Razmišljanja o čovečanstvu, slavi i ljubavi
-
0:04 - 0:05Namaskar.
-
0:06 - 0:08Ja sam filmska zvezda, 51 mi je godina
-
0:10 - 0:12i još uvek ne koristim botoks.
-
0:12 - 0:13(Smeh)
-
0:13 - 0:17Dakle, čist sam, ali se ponašam, očito,
poput 21-ogodišnjaka u mojim filmovima. -
0:18 - 0:20Da, radim to.
-
0:20 - 0:25Prodajem snove i širim ljubav
milionima ljudi kod kuće u Indiji -
0:25 - 0:27koji smatraju da sam
najbolji ljubavnik na svetu. -
0:27 - 0:29(Smeh)
-
0:30 - 0:32Ako ne kažete nikome,
reći ću vam da nisam, -
0:32 - 0:35no ne dozvoljavam
da ta pretpostavka nestane. -
0:35 - 0:36(Smeh)
-
0:36 - 0:37Takođe mi je stavljeno do znanja
-
0:37 - 0:40da mnogi od vas ovde
nisu videli moja dela, -
0:40 - 0:41i zaista mi vas je žao.
-
0:41 - 0:44(Smeh)
-
0:44 - 0:46(Aplauz)
-
0:49 - 0:52To ne umanjuje činjenicu
da sam potpuno opsednut sobom, -
0:52 - 0:53kao i sve filmske zvezde.
-
0:53 - 0:55(Smeh)
-
0:55 - 0:58Tada su me moji prijatelji,
Kris i Džulijet pozvali ovde -
0:58 - 1:00da govorim o budućem "tebi".
-
1:00 - 1:03Prirodno, iz toga sledi
da ću da govorim o sadašnjem sebi. -
1:03 - 1:05(Smeh)
-
1:07 - 1:10Jer istinski verujem
da čovečanstvo umnogome liči na mene. -
1:10 - 1:11(Smeh)
-
1:11 - 1:13Liči, liči.
-
1:13 - 1:14Ono je ocvala filmska zvezda,
-
1:15 - 1:18koja se bori sa svom tom novinom oko sebe,
-
1:18 - 1:21pita se da li je uopšte
sve shvatila kako treba, -
1:21 - 1:23i dalje pokušavajući da nađe put
-
1:23 - 1:25da sija, bez obira na sve.
-
1:26 - 1:29Rođen sam u izbegličkoj koloniji
u glavnom gradu Indije, Nju Delhiju. -
1:30 - 1:32A moj otac je bio borac za slobodu.
-
1:32 - 1:35Moja majka je bila, pa,
prosto borac kao sve majke. -
1:38 - 1:41I baš kao i prvobitni Homo sapijens,
-
1:41 - 1:42borili smo se da preživimo.
-
1:43 - 1:45U ranim dvadesetim
-
1:45 - 1:47sam izgubio oba roditelja,
-
1:47 - 1:50što se danas čini, moram da priznam,
malčice neopreznim od mene, -
1:50 - 1:51ali -
-
1:52 - 1:55(Smeh)
-
1:57 - 1:59Sećam se noći kad mi je otac umro
-
1:59 - 2:04i sećam se komšijinog vozača
koji nas je vozio u bolnicu. -
2:04 - 2:07Mrmljao je nešto kako
"mrtvi ljudi ne daju dobre napojnice" -
2:07 - 2:08i odšetao u tamu.
-
2:09 - 2:11A meni je tek bilo 14 tada,
-
2:11 - 2:14te sam stavio mrtvo telo mog oca
na zadnje sedište auta, -
2:14 - 2:16a majku pored sebe,
-
2:16 - 2:18počeo sam da vozim nazad,
od bolnice do kuće. -
2:18 - 2:22A u sred tihog plača,
majka me je pogledala i rekla: -
2:22 - 2:24"Sine, kad si naučio da voziš?"
-
2:26 - 2:29A ja sam razmislio o tome,
shvatio i rekao majci: -
2:29 - 2:31"Upravo sad, mama."
-
2:31 - 2:33(Smeh)
-
2:33 - 2:34Pa, od te noći na dalje,
-
2:34 - 2:37prilično nalik čovečanstvu
u njegovoj adolescenciji, -
2:37 - 2:41naučio sam sirova oruđa opstanka.
-
2:41 - 2:45A životni okvir je bio veoma,
veoma jednostavan tad, biću iskren. -
2:45 - 2:48Znate, prosto ste jeli šta ste imali
-
2:48 - 2:50i radili šta god vam kažu da radite.
-
2:50 - 2:53Mislio sam da je celijakija povrće,
-
2:53 - 2:58a da je vegan, naravno, g. Spokov
izgubljeni drug u "Zvezdanim stazama". -
2:58 - 2:59(Smeh)
-
2:59 - 3:02Venčali biste se s prvom devojkom
s kojom ste izlazili -
3:02 - 3:06i bili ste majstor, ako ste mogli
da popravite karburator na autu. -
3:07 - 3:11Stvarno sam mislio da je gej
prefinjena engleska reč za srećan. -
3:12 - 3:15A Lezbejka, naravno, je bio
glavni grad Portugala, kao što znate. -
3:15 - 3:16(Smeh)
-
3:16 - 3:18Gde sam stao?
-
3:21 - 3:23Oslanjali smo se na sisteme,
-
3:23 - 3:27koje su prethodne generacije stvorile
mukom i požrtvovanošću, -
3:27 - 3:28da bi nas zaštitili
-
3:28 - 3:32i verovali smo da vlade
zapravo rade za našu dobrobit. -
3:32 - 3:34Nauka je bila prosta i logična.
-
3:34 - 3:36Jabuka je tada i dalje bila tek voće,
-
3:37 - 3:39koga je prvo posedovala Eva, pa Njutn,
-
3:39 - 3:42još uvek ne Stiv Džobs.
-
3:42 - 3:43A "Eureka!" ste uzvikivali
-
3:43 - 3:46kad ste želeli da jurite goli ulicama.
-
3:46 - 3:50Išli ste kuda god vas je život
odveo za poslom, -
3:50 - 3:52i ljudi su vas uglavnom prihvatali.
-
3:53 - 3:55Migracija je tada bila termin
-
3:55 - 3:57rezervisan za sibirske vozove,
a ne ljudska bića. -
3:58 - 4:01Najvažnije je da ste bili to što jeste
-
4:01 - 4:03i govorili ste što ste mislili.
-
4:03 - 4:05Potom u mojim kasnim 20-im,
-
4:05 - 4:08preselio sam se
u rastuću metropolu, Mumbaj -
4:08 - 4:10i moj okvir,
-
4:10 - 4:13poput tek industrijalizovanog
ambicioznog čovečanstva, -
4:13 - 4:14počeo je da se menja.
-
4:15 - 4:18U urbanoj žurbi za novim,
lepšim opstankom, -
4:18 - 4:20stvari su poprimile malo drugačiji izgled.
-
4:20 - 4:23Sretao sam ljude koji su stigli
iz svih krajeva sveta: -
4:24 - 4:27lica, rase, rodove, zelenaše.
-
4:27 - 4:30Definicije su postale sve nestalnije.
-
4:30 - 4:33Rad je počeo da vas određuje u to vreme
-
4:33 - 4:36na poražavajuće ujednačen način
-
4:36 - 4:39i svi sistemi su mi postali
manje pouzdani, -
4:39 - 4:42gotovo suviše nejasni da bi dokučili
-
4:42 - 4:44ovu raznolikost čovečanstva
-
4:44 - 4:46i ljudske potrebe za napretkom i rastom.
-
4:48 - 4:50Ideje su tekle s više slobode i brže.
-
4:51 - 4:57Pa sam bio svedok čudu
ljudske inovacije i saradnje, -
4:57 - 4:58kao i sopstvene kreativnosti,
-
4:58 - 5:03kada sam uz podršku obilja sredstava
ovog kolektivnog pregnuća -
5:03 - 5:05katapultiran u superzvezde.
-
5:05 - 5:08Počeo sam da osećam da sam tu,
-
5:08 - 5:11i uopšteno, do 40. godine
sam zaista, zaista leteo. -
5:11 - 5:12Bilo me je svuda.
-
5:12 - 5:14Da li znate? Do tad sam završio 50 filmova
-
5:14 - 5:16i 200 pesama
-
5:17 - 5:19i Maležani su me proglasili za viteza.
-
5:19 - 5:22Francuska vlada mi je odala
najveću civilnu počast, -
5:22 - 5:26čiju titulu ni po ceni života
ne mogu ni dan danas da izgovorim. -
5:26 - 5:27(Smeh)
-
5:27 - 5:30Francuska, izvini i hvala ti,
Francuska, za to. -
5:30 - 5:34Ali više mi je značilo to
što sam upoznao Anđelinu Džoli - -
5:34 - 5:36(Smeh)
-
5:36 - 5:38na dve i po sekunde.
-
5:38 - 5:39(Smeh)
-
5:39 - 5:42I siguran sam da se i ona
negde seća tog susreta. -
5:42 - 5:43U redu, možda ne.
-
5:43 - 5:47I sedeo sam pored Hane Montane
za okruglim stolom za večeranje, -
5:47 - 5:49leđa okrenutih ka meni većinu vremena.
-
5:50 - 5:52Kao što rekoh, leteo sam
od Majli do Džoli, -
5:53 - 5:56a čovečanstvo je lebdelo sa mnom.
-
5:56 - 5:59Oboje smo uglavnom
iskakali iz ležišta, zapravo. -
5:59 - 6:01A potom znate šta se desilo.
-
6:02 - 6:03Desio se internet.
-
6:04 - 6:06Bio sam u kasnim četrdesetim
-
6:06 - 6:08i počeo sam da cvrkućem
poput kanarinca u kavezu -
6:09 - 6:12i pretpostavljao sam, znate,
da će se ljudi koji vire u moj svet -
6:12 - 6:14diviti tome
-
6:14 - 6:16jer sam to smatrao čudom.
-
6:16 - 6:18Ali nešto drugo
je zadesilo mene i čovečanstvo. -
6:19 - 6:24Znate, očekivali smo
širenje ideja i snova, -
6:24 - 6:26s povećanjem povezanosti sveta.
-
6:27 - 6:34Nismo računali
na palanačku oskudnost misli, -
6:35 - 6:37rasuđivanja, definicija
-
6:37 - 6:39koje su navirale iz istog mesta
-
6:39 - 6:41na kom su se dešavale
sloboda i revolucija. -
6:43 - 6:45Sve što bih rekao,
dobilo bi novo značenje. -
6:45 - 6:47Sve što bih uradio - dobro, loše, zlo -
-
6:48 - 6:51bilo je na izvolite svetu
da komentariše i sudi. -
6:51 - 6:54Zapravo, sve što nisam rekao ili uradio
-
6:55 - 6:56je imalo istu sudbinu.
-
6:57 - 6:58Pre četiri godine,
-
6:59 - 7:03moja ljupka žena Gauri i ja
smo odlučili da imamo treće dete. -
7:04 - 7:06Na internetu su tvrdili
-
7:07 - 7:09da je to dete bilo potomak ljubavi
-
7:09 - 7:10našeg prvog deteta,
-
7:11 - 7:12koje je imalo 15 godina.
-
7:13 - 7:16Očito je imao avanturu sa devojkom
-
7:16 - 7:18dok je vozio njen automobil u Rumuniji.
-
7:19 - 7:21I, da, postojao je propratni lažni snimak.
-
7:22 - 7:23I bili smo tako potreseni kao porodica.
-
7:23 - 7:25Moj sin, sada 19-ogodišnjak,
-
7:25 - 7:27čak i sada kad mu kažete "zdravo",
-
7:27 - 7:28samo se okrene i kaže:
-
7:28 - 7:31"Ali, druže, nisam tad čak ni imao
evropsku vozačku dozvolu." -
7:31 - 7:33(Smeh)
-
7:33 - 7:35Da.
-
7:35 - 7:37U ovom novom svetu,
-
7:37 - 7:40polako, stvarnost postaje virtuelna,
a virtuelno postaje stvarno, -
7:40 - 7:42i počinjem da osećam
-
7:42 - 7:45da ne mogu da budem ko želim da budem,
niti da kažem šta zapravo mislim, -
7:45 - 7:47a čovečanstvo se ovaj put
-
7:48 - 7:50potpuno srodilo sa mnom.
-
7:50 - 7:53Mislim da oboje prolazimo
kroz krizu srednjih godina, -
7:54 - 7:58a čovečanstvo, kao i ja,
je postajalo sveprisutna primadona. -
7:58 - 8:00Počeo sam da prodajem sve,
-
8:00 - 8:03od ulja za kosu do dizel generatora.
-
8:03 - 8:05Čovečanstvo je kupovalo sve
-
8:05 - 8:07od sirove nafte do nuklearnih reaktora.
-
8:08 - 8:11Znate, čak sam i pokušao
da uđem u tesno odelo superheroja -
8:12 - 8:14kako bih se nanovo osmislio.
-
8:14 - 8:16Moram da priznam da sam strašno omanuo.
-
8:17 - 8:22I samo da dodam, želim da kažem
u ime svih Betmena, Spajdermena -
8:22 - 8:24i Supermena na svetu,
-
8:24 - 8:26morate da im odate priznanje
-
8:26 - 8:29jer to odelo superheroja
zaista povređuje prepone. -
8:29 - 8:30(Smeh)
-
8:30 - 8:32Da, iskren sam.
Moram ovo ovde da vam kažem. -
8:34 - 8:35Zaista.
-
8:35 - 8:39I slučajno se desilo da sam čak
izumeo novi plesni oblik, -
8:39 - 8:41nisam ni bio svestan toga,
i postao je hit. -
8:41 - 8:42Pa, ako se slažete,
-
8:42 - 8:45videli ste delić mog rada, dakle,
prilično sam bez blama, pokazaću vam. -
8:45 - 8:47Nazvan je plesom lungi.
-
8:47 - 8:50Pa, ako se slažete, pokazaću vam.
Inače sam talentovan. -
8:50 - 8:51(Klicanje)
-
8:51 - 8:53Dakle, išao je nekako ovako.
-
8:54 - 8:56Lungi ples. Lungi ples.
Lungi ples. Lungi ples. -
8:56 - 8:59Lungi ples. Lungi ples.
Lungi ples. Lungi ples. -
8:59 - 9:01Lungi ples. Lungi ples. Lungi ples. Lungi.
-
9:01 - 9:03To je to. Bio je hit.
-
9:03 - 9:04(Klicanje)
-
9:04 - 9:06Stvarno jeste.
-
9:08 - 9:12Kao što ste primetili, niko nije mogao
da razabere šta se dešava, osim mene, -
9:12 - 9:13a mene baš nije bilo briga, zaista
-
9:13 - 9:15jer je čitav svet i čitavo čovečanstvo
-
9:16 - 9:18izgledalo jednako zbunjeno
i izgubljeno kao ja. -
9:19 - 9:20Nisam tada odustao.
-
9:20 - 9:23Čak sam pokušao da rekonstruišem
identitet na društvenim mrežama, -
9:23 - 9:24kao što svi rade.
-
9:24 - 9:27Mislio sam, ako budem postavljao
filozofske tvitove, -
9:27 - 9:28ljudi će da misle da sam to ja,
-
9:28 - 9:31ali neki od odgovora
koje sam dobijao na te tvitove -
9:31 - 9:34su bili krajnje zbunjujući akronimi
koje nisam razumeo. Znate li? -
9:34 - 9:36ROFL, LOL.
-
9:36 - 9:41"Adidas", neko je odgovorio
na jedan od mojih misaonijih tvitova -
9:41 - 9:43i ja sam se pitao zašto biste
pominjali patike, -
9:43 - 9:46mislim, zašto biste mi odgovarali
nazivom patika? -
9:46 - 9:49I upitao sam moju 16-ogodišnju kćerku,
a ona me je prosvetlila: -
9:49 - 9:52"Adidas" sad znači
"po ceo dan sanjam o seksu." -
9:52 - 9:55(Smeh)
-
9:55 - 9:56Stvarno.
-
9:56 - 9:57Ne znam da li ste to znali.
-
9:57 - 10:02Pa sam odgovorio sa "WTF",
podebljano, g. Adidasu, -
10:02 - 10:06potajno likujući što se neki akronimi
i stvari uopšte neće promeniti. -
10:07 - 10:08WTF.
-
10:10 - 10:12Ali tu smo.
-
10:12 - 10:1451 mi je godina, kao što sam rekao,
-
10:14 - 10:18i izuzimajući zbunjujuće akronime,
-
10:18 - 10:19samo želim da vam kažem
-
10:19 - 10:22da ako je postojalo značajnije vreme
za postojanje čovečanstva, -
10:22 - 10:24ono je sad
-
10:24 - 10:26jer ste sadašnji vi hrabri.
-
10:27 - 10:29Sdašnji vi ste puni nade.
-
10:29 - 10:32Sadašnji vi ste inovativni i snalažljivi
-
10:32 - 10:35i, naravno, sadašnji vi
ste iritantno neodredivi. -
10:36 - 10:38A u ovom očaravajućem,
-
10:39 - 10:41nesavršenom momentu postojanja,
-
10:41 - 10:43osećajući se malčice hrabro
neposredno pred dolazak ovde, -
10:43 - 10:46odlučio sam da se dobro,
pažljivo zagledam u moje lice. -
10:48 - 10:51I shvatio sam da sve više
počinjem da ličim -
10:51 - 10:54na moj voštani kip u muzeju Madam Tiso.
-
10:54 - 10:56(Smeh)
-
10:56 - 10:59Da, i u tom trenutku spoznaje,
-
10:59 - 11:03postavio sam najkrucijalnije i najbitnije
pitanje čovečanstvu i meni: -
11:04 - 11:06da li moram da operišem lice?
-
11:07 - 11:11Stvarno. Ja sam glumac, kao što rekoh,
-
11:11 - 11:14savremeni izraz ljudske kreativnosti.
-
11:14 - 11:16Zemlja iz koje potičem
-
11:16 - 11:21je izvor neizrecive,
ali veoma proste duhovnosti. -
11:22 - 11:24U svojoj beskrajnoj darežljivosti,
-
11:24 - 11:27Indija je nekako odlučila
-
11:27 - 11:31da ja, musliman, sin borca za slobodu
bez prebijene pare, -
11:31 - 11:35koji se slučajno zadesio
u poslu prodavanja snova, -
11:36 - 11:40da bi trebalo da postanem
indijski kralj romanse, -
11:41 - 11:43"bolivudski Badhshah",
-
11:44 - 11:47najveći ljubavnik
koga je ta država ikad videla... -
11:48 - 11:49s ovakvim licem.
-
11:49 - 11:50Da.
-
11:50 - 11:52(Smeh)
-
11:52 - 11:54Koje je povremeno opisivano
kao ružno, nekonvencionalno -
11:55 - 11:56i, začudo, nedovoljno čokoladno.
-
11:56 - 11:59(Smeh)
-
12:02 - 12:04Ljudi iz ove drevne zemlje
-
12:04 - 12:06su me prigrlili
svojom bezgraničnom ljubavlju -
12:06 - 12:08i naučio sam od ovih ljudi
-
12:09 - 12:11da ni slava, ni siromaštvo
-
12:12 - 12:14ne mogu da vam život učine čarobnijim
-
12:14 - 12:15ili manje mučnim.
-
12:16 - 12:19Naučio sam od ljudi iz moje države
-
12:19 - 12:21da dostojanstvo života,
-
12:21 - 12:24ljudskog bića, kulture, religije, države,
-
12:25 - 12:27zapravo počiva u njegovoj sposobnosti
-
12:28 - 12:30za milost i saosećajnost.
-
12:31 - 12:33Naučio sam da ono što vas pokreće,
-
12:33 - 12:36što vas tera da stvarate, gradite,
-
12:36 - 12:38što vas čuva od neuspeha,
-
12:38 - 12:40što vam pomaže da preživite
-
12:40 - 12:44je možda najstarije i najprostije
osećanje koje čovečanstvo poznaje, -
12:44 - 12:46a to je ljubav.
-
12:48 - 12:50Čuveni su stihovi
pesnika mistika iz moje zemlje: -
12:50 - 12:52(Recituje pesmu na hindiju)
-
13:01 - 13:03(Pesma se završava)
-
13:03 - 13:05Koja se ugrubo može prevesti da šta god -
-
13:05 - 13:07da, ako znate hindi,
molim vas za aplauz, da. -
13:07 - 13:09(Aplauz)
-
13:09 - 13:10Veoma je teška za zapamtiti.
-
13:11 - 13:14Grubo prevedena, zapravo govori
-
13:14 - 13:16da sve knjige o znanju
koje ćete možda pročitati -
13:17 - 13:19i potom primeniti svoje znanje
-
13:19 - 13:23kroz inovaciju, kreativnost, tehnologiju,
-
13:23 - 13:26ali da čovečanstvo nikad neće biti
mudrije po pitanju svoje budućnosti, -
13:26 - 13:32ako to nije upareno sa osećajem ljubavi
i saosećanja prema svojoj ljudskoj braći. -
13:33 - 13:36Dva i po slova, koja oblikuju reč "प्रेम",
-
13:36 - 13:38koja znači "ljubav",
-
13:38 - 13:40ako ste u stanju da to razumete
-
13:40 - 13:41i praktikujete,
-
13:41 - 13:44samo to je dovoljno
da prosvetli čovečanstvo. -
13:45 - 13:47Stoga, istinski verujem da buduće "ti"
-
13:48 - 13:50mora da bude ti koje voli.
-
13:51 - 13:53U suprotnom će prestati da napreduje.
-
13:54 - 13:57Nestaće u sopstvenoj samozaljubljenosti.
-
13:59 - 14:00Stoga, možete da koristite svoju moć
-
14:01 - 14:02da gradite zidove
-
14:02 - 14:04i držite ljude podalje;
-
14:05 - 14:09ili možete da je koristite da rušite
prepreke i želite drugima dobrodošlicu. -
14:10 - 14:12Možete da koristite veru
-
14:12 - 14:13da zastrašujete ljude
-
14:14 - 14:16i da ih strahom potčinjavate;
-
14:17 - 14:20ili možete da je koristite
da ohrabrite ljude -
14:20 - 14:23kako bi se uzdigli
do najvećih visina prosvetljenosti. -
14:23 - 14:25Možete da koristite energiju
-
14:25 - 14:29da gradite nuklearne bombe
i da širite mrak i razaranje; -
14:29 - 14:33ili možete da je koristite
da širite užitak i svetlo milionima. -
14:34 - 14:38Možete bezobzirno da prljate okeane
i posečete sve šume. -
14:38 - 14:40Možete da uništite ekologiju
-
14:40 - 14:42ili možete da im se okrenete s ljubavlju
-
14:42 - 14:44i da obnovite život u vodama i drveću.
-
14:45 - 14:47Možete da sletite na Mars
-
14:47 - 14:49i da sagradite naoružane tvrđave;
-
14:51 - 14:53ili možete da tragate
za oblicima života i vrstama, -
14:53 - 14:56da od njih učite i da ih poštujete.
-
14:56 - 15:00I možete da iskoristite sav novac
koji smo svi mi zaradili -
15:00 - 15:02da vodite uzaludne ratove
-
15:03 - 15:06i da date puške dečici u ruke,
-
15:06 - 15:07kako bi se njima poubijali;
-
15:08 - 15:10ili možete da ga koristite
-
15:10 - 15:12da pravite više hrane
-
15:12 - 15:14kojom ćete da im punite stomake.
-
15:15 - 15:16Moja država me je naučila
-
15:16 - 15:21da je sposobnost ljudskog bića da voli
nalik božanstvenosti. -
15:22 - 15:26Baca svetlo napred u svetu
-
15:26 - 15:31s kojim se civilizacija, verujem,
već suviše petljala. -
15:33 - 15:35Poslednjih nekoliko dana,
govori ovde, divni ljudi, -
15:35 - 15:37dolazili su i pokazivali svoje talente,
-
15:37 - 15:41govoreći o individualnim dostignućima,
inovaciji, tehnologiji, -
15:41 - 15:44nauci, znanju koje ovde stičemo,
-
15:44 - 15:47u prisustvu TED govora i svih vas,
-
15:47 - 15:50sve su to dovoljni razlozi
da slavimo buduće "mi". -
15:50 - 15:51Ali unutar tog slavlja,
-
15:52 - 15:56pohod na negovanje
naše sposobnosti za ljubav i saosećanje -
15:57 - 16:00mora da se istakne, mora da se istakne
-
16:01 - 16:03podjednako.
-
16:04 - 16:06Stoga verujem da je buduće "ti"
-
16:07 - 16:08beskonačno ti.
-
16:09 - 16:12U Indiji se naziva čakrom, nalik krugu.
-
16:13 - 16:16Završava se tamo gde počinje
kako bi se upotpunilo. -
16:17 - 16:21Ti koje različito doživljava
vreme i prostor, -
16:21 - 16:22razume
-
16:25 - 16:28i da ste nezamislivi
-
16:30 - 16:32i čarobno važni
-
16:32 - 16:38i da ste potpuno nevažni
u širem kontekstu univerzuma. -
16:39 - 16:40Ti koje se vraća
-
16:41 - 16:43prvobitnoj nevinosti čovečanstva,
-
16:43 - 16:45koje voli neuprljanošću svog srca,
-
16:46 - 16:48koje gleda očima istine,
-
16:49 - 16:55koje sanja jasnoćom neiskvarenog uma.
-
16:56 - 16:58Buduće "ti" mora da bude
-
16:59 - 17:00poput ocvale filmske zvezde,
-
17:01 - 17:04koju su ubedili da veruje
u mogućnost postojanja -
17:04 - 17:07sveta koji je potpuno,
-
17:07 - 17:10u celosti, samoopsesivno
-
17:10 - 17:11zaljubljen u sebe samog.
-
17:12 - 17:15Svet - zaista, vi ste ti koji morate
-
17:15 - 17:17da stvorite svet
-
17:17 - 17:19koji je sebi samom najbolji ljubavnik.
-
17:20 - 17:22Verujem da bi to, dame i gospodo,
-
17:22 - 17:23trebalo da bude buduće "ti".
-
17:23 - 17:25Mnogo vam hvala.
-
17:25 - 17:26Shukriya.
-
17:26 - 17:28(Aplauz)
-
17:28 - 17:30Hvala vam.
-
17:30 - 17:32(Aplauz)
-
17:33 - 17:34Hvala vam.
-
17:34 - 17:36(Aplauz)
- Title:
- Razmišljanja o čovečanstvu, slavi i ljubavi
- Speaker:
- Šah Ruk Kan (Shah Rukh Khan)
- Description:
-
"Ja prodajem snove i širim ljubav milionima ljudi", kaže Šah Ruk Kan, najveća bolivudska zvezda. U ovom šarmantnom, duhovitom govoru, Kan prati svod svog života, pokazuje nekoliko svojih čuvenih plesnih pokreta i deli sa nama teško spoznatu mudrost, koju je stekao proživevši život ispod reflektora.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:49
Mile Živković approved Serbian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love |