Поговорим о сексе — Джон Боханнон и Black Label Movement
-
0:46 - 0:49Поговорим о фактах жизни.
-
0:49 - 0:52Помните тот разговор в детстве
-
0:52 - 0:53о сексе
-
0:53 - 0:55или о наркотиках,
-
0:55 - 0:58который у вас был с родителями
или c кем-то из близких взрослых? -
0:58 - 1:00Возможно, нет,
-
1:00 - 1:01ведь это миф.
-
1:01 - 1:03О таких вещах с детьми не говорят.
-
1:03 - 1:05Это же так неловко.
-
1:09 - 1:11Ну, да, может, и ничего страшного!
-
1:11 - 1:13Мы десятилетиями перекладывали
ответственность за эти факты о жизни. -
1:13 - 1:15Тратили на это миллиарды долларов.
-
1:15 - 1:18Зачем же говорить об этом с детьми,
когда можно просто включить телевизор? -
1:18 - 1:22О наркотиках я узнал
благодаря яйцу и сковороде: -
1:22 - 1:24«Это наркотики,
-
1:24 - 1:25а это твой мозг под наркотиками.
-
1:25 - 1:26Пшшшшшшш.
-
1:26 - 1:28Вопросы есть?»
-
1:28 - 1:30Да, вообще-то, есть.
-
1:30 - 1:32Но дело не в вопросах.
-
1:37 - 1:38Дело в данных.
-
1:39 - 1:41В 1980-х, когда я рос,
-
1:41 - 1:43родителей приводили в ужас эти данные:
-
1:43 - 1:471% учеников выпускных классов
пробовали героин, -
1:47 - 1:4812% — галлюциногены,
-
1:48 - 1:4912% — транквилизаторы,
-
1:49 - 1:5117% — кокаин,
-
1:51 - 1:5326% — стимуляторы,
-
1:53 - 1:56и более 50% из нас пробовали марихуану.
-
1:56 - 1:58Это была эпидемия!
-
1:58 - 1:59По крайней мере, так нам говорили.
-
1:59 - 2:03И марихуана была стартовым наркотиком,
открывающим путь к более тяжёлым. -
2:03 - 2:07Конечно, 92% из нас пили спиртное,
-
2:07 - 2:10и это убивало нас больше,
чем все наркотики, вместе взятые. -
2:10 - 2:13Но неважно, это же законно.
-
2:13 - 2:15Поэтому мы объявили войну наркотикам!
-
2:15 - 2:17Нэнси Рейган была у нас генералом.
-
2:17 - 2:21Все наркотики убьют тебя,
так что просто скажи: «Нет!» -
2:21 - 2:22Просто скажи «Нет!» траве.
-
2:22 - 2:24Просто скажи «Нет!» кокаину.
-
2:24 - 2:27Просто скажи «Нет!» всему.
-
2:28 - 2:29Так просто!
-
2:29 - 2:31Хотите спасти детей —
-
2:31 - 2:33нужно запугать их до чёртиков!
-
2:33 - 2:36На это мы тратили
сумасшедшие деньжищи. -
2:36 - 2:40Вскоре эта война с наркотиками
распространилась ещё и на секс. -
2:40 - 2:44Для борьбы со СПИДом
мы навязывали детям воздержание. -
2:44 - 2:47Когда же до нас, наконец, дошли данные,
-
2:47 - 2:48знаете, что мы узнали?
-
2:49 - 2:51От этого никакого толка.
-
2:51 - 2:56Мы ведь обожаем большие решения
для больших проблем, не так ли? -
2:56 - 2:58А что, если к фактам о жизни
это неприменимо? -
2:59 - 3:04Что, если опыт такого разговора
невозможно производить массово? -
3:04 - 3:06Что, если невозможно
нарастить его масштабы? -
3:07 - 3:09Это бы сильно огорчило занятых
в этой отрасли, не правда ли? -
3:09 - 3:12А ведь многие из них
действительно хотят помочь. -
3:12 - 3:13Кто же тогда?
-
3:13 - 3:15Мы.
-
3:15 - 3:17Мы должны говорить с детьми.
-
3:17 - 3:19Открыто и честно.
-
3:19 - 3:21Но готовы ли мы быть честными?
-
3:22 - 3:23Не думаю.
-
3:24 - 3:26Мы окутываем детство мифами.
-
3:28 - 3:30Своё детство я провёл
в Стоун-Маунтин в штате Джорджия, -
3:30 - 3:34в совершенно типичном
американском пригороде 1980-х. -
3:34 - 3:38Для родителей — край блаженства
посиделок за бриджем и игрой в теннис. -
3:38 - 3:43А мы, дети, работали над секретным
исследовательским проектом, -
3:43 - 3:46и свои опыты мы ставили
в лесу после занятий, -
3:46 - 3:48под одеялами,
во время совместных ночёвок, -
3:48 - 3:50при каждой выпадавшей нам возможности
-
3:50 - 3:53расстаться с одеждой и исследовать.
-
3:53 - 3:55Что это такое —
-
3:55 - 3:55тело?
-
3:55 - 3:57Для чего оно?
-
3:57 - 3:58Нужно было это разгадать —
-
3:58 - 4:00вот что такое детство.
-
4:00 - 4:02Это не просто весёлые игры,
-
4:02 - 4:05это настоящий
Манхэттенский проект о наготе. -
4:05 - 4:08А потом ты переходишь в среднюю школу,
-
4:08 - 4:10и бомба срабатывает.
-
4:11 - 4:12Теперь у тебя не просто тело.
-
4:15 - 4:17О, нет. Теперь это карикатура.
-
4:18 - 4:21Вот когда начинается
подлинное страдание. -
4:22 - 4:24Так что, да, надо говорить с детьми.
-
4:24 - 4:27Но если вы не будете прежде честны
по отношению к собственному опыту, -
4:27 - 4:30все ваши слова будут отдавать чушью.
-
4:31 - 4:34Не переживайте,
вы можете поупражняться, -
4:35 - 4:37и начать следует с разговора с ребёнком,
которого вы досконально знаете — -
4:37 - 4:39с собой.
-
4:40 - 4:42Каким ребёнком вы были?
-
4:42 - 4:44Что вас беспокоило?
-
4:45 - 4:48Это было у меня в 13 лет.
-
4:48 - 4:50Это был худший год.
-
4:50 - 4:53Секс вызывал у меня
безудержный интерес, -
4:53 - 4:56а ещё чувство глубокого стыда.
-
4:56 - 4:59Конечно, такая проблема
была не только у меня, отнюдь, -
4:59 - 5:02но это было началом пути
по наклонной. -
5:02 - 5:04На свою беду я докатился до дна,
-
5:04 - 5:08когда смотрел «Стену» Pink Floyd,
-
5:08 - 5:11что было плохой затеей
для жалкого 13-летнего укурка. -
5:11 - 5:14И вот в эту ночь, так или иначе,
-
5:14 - 5:18мне показалось хорошей идеей
сбрить себе брови, -
5:18 - 5:22а потом попытаться убить себя,
наглотавшись таблеток из аптечки, -
5:22 - 5:25что не привело к летальному исходу,
-
5:25 - 5:27но зато все обратили внимание на брови.
-
5:27 - 5:30И от этого в средней школе
было ещё веселее. -
5:30 - 5:33А какое дно было у вас?
-
5:33 - 5:37Если бы вы могли построить машину времени,
перенестись назад и поговорить с тем ребёнком, -
5:37 - 5:39что бы вы себе сказали?
-
5:39 - 5:41Со мной тут просто.
-
5:41 - 5:43Всё, в чём я на самом деле нуждался, —
чтобы кто-то заверил меня, -
5:43 - 5:46что всё-таки я нормальная часть этого мира.
-
5:46 - 5:49Но мне не казалось,
что я могу с кем-то поговорить. -
5:49 - 5:52Что ещё более странно, я был готов к тому,
что в любой момент может материализоваться -
5:52 - 5:53путешественник во времени,
-
5:53 - 5:55ведь я был гиком.
-
5:55 - 5:57Я не знал, будет ли это
мой нерождённый сын -
5:57 - 5:59или терминатор T-101.
-
6:00 - 6:02Но в любом случае было бы шикарно!
-
6:18 - 6:23Эй, это же я, ты сам,
только из будущего, из 2012 года. -
6:23 - 6:27У меня для тебя важнейшая информация,
но не о будущем, а о прошлом, -
6:27 - 6:30когда миллиард лет назад эту планету
покрывали одни лишь клетки, -
6:30 - 6:32которые только и делали,
что боролись, питались и делились; -
6:32 - 6:34боролись, питались и делились.
-
6:34 - 6:36Кроме одной.
-
6:37 - 6:39Это был твой предок.
-
6:39 - 6:41Эта клетка поработила остальные,
-
6:41 - 6:44но раб и господин слились воедино.
-
6:44 - 6:46А потом эти клетки придумали секс,
-
6:46 - 6:48а потом они придумали первые тела,
-
6:48 - 6:50где у каждой клетки было своё дело:
-
6:50 - 6:50у каких-то — обоняние,
-
6:50 - 6:52у каких-то — движение,
-
6:52 - 6:54у каких-то — питание.
-
6:54 - 6:58А за секс стали отвечать специальные клетки,
называемые гаметами. -
6:59 - 7:02И эти тела стали громадными.
-
7:08 - 7:11Ближайшее тело было так далеко,
что им приходилось плавать. -
7:11 - 7:15Большинство терялись или погибали,
поэтому они появлялись массово. -
7:15 - 7:19Вскоре океан стал представлять собой
непрестанное буйство секса и смерти, -
7:19 - 7:24пока 500 миллионов лет назад
на сушу не выполз первый зверь. -
7:33 - 7:35Суша твёрдая,
-
7:35 - 7:38потому что тела тяжёлые.
-
7:38 - 7:40А солнце убивает гаметы.
-
7:40 - 7:41Для их сохранности
-
7:47 - 7:49глубоко внутри тела
-
7:49 - 7:51мать создаёт крохотный океан.
-
7:54 - 7:58Вне его творится немыслимая жестокость.
-
7:58 - 8:00Целые новые формы жизни возникают
-
8:00 - 8:02лишь затем, чтобы вновь исчезнуть.
-
8:02 - 8:06Проносятся, мелькая, миллионы лет.
-
8:06 - 8:09Но здесь всё по-прежнему.
-
8:11 - 8:12Спокойствие.
-
8:14 - 8:15Просто спокойствие.
-
8:18 - 8:21Может, нам никогда и не узнать причины,
-
8:21 - 8:25но из всех возможных тел,
что появлялись на этой планете, -
8:25 - 8:26это было именно такое тело:
-
8:26 - 8:28с двусторонней симметрией,
-
8:28 - 8:30теплокровное,
-
8:30 - 8:31больше мыши,
-
8:31 - 8:33но меньше лошади,
-
8:33 - 8:35с 2 ногами и 10 пальцами,
-
8:35 - 8:37без хвоста,
-
8:37 - 8:39с большим мозгом,
-
8:39 - 8:40речью,
-
8:40 - 8:42технологиями
-
8:42 - 8:43и цивилизацией,
-
8:43 - 8:46с рассветами и закатами
на протяжении тысячелетий. -
8:49 - 8:52И вот он ты,
-
8:52 - 8:5313-летний человек,
-
8:53 - 8:56озадаченный и смущённый темой секса.
-
8:56 - 8:59Я пришёл, чтобы сказать тебе вот что:
-
8:59 - 9:04мы не знаем, почему секс появился,
почему сохранился. -
9:04 - 9:07Почему бы нам просто не клонировать себя так,
как делало всё живое миллиард лет назад? -
9:07 - 9:08Это ведь гораздо эффективнее.
-
9:08 - 9:12У нас бы у всех были дети
и никаких партнёров. -
9:12 - 9:17Может, потому, что генетически различающиеся
дети защищены от заболеваний. -
9:17 - 9:21До сих пор у нас нет предположений
лучше этого. -
9:21 - 9:25Поэтому пусть тебя утешает знание того,
что даже в далёком будущем, -
9:25 - 9:27в 2012 году,
-
9:27 - 9:30мы всё ещё не знаем,
для чего нужен секс. -
9:30 - 9:32Это озадачивает.
-
9:33 - 9:35Но тебя не должно это смущать.
-
9:36 - 9:39Секс — прекрасная головоломка.
-
9:41 - 9:43Без него тебя здесь
просто не было бы. -
10:03 - 10:05Кстати,
-
10:05 - 10:08не обижай свою сестрёнку.
-
10:08 - 10:12Она твой лучший друг.
Вот увидишь.
- Title:
- Поговорим о сексе — Джон Боханнон и Black Label Movement
- Description:
-
Урок полностью: http://ed.ted.com/lessons/let-s-talk-about-sex-john-bohannon-and-black-label-movement
Если бы вы могли, что бы вы рассказали о сексе самому себе в прошлом? (Начиная с главного: почему он вообще существует?) Сочетая речь с танцем, Джон Боханнон и коллектив Black Label Movement исследуют вопрос о том, почему существует секс. Они взывают ко взрослым и просят их откровенно говорить со своими детьми о смущении и удовольствии, связанными с человеческой сексуальностью.
Читает Джон Боханнон, танец в исполнении Black Label Movement, музыка Jelloslave.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 10:43
TED Translators admin edited Russian subtitles for Let's talk about sex - John Bohannon and Black Label Movement | ||
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for Let's talk about sex - John Bohannon and Black Label Movement | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Let's talk about sex - John Bohannon and Black Label Movement | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Let's talk about sex - John Bohannon and Black Label Movement | ||
Irina Zhandarova accepted Russian subtitles for Let's talk about sex - John Bohannon and Black Label Movement | ||
Irina Zhandarova edited Russian subtitles for Let's talk about sex - John Bohannon and Black Label Movement | ||
Alexander Treshin edited Russian subtitles for Let's talk about sex - John Bohannon and Black Label Movement | ||
Alexander Treshin added a translation |