Мисли за човечеството, славата и любовта
-
0:04 - 0:05Намаскар.
-
0:06 - 0:08Аз съм кинозвезда, на 51 години
-
0:10 - 0:12и все още не използвам ботокс.
-
0:12 - 0:13(Смях)
-
0:13 - 0:17Чист съм. Но, както видяхте, във
филмите си се държа като 21-годишен. -
0:18 - 0:20Да, правя го.
-
0:20 - 0:25Продавам мечти и раздавам любов
на милиони хора в родната ми Индия, -
0:25 - 0:27според които съм най-добрият
любовник в света. -
0:27 - 0:29(Смях)
-
0:29 - 0:32Ако го запазите в тайна,
ще ви кажа, че не съм, -
0:32 - 0:35но никога не оставям слуховете
да изчезнат. -
0:35 - 0:36(Смях)
-
0:36 - 0:37Имах възмoжност да разбера,
-
0:37 - 0:40че много хора тук
не са виждали работата ми -
0:40 - 0:41и съм наистина тъжен за вас.
-
0:41 - 0:44(Смях)
-
0:44 - 0:46(Аплодисменти)
-
0:49 - 0:52Това не променя факта, че съм
напълно обсебен от себе си, -
0:52 - 0:53като всяка кинозвезда.
-
0:53 - 0:55(Смях)
-
0:55 - 0:58И сега моите приятели Крис и Жулиет
ме повикаха тук -
0:58 - 1:00да говоря за бъдещото ви "аз".
-
1:00 - 1:03Естествено, това значи, че ще говоря
за настоящето ми "аз". -
1:03 - 1:05(Смях)
-
1:07 - 1:10Защото искрено вярвам,че
човечеството доста прилича на мен. -
1:10 - 1:11(Смях)
-
1:11 - 1:13Така е. Прилича.
-
1:13 - 1:14То е застаряваща кинозвезда,
-
1:15 - 1:18която се мъчи да се справи
с новото около себе си, -
1:18 - 1:21чуди се преди всичко
дали е схванала правилно -
1:21 - 1:23и все още се опитва да намери начин
-
1:23 - 1:25да продължи да блести.
-
1:26 - 1:29Роден съм в бежанска колония
в столицата на Индия, Ню Делхи. -
1:30 - 1:32Баща ми беше борец за свобода.
-
1:32 - 1:35А майка ми - ами, тя беше просто борец,
като всички майки. -
1:38 - 1:41И точно като нормалните хомо сапиенс,
-
1:41 - 1:42ние се борехме да оцелеем.
-
1:43 - 1:45В началото на 20-те си години
-
1:45 - 1:47изгубих и двамата си родители,
-
1:47 - 1:50което, трябва да призная, изглежда
малко безотговорно от моя страна, -
1:50 - 1:51но...
-
1:52 - 1:55(Смях)
-
1:57 - 1:59Ясно помня нощта, в която баща ми умря,
-
1:59 - 2:04помня и шофьора на съседа,
който ни откара в болницата. -
2:04 - 2:07Измърмори нещо като
"Мъртвите не оставят добри бакшиши" -
2:07 - 2:08и изчезна в тъмнината.
-
2:09 - 2:11Бях само на 14 тогава,
-
2:11 - 2:14но сложих мъртвото тяло на баща си
на задната седалка, -
2:14 - 2:16майка ми седна до мен
-
2:16 - 2:18и започнах да карам обратно
към вкъщи. -
2:18 - 2:22Насред тихия си плач,
майка ми ме погледна и каза: -
2:22 - 2:24"Сине, кога се научи да шофираш?"
-
2:26 - 2:29Замислих се за това и й отвърнах:
-
2:29 - 2:31"Току-що, мамо."
-
2:31 - 2:33(Смях)
-
2:33 - 2:34От тази нощ нататък,
-
2:34 - 2:37подобно на човечеството
в неговата младост, -
2:37 - 2:41започнах да научавам
суровите методи за оцеляване. -
2:41 - 2:45Честно казано, начинът на живот
тогава беше много, много прост. -
2:45 - 2:48Знаете, ядеш каквото получиш
-
2:48 - 2:50и правиш това, което ти е казано.
-
2:50 - 2:53Мислех, че целиакията е зеленчук,
-
2:53 - 2:58а веган, разбира се, беше изгубеният
приятел на г-н Спок от "Стар Трек". -
2:58 - 2:59(Смях)
-
2:59 - 3:02Жениш се за първото момиче,
с което излизаш, -
3:02 - 3:06а ако можеш да поправиш карбуратора
на колата, си майстор. -
3:07 - 3:11Наистина смятах, че гей е изтънчената
английска дума за щастлив. -
3:12 - 3:15А Лезбийка беше, разбира се, столицата
на Португалия, както знаете. -
3:15 - 3:16(Смях)
-
3:16 - 3:18До къде стигнах?
-
3:21 - 3:23Разчитахме на системите,
-
3:23 - 3:27създадени с труда и саможертвата
на предишните поколения, -
3:27 - 3:28да ни предпазят
-
3:28 - 3:32и имахме чувството, че правителствата
наистина работят за нашия напредък. -
3:32 - 3:34Науката беше проста и логична.
-
3:34 - 3:36Ябълката все още беше само плод,
-
3:37 - 3:39притежаван първо от Ева, после от Нютон,
-
3:39 - 3:42но не и от Стив Джобс дотогава.
-
3:42 - 3:43А "Еврика" беше това, което крещиш,
-
3:43 - 3:46когато искаш да тичаш гол по улиците.
-
3:46 - 3:50Отиваш там, където животът
те отведе да работиш -
3:50 - 3:52и повечето хора се радват да те видят.
-
3:53 - 3:55Миграцията тогава беше термин,
-
3:55 - 3:57все още запазен за Сибирските жерави,
не за хората. -
3:58 - 4:01И най-вече, всеки беше такъв, какъвто е
-
4:01 - 4:03и казваше това, което мисли.
-
4:03 - 4:05В края на 20-те си години,
-
4:05 - 4:08се преместих в огромната столица Мумбай
-
4:08 - 4:10и идеологията ми,
-
4:10 - 4:13точно както при новоиндустриализираното
амбициозно човечество, -
4:13 - 4:14започна да се променя.
-
4:15 - 4:18В градскoто бързане към ново,
по-разкрасено оцеляване, -
4:18 - 4:20нещата започнаха да изглеждат различно.
-
4:20 - 4:23Срещнах хора, дошли от целия свят -
-
4:24 - 4:27лица, раси, полове, лихвари.
-
4:27 - 4:30Определенията ставаха все по-размити.
-
4:30 - 4:33Работата започна да определя кой си
по това време -
4:33 - 4:36по поразително уеднаквяващ начин
-
4:36 - 4:39и всички системи започнаха да
изглеждат по-малко надеждни, -
4:39 - 4:42твърде непроницаеми, за да устоят
-
4:42 - 4:44на разнообразието сред хората
-
4:44 - 4:46и на нуждата от прогрес и напредък.
-
4:48 - 4:50Идеите се разпространяваха
все по-бързо и свободно. -
4:51 - 4:57Изживях чудото на човешките
изобретателност и сътрудничество -
4:57 - 4:58а собствената ми креативност,
-
4:58 - 5:02подкрепяна от находчивостта
на колективните усилия, -
5:03 - 5:05ме изтреля до ранга на суперзвезда.
-
5:05 - 5:08Започнах да чувствам, че
съм стигнал до някъде -
5:08 - 5:11и всъщност, докато стана на 40,
аз наистина летях, -
5:11 - 5:12бях навсякъде.
-
5:12 - 5:14Знаете ли, че дотогава вече имах 50 филма
-
5:14 - 5:16и 200 песни
-
5:17 - 5:19и бях провъзгласен за рицар
от малайзийците. -
5:19 - 5:22Получих най-високото признание
от френското правителство, -
5:22 - 5:26титла, чието име за нищо на света
не мога да произнеса и досега. -
5:26 - 5:27(Смях)
-
5:27 - 5:30Съжалявам, Франция и благодаря за това.
-
5:30 - 5:34Но дори по-значимо от това беше,
че срещнах Анджелина Джоли -
5:34 - 5:36(Смях)
-
5:36 - 5:38за две секунди и половина.
-
5:38 - 5:39(Смях)
-
5:39 - 5:42Сигурен съм, че и тя все още помни
срещата ни. -
5:42 - 5:43Добре де , може би не.
-
5:43 - 5:47Седях и до Хана Монтана на една
кръгла маса за вечеря, -
5:47 - 5:49гледайки гърба ѝ през повечето време.
-
5:50 - 5:52Както казах, летях,
от Майли до Джоли, -
5:53 - 5:56а човечеството се рееше заедно с мен.
-
5:56 - 5:59Всъщност бяхме доста гневни.
-
5:59 - 6:01Всички знаете какво се случи после.
-
6:02 - 6:03Случи се интернет.
-
6:04 - 6:06Бях в края на 40-те
-
6:06 - 6:08и започнах да туитвам
като канарче в клетка, -
6:09 - 6:12вярвайки, че хората,
които надничат в живота ми, -
6:12 - 6:14ще му се възхитят
-
6:14 - 6:16заради това, че аз го смятах за чудо.
-
6:16 - 6:18Но нещо друго очакваше мен и човечеството.
-
6:19 - 6:24Предвиждахме експанзия на идеи и мечти
-
6:24 - 6:26в по-добре свързания свят.
-
6:27 - 6:32Не се бяхме разбирали за крайното
ограничаване на мисълта, -
6:35 - 6:37преценките, определенията,
-
6:37 - 6:39което идваше от мястото,
-
6:39 - 6:41където се случиха свободата и революцията.
-
6:43 - 6:44Казаното от мен добиваше друг смисъл.
-
6:45 - 6:47Направеното от мен -добро, лошо, грозно,
-
6:48 - 6:51беше на разположение за коментари и
оценки от целия свят. -
6:51 - 6:54Всъщност, всичко, което не казвах
или не правех -
6:54 - 6:56беше сполетяно от същата съдба.
-
6:57 - 6:58Преди 4 години
-
6:59 - 7:03аз и прекрасната ми съпруга Гаури
решихме да имаме трето дете. -
7:04 - 7:06В интернет се твърдеше,
-
7:07 - 7:09че той е незаконното дете
-
7:09 - 7:10на първото ни дете,
-
7:10 - 7:12което тогава беше на 15 години.
-
7:13 - 7:16Очевидно той беше посял дивото си семе
в момиче, -
7:16 - 7:18докато карал колата ѝ в Румъния.
-
7:19 - 7:21И да, имаше дори фалшиво видео
за това. -
7:22 - 7:23Като семейство бяхме доста разстроени.
-
7:23 - 7:25Синът ми, вече на 19,
-
7:25 - 7:27и до днес щом чуе "здравей",
-
7:27 - 7:28се обръща към теб и казва:
-
7:28 - 7:31"Но пич, аз дори нямам европейска
шофьорска книжка." -
7:31 - 7:33(Смях)
-
7:33 - 7:35Да.
-
7:35 - 7:37В този нов свят
-
7:37 - 7:40реалността бавно стана виртуална,
а виртуалното се превърна в реалност -
7:40 - 7:42и започнах да чувствам,
-
7:42 - 7:45че не мога да бъда този, който искам
или да казвам това, което мисля -
7:45 - 7:47и по това време човечеството
-
7:48 - 7:50напълно се идентифицираше с мен.
-
7:50 - 7:53Мисля, че и двамата преминавахме
през криза на средната възраст -
7:54 - 7:58и човечеството, точно като мен,
се превръщаше в една примадона на показ. -
7:58 - 8:00Започнах да продавам всичко,
-
8:00 - 8:03oт гел за коса до дизелови генератори.
-
8:03 - 8:05А човечеството купуваше всичко -
-
8:05 - 8:07от суров петрол до ядрени реактори.
-
8:08 - 8:11Дори опитах да облека
супер тесен костюм на супергерой, -
8:12 - 8:14за да преоткрия себе си.
-
8:14 - 8:16Трябва да призная, че се провалих ужасно.
-
8:17 - 8:22Като малко отклонение искам да кажа,
в подкрепа на всички Батмани, Спайдърмени -
8:22 - 8:24и Супермени по света,
-
8:24 - 8:26че трябва да ги поздравите,
-
8:26 - 8:29защото от геройските костюми
чаталът наистина те боли. -
8:29 - 8:30(Смях)
-
8:30 - 8:32Да, откровен съм.
Трябваше да го кажа. -
8:34 - 8:35Наистина.
-
8:35 - 8:39Случайно успях дори
да измисля нов танц, -
8:39 - 8:41което даже и не разбрах,
но той се превърна в хит. -
8:41 - 8:42Aко не възразявате,
-
8:42 - 8:45вече разкрих малко от мен и
нямам срам, ще ви го покажа. -
8:45 - 8:47Нарича се танцът Лунги.
-
8:47 - 8:50Щом не възразявате, ще ви покажа.
По принцип съм талантлив. -
8:50 - 8:51(Аплодисменти)
-
8:51 - 8:53Изгледаше така.
-
8:54 - 8:56Лунги танц. Лунги танц.
Лунги танц. Лунги танц. -
8:56 - 8:59Лунги танц. Лунги танц.
Лунги танц. Лунги танц. -
8:59 - 9:01Лунги танц. Лунги танц.
Лунги танц. Лунги . -
9:01 - 9:03Това е. Превърна се в хит.
-
9:03 - 9:04(Аплодисменти)
-
9:04 - 9:06Наистина.
-
9:08 - 9:11Както забелязвате, никой освен мен
не разбираше какво се случва, -
9:11 - 9:13а на мен наистина не ми пукаше,
-
9:13 - 9:15защото целият свят и цялото
човечество изглеждаха -
9:15 - 9:18също толкова объркани
и изгубени, колкото и аз. -
9:19 - 9:20Не се отказах тогава.
-
9:20 - 9:23Дори се опитах да възстановя
идентичността си в социалните мрежи, -
9:23 - 9:24както правят всички.
-
9:24 - 9:26Мислех, че ако публикувам
философски мисли, -
9:26 - 9:28хората ще смятат, че наистина съм такъв,
-
9:28 - 9:31но някои от отговорите на тези туитове
-
9:31 - 9:34бяха крайно объркващи акроними,
които не разбирах. Сещате ли се? -
9:34 - 9:36ROFL. LOL.
-
9:36 - 9:41В отговор на един от по-задълбочените ми
постове получих ADIDAS -
9:41 - 9:43и се запитах защо някой
би споменал маратонки, -
9:43 - 9:46в смисъл - защо ще ми изпраща
марка маратонки в отговор? -
9:46 - 9:49Попитах 16-годишната си дъщеря
и тя ме просветли. -
9:49 - 9:52ADIDAS днес означава
"Цял ден мечтая за секс". -
9:52 - 9:55(Смях)
-
9:55 - 9:56Наистина.
-
9:56 - 9:57Не знам дали знаехте това.
-
9:57 - 10:02Изпратих на г-н ADIDAS
WTF с удебелен шрифт в отговор, -
10:02 - 10:06тайно благодарейки, че някои акроними
и неща никога няма да се променят. -
10:07 - 10:08WTF.
-
10:10 - 10:12Но ето ни тук.
-
10:12 - 10:14Аз съм на 51, както ви казах
-
10:14 - 10:18и въпреки умопомрачителните акроними,
-
10:18 - 10:19искам само да ви кажа,
-
10:19 - 10:23че ако за човечеството е имало
съдбоносно време, -
10:23 - 10:24то това време е сега,
-
10:24 - 10:26защото сегашното ви "аз" е смело.
-
10:27 - 10:29Сегашното ви "аз" е обнадеждено.
-
10:29 - 10:32Сегашното ви "аз" е иновативно
и изобретателно, -
10:32 - 10:35и разбира се, сегашното ви "аз"
е дяволски неопределимо. -
10:36 - 10:38И в този омагьосващ,
-
10:39 - 10:41несъвършен момент от съществуването,
-
10:41 - 10:43добих малко смелост точно преди
да дойда тук -
10:43 - 10:46и реших внимателно да се вгледам
в собственото си лице. -
10:48 - 10:51Осъзнах, че все повече започвам
да приличам -
10:51 - 10:54на восъчната си фигура
в музея на Мадам Тюсо. -
10:54 - 10:56(Смях)
-
10:56 - 10:59И в този момент на осъзнаване
-
10:59 - 11:03зададох на себе си и човечеството
най-важния и уместен въпрос: -
11:04 - 11:06"Имам ли нужда да коригирам лицето си?"
-
11:07 - 11:11Наистина. Аз съм актьор, както казах,
-
11:11 - 11:14модерното проявление
на човешката креативност. -
11:14 - 11:16Земята, от която идвам,
-
11:16 - 11:21е източник на необяснима,
но много естествена духовност. -
11:22 - 11:24С цялата си щедрост,
-
11:24 - 11:27Индия някак си реши,
-
11:27 - 11:31че аз, синът мюсюлманин
на разорен борец за свобода, -
11:31 - 11:35който случайно се забърка
в бизнеса с мечти, -
11:36 - 11:40трябва да стана неговия
крал на романтиката, -
11:41 - 11:43"Кралят на Боливуд",
-
11:44 - 11:47най-великият любовник,
който страната някога е виждала... -
11:48 - 11:49с това лице.
-
11:49 - 11:50Да.
-
11:50 - 11:52(Смях)
-
11:52 - 11:54Лице, описвано като грозно,
необичайно и странно или не - -
11:55 - 11:56като недостатъчно шоколадово.
-
11:56 - 11:59(Смях)
-
12:02 - 12:04Народът на тази древна земя
-
12:04 - 12:06ме обгърна с безграничната си любов
-
12:06 - 12:08и от тези хора аз научих,
-
12:09 - 12:11че нито властта, нито бедността
-
12:12 - 12:14могат да направят живота по-вълшебен
-
12:14 - 12:15или по-малко заплетен.
-
12:16 - 12:19От хората в моята родина научих,
-
12:19 - 12:21че достойнството на един живот,
-
12:21 - 12:24на едно човешко същество, култура,
религия, държава -
12:25 - 12:27всъщност се състои в способността
-
12:28 - 12:30за милосърдие и състрадание.
-
12:31 - 12:33Научих, че това, което те движи напред
-
12:33 - 12:36и те кара да твориш, да строиш,
-
12:36 - 12:38не ти позволява да се проваляш
-
12:38 - 12:40и ти помага да оцелееш,
-
12:40 - 12:44е може би най-старата и най-естествена
емоция, позната на човечеството, -
12:44 - 12:46а именно любовта.
-
12:48 - 12:50Един мистичен поет от моята страна
го е казал много добре: -
12:50 - 12:52(Рецитира на хинди)
-
13:01 - 13:03(Край на стиха)
-
13:03 - 13:05Което свободно се превежда като...
-
13:05 - 13:07Да, ако говорите хинди,
моля ръкопляскайте. -
13:07 - 13:09(Аплодисменти)
-
13:09 - 13:10Много е труден за запомняне.
-
13:11 - 13:14Свободният превод е,
-
13:14 - 13:16че може да прочетете
много книги -
13:17 - 13:19и след това да приложите знанията си
-
13:19 - 13:23в иновации, креативност, технологии
-
13:23 - 13:26но хората никога няма да
имат разумно бъдеще, -
13:26 - 13:32ако не подхождат с любов и състрадание
към другите човешки същества. -
13:33 - 13:36Тези двa и половина символа,
които образуват думата "प्रेम", -
13:36 - 13:38която означава "любов"...
-
13:38 - 13:40Ако успеете да разберете това,
-
13:40 - 13:41и да го практикувате,
-
13:41 - 13:44то е достатъчно да просветли човечеството.
-
13:45 - 13:47Аз искрено вярвам,
че бъдещото ви "аз" -
13:48 - 13:50трябва да бъде едно обичащо "аз".
-
13:51 - 13:53В противен случай
то ще спре да се развива. -
13:54 - 13:57Ще загине от собствената си обсебеност.
-
13:59 - 14:00Може да използвате силата си,
-
14:01 - 14:02за да строите стени
-
14:02 - 14:04и да държите хората отвън
-
14:05 - 14:09или да премахвате бариери
и да поканите хората вътре. -
14:10 - 14:12Може да използвате вярата си,
-
14:12 - 14:13за да държите хората в страх,
-
14:14 - 14:16да ги ужасявате, за да се подчиняват
-
14:17 - 14:20или да я използвате, за да
вдъхвате кураж на хората, -
14:20 - 14:23така че да се издигнат до най-висшите
степени на просветлението. -
14:23 - 14:25Може да използвате енергията си,
-
14:25 - 14:29за да създавате ядрени бомби
и да разнасяте мрака на разрушението -
14:29 - 14:33или да я използвате, за да носите
радостта от светлината на милиони. -
14:34 - 14:38Може безчувствено да замърсявате
океаните и да изсечете всички гори. -
14:38 - 14:40Да съсипете екологията
-
14:40 - 14:42или да се отнасяте към тях с любов,
-
14:42 - 14:44като възродите живота
от водата и дърветата. -
14:45 - 14:47Може да кацнете на Марс
-
14:47 - 14:49и да построите охранявани убежища
-
14:51 - 14:56или да търсите форми на живот и видове,
от които да се учите и да ги уважавате. -
14:56 - 15:00Може да използвате парите,
които всички ние сме спечелили, -
15:00 - 15:02за да водите безсмислени войни
-
15:03 - 15:06и да давате оръжия в ръцете на малки деца,
-
15:06 - 15:07за да се избиват с тях,
-
15:08 - 15:10или да използвате парите,
-
15:10 - 15:12за да произведете повече храна
-
15:12 - 15:14и да ги нахраните.
-
15:15 - 15:16Моята страна ме е научила,
-
15:16 - 15:21че способността на човек
да обича е нещо свято. -
15:22 - 15:26Тя свети напред към един свят,
-
15:26 - 15:31чиято цивилизация, мисля, вече
го е разбъркала твърде много. -
15:33 - 15:35Лекциите тук през последните дни
и невероятните хора, -
15:35 - 15:37които идват и показват таланта си,
-
15:37 - 15:41говорейки за лични постижения,
за иновации, технологии, -
15:41 - 15:44науки - знанието, което
получаваме оттук -
15:44 - 15:47от лекциите на TED
и от всички вас, -
15:47 - 15:50са достатъчна причина да празнуваме
бъдещото "ние". -
15:50 - 15:51Но докато го правим,
-
15:52 - 15:56опитите ни да развием способността си
да обичаме и съчувстваме -
15:57 - 16:00трябва да отстояват себе си,
да отстояват себе си -
16:01 - 16:03също толкова твърдо.
-
16:04 - 16:06Вярвам, че бъдещото "аз"
-
16:07 - 16:08е едно безкрайно "аз".
-
16:09 - 16:12В Индия се нарича чакра,
подобно е на кръг. -
16:13 - 16:16Свършва там, където започва,
за да изпълни себе си. -
16:17 - 16:21Едно "аз", което възприема времето
и пространството по различен начин -
16:21 - 16:22и разбира и двете -
-
16:25 - 16:28невъобразимото си
-
16:30 - 16:32и удивителнo значение
-
16:32 - 16:38и абсолютната си незначителност
в по-широкия контекст на вселената. -
16:39 - 16:40Едно "аз", което се връща към
-
16:41 - 16:43първичната невинност на човечеството,
-
16:43 - 16:45което обича с цялата
чистота на сърцето си, -
16:46 - 16:48което гледа с очите на истината
-
16:49 - 16:55и мечтае с яснотата
на необременения ум. -
16:56 - 16:58Бъдещото ви "аз" трябва да бъде
-
16:59 - 17:00като застаряваща кинозвезда,
-
17:01 - 17:04която някой е накарал да повярва,
че има надежда -
17:04 - 17:07за свят, който е изцяло,
-
17:07 - 17:10напълно и обсебващо
-
17:10 - 17:11влюбен в себе си.
-
17:12 - 17:15Свят... наистина,
това трябва да е един "аз", -
17:15 - 17:17създаващ свят,
-
17:17 - 17:19който е любим сам на себе си.
-
17:20 - 17:22Това, вярвам аз, дами и господа,
-
17:22 - 17:23трябва да е бъдещото ни "аз".
-
17:23 - 17:25Благодаря много.
-
17:25 - 17:26Благодаря.
-
17:26 - 17:28(Адплодисменти)
-
17:28 - 17:30Благодаря.
-
17:30 - 17:32(Адплодисменти)
-
17:33 - 17:34Благодаря.
-
17:34 - 17:36(Адплодисменти)
- Title:
- Мисли за човечеството, славата и любовта
- Speaker:
- Шах Рукх Кхан
- Description:
-
"Аз продавам мечти и раздавам любов на милиони хора", казва Шах Рукх Кхан, най-голямата звезда на Боливуд. В очарователна си и забавна лекция, Кхан описва кривата на живота си, показва някои от прочутите си танцови движения и споделя мъдрост, получена след много трудности в живот, прекаран под прожекторите.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:49
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Kitchka Dyankova accepted Bulgarian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Kitchka Dyankova edited Bulgarian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Kitchka Dyankova edited Bulgarian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Kitchka Dyankova edited Bulgarian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Kitchka Dyankova edited Bulgarian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Kitchka Dyankova edited Bulgarian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Kitchka Dyankova edited Bulgarian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love |