  • 3:09 - 3:12
    А ведь многие из них
    действительно хотят помочь.
  • 3:12 - 3:13
    Кто же тогда?
  • 3:13 - 3:15
    Мы.
  • 3:15 - 3:17
    Мы должны говорить с детьми.
  • 3:17 - 3:19
    Открыто и честно.
  • 3:19 - 3:21
    Но готовы ли мы быть честными?
  • 3:22 - 3:23
    Не думаю.
  • 3:24 - 3:26
    Мы окутываем детство мифами.
  • 3:28 - 3:30
    Своё детство я провёл
    в Стоун-Маунтин в штате Джорджия,
  • 3:30 - 3:34
    в совершенно типичном
    американском пригороде 1980-х.
  • 3:34 - 3:38
    Для родителей — край блаженства
    посиделок за бриджем и игрой в теннис.
  • 3:38 - 3:43
    А мы, дети, работали над секретным
    исследовательским проектом,
  • 3:43 - 3:46
    и свои опыты мы ставили
    в лесу после занятий,
  • 3:46 - 3:48
    под одеялами,
    во время совместных ночёвок,
  • 3:48 - 3:50
    при каждой выпадавшей нам возможности
  • 3:50 - 3:53
    расстаться с одеждой и исследовать.
  • 3:53 - 3:55
    Что это такое —
  • 3:55 - 3:55
    тело?
  • 3:55 - 3:57
    Для чего оно?
  • 3:57 - 3:58
    Нужно было это разгадать —
  • 3:58 - 4:00
    вот что такое детство.
  • 4:00 - 4:02
    Это не просто весёлые игры,
  • 4:02 - 4:05
    это настоящий
    Манхэттенский проект о наготе.
  • 4:05 - 4:08
    А потом ты переходишь в среднюю школу,
  • 4:08 - 4:10
    и бомба срабатывает.
  • 4:11 - 4:12
    Теперь у тебя не просто тело.
  • 4:15 - 4:17
    О, нет. Теперь это карикатура.
  • 4:18 - 4:21
    Вот когда начинается
    подлинное страдание.
  • 4:22 - 4:24
    Так что, да, надо говорить с детьми.
  • 4:24 - 4:27
    Но если вы не будете прежде честны
    по отношению к собственному опыту,
  • 4:27 - 4:30
    все ваши слова будут отдавать чушью.
  • 4:31 - 4:34
    Не переживайте,
    вы можете поупражняться,
  • 4:35 - 4:37
    и начать следует с разговора с ребёнком,
    которого вы досконально знаете —
  • 4:37 - 4:39
    с собой.
  • 4:40 - 4:42
    Каким ребёнком вы были?
  • 4:42 - 4:44
    Что вас беспокоило?
  • 4:45 - 4:48
    Это было у меня в 13 лет.
  • 4:48 - 4:50
    Это был худший год.
  • 4:50 - 4:53
    Секс вызывал у меня
    безудержный интерес,
  • 4:53 - 4:56
    а ещё чувство глубокого стыда.
  • 4:56 - 4:59
    Конечно, такая проблема
    была не только у меня, отнюдь,
  • 4:59 - 5:02
    но это было началом пути
    по наклонной.
  • 5:02 - 5:04
    На свою беду я докатился до дна,
  • 5:04 - 5:08
    когда смотрел «Стену» Pink Floyd,
  • 5:08 - 5:11
    что было плохой затеей
    для жалкого 13-летнего укурка.
  • 5:11 - 5:14
    И вот в эту ночь, так или иначе,
  • 5:14 - 5:18
    мне показалось хорошей идеей
    сбрить себе брови,
  • 5:18 - 5:22
    а потом попытаться убить себя,
    наглотавшись таблеток из аптечки,
  • 5:22 - 5:25
    что не привело к летальному исходу,
  • 5:25 - 5:27
    но зато все обратили внимание на брови.
  • 5:27 - 5:30
    И от этого в средней школе
    было ещё веселее.
  • 5:30 - 5:33
    А какое дно было у вас?
  • 5:33 - 5:37
    Если бы вы могли построить машину времени,
    перенестись назад и поговорить с тем ребёнком,
  • 5:37 - 5:39
    что бы вы себе сказали?
  • 5:39 - 5:41
    Со мной тут просто.
  • 5:41 - 5:43
    Всё, в чём я на самом деле нуждался, —
    чтобы кто-то заверил меня,
  • 5:43 - 5:46
    что всё-таки я нормальная часть этого мира.
  • 5:46 - 5:49
    Но мне не казалось,
    что я могу с кем-то поговорить.
  • 5:49 - 5:52
    Что ещё более странно, я был готов к тому,
    что в любой момент может материализоваться
  • 5:52 - 5:53
    путешественник во времени,
  • 5:53 - 5:55
    ведь я был гиком.
  • 5:55 - 5:57
    Я не знал, будет ли это
    мой нерождённый сын
  • 5:57 - 5:59
    или терминатор T-101.
  • 6:00 - 6:02
    Но в любом случае было бы шикарно!
  • 6:18 - 6:23
    Эй, это же я, ты сам,
    только из будущего, из 2012 года.
  • 6:23 - 6:27
    У меня для тебя важнейшая информация,
    но не о будущем, а о прошлом,
  • 6:27 - 6:30
    когда миллиард лет назад эту планету
    покрывали одни лишь клетки,
  • 6:30 - 6:32
    которые только и делали,
    что боролись, питались и делились;
  • 6:32 - 6:34
    боролись, питались и делились.
  • 6:34 - 6:36
    Кроме одной.
  • 6:37 - 6:39
    Это был твой предок.
  • 6:39 - 6:41
    Эта клетка поработила остальные,
  • 6:41 - 6:44
    но раб и господин слились воедино.
  • 6:44 - 6:46
    А потом эти клетки придумали секс,
  • 6:46 - 6:48
    а потом они придумали первые тела,
  • 6:48 - 6:50
    где у каждой клетки было своё дело:
  • 6:50 - 6:50
    у каких-то — обоняние,
  • 6:50 - 6:52
    у каких-то — движение,
  • 6:52 - 6:54
    у каких-то — питание.
  • 6:54 - 6:58
    А за секс стали отвечать специальные клетки,
    называемые гаметами.
  • 6:59 - 7:02
    И эти тела стали громадными.
  • 7:08 - 7:11
    Ближайшее тело было так далеко,
    что им приходилось плавать.
  • 7:11 - 7:15
    Большинство терялись или погибали,
    поэтому они появлялись массово.
  • 7:15 - 7:19
    Вскоре океан стал представлять собой
    непрестанное буйство секса и смерти,
  • 7:19 - 7:24
    пока 500 миллионов лет назад
    на сушу не выполз первый зверь.
  • 7:33 - 7:35
    Суша твёрдая,
  • 7:35 - 7:38
    потому что тела тяжёлые.
  • 7:38 - 7:40
    А солнце убивает гаметы.
  • 7:40 - 7:41
    Для их сохранности
  • 7:47 - 7:49
    глубоко внутри тела
  • 7:49 - 7:51
    мать создаёт крохотный океан.
  • 7:54 - 7:58
    Вне его творится немыслимая жестокость.
  • 7:58 - 8:00
    Целые новые формы жизни возникают
  • 8:00 - 8:02
    лишь затем, чтобы вновь исчезнуть.
  • 8:02 - 8:06
    Проносятся, мелькая, миллионы лет.
  • 8:06 - 8:09
    Но здесь всё по-прежнему.
  • 8:11 - 8:12
    Спокойствие.
  • 8:14 - 8:15
    Просто спокойствие.
  • 8:18 - 8:21
    Может, нам никогда и не узнать причины,
  • 8:21 - 8:25
    но из всех возможных тел,
    что появлялись на этой планете,
  • 8:25 - 8:26
    это было именно такое тело:
  • 8:26 - 8:28
    с двусторонней симметрией,
  • 8:28 - 8:30
    теплокровное,
  • 8:30 - 8:31
    больше мыши,
  • 8:31 - 8:33
    но меньше лошади,
  • 8:33 - 8:35
    с 2 ногами и 10 пальцами,
  • 8:35 - 8:37
    без хвоста,
  • 8:37 - 8:39
    с большим мозгом,
  • 8:39 - 8:40
    речью,
  • 8:40 - 8:42
    технологиями
  • 8:42 - 8:43
    и цивилизацией,
  • 8:43 - 8:46
    с рассветами и закатами
    на протяжении тысячелетий.
  • 8:49 - 8:52
    И вот он ты,
  • 8:52 - 8:53
    13-летний человек,
  • 8:53 - 8:56
    озадаченный и смущённый темой секса.
  • 8:56 - 8:59
    Я пришёл, чтобы сказать тебе вот что:
  • 8:59 - 9:04
    мы не знаем, почему секс появился,
    почему сохранился.
  • 9:04 - 9:07
    Почему бы нам просто не клонировать себя так,
    как делало всё живое миллиард лет назад?
  • 9:07 - 9:08
    Это ведь гораздо эффективнее.
  • 9:08 - 9:12
    У нас бы у всех были дети
    и никаких партнёров.
  • 9:12 - 9:17
    Может, потому, что генетически различающиеся
    дети защищены от заболеваний.
  • 9:17 - 9:21
    До сих пор у нас нет предположений
    лучше этого.
  • 9:21 - 9:25
    Поэтому пусть тебя утешает знание того,
    что даже в далёком будущем,
  • 9:25 - 9:27
    в 2012 году,
  • 9:27 - 9:30
    мы всё ещё не знаем,
    для чего нужен секс.
  • 9:30 - 9:32
    Это озадачивает.
  • 9:33 - 9:35
    Но тебя не должно это смущать.
  • 9:36 - 9:39
    Секс — прекрасная головоломка.
  • 9:41 - 9:43
    Без него тебя здесь
    просто не было бы.
  • 10:03 - 10:05
    Кстати,
  • 10:05 - 10:08
    не обижай свою сестрёнку.
  • 10:08 - 10:12
    Она твой лучший друг.
    Вот увидишь.
Title:
Поговорим о сексе — Джон Боханнон и Black Label Movement
Description:

Урок полностью: http://ed.ted.com/lessons/let-s-talk-about-sex-john-bohannon-and-black-label-movement

Если бы вы могли, что бы вы рассказали о сексе самому себе в прошлом? (Начиная с главного: почему он вообще существует?) Сочетая речь с танцем, Джон Боханнон и коллектив Black Label Movement исследуют вопрос о том, почему существует секс. Они взывают ко взрослым и просят их откровенно говорить со своими детьми о смущении и удовольствии, связанными с человеческой сексуальностью.

Читает Джон Боханнон, танец в исполнении Black Label Movement, музыка Jelloslave.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
10:43

Russian subtitles

Revisions Compare revisions