< Return to Video

Agatha Christie's - And Then There Were None - full movie (1945 film)

  • 4:58 - 5:01
    Vilket lugnt ställe!
  • 5:01 - 5:04
    Verkligen. Ja, väldigt lugnt. Väldigt lugnt.
  • 5:04 - 5:10
    Fröken, här är ditt badrum.
  • 5:13 - 5:17
    Vi har visst samma badrum.
  • 5:17 - 5:20
    Det är best att jag presenterar mig.
  • 5:20 - 5:23
    Jag är Vera Claythorne, fru Owen's sekreterare.
  • 5:23 - 5:28
    Jag heter Emily Brent.
  • 5:28 - 5:30
    Är det något du vill ha fröken?
  • 5:30 - 5:35
    Jo, jag skulle vilja träffa fru Owen.
  • 5:35 - 5:37
    Jag är fru Owens ny sekreterare.
  • 5:37 - 5:39
    Jag trodde du visste det.
  • 5:39 - 5:46
    Nej fröken, jag vet ingenting. Bara listan med damer och herrar som är inbjudna i helgen.
  • 5:46 - 5:49
    Har inte fru Owen nämnt mig?
  • 5:49 - 5:52
    Jag -- Jag har inte träffat fru Owens än.
  • 5:52 - 5:55
    Vi kom hit för bara några dagar sedan.
  • 5:55 - 6:00
    Det är ett stort hus. Vad har ni för personal här?
  • 6:00 - 6:05
    Bara jag och Rogers fröken.
  • 6:20 - 6:22
    Vet herr Owen att vi har kommit?
  • 6:22 - 6:24
    Han är inte här än herrn.
  • 6:24 - 6:25
    Var är fru Owen?
  • 6:25 - 6:29
    De blev försenade i London, herrn. Jag fick ett brev.
  • 6:29 - 6:34
    De är här till middagen, klockan 8, herrn.
  • 6:37 - 6:42
    I Irland berättar vi en historia om två engelsmän som var skeppsbrutna
  • 6:42 - 6:47
    på en öde ö under 3 år utan att prata med varandra
  • 6:47 - 6:50
    för att de inte hade blivit presenterade.
  • 6:50 - 6:55
    Jag är inte engelsk. Jag heter Prins Nikita Starloff. Kalla mig Nikki.
  • 6:55 - 6:57
    Ja, det var en isbrytare mina herrar.
  • 6:57 - 7:01
    Jag är dommare Quincannon.
  • 7:01 - 7:05
    Hur står det till, herrn? Jag är doktor Armstrong.
  • 7:05 - 7:09
    Jag heter Lombard. Philip Lombard.
  • 7:10 - 7:13
    Jag är överste Mandrake.
  • 7:13 - 7:15
    Herr John Mandrake, eller hur översten?
  • 7:15 - 7:18
    För några år sedan kallades jag in till en konsultation.
  • 7:18 - 7:21
    Din fru var sjuk.
  • 7:21 - 7:23
    Min fru är död, John.
  • 7:23 - 7:25
    Om herrarna vore så vänliga och följder efter mig
  • 7:25 - 7:30
    så ska jag visa er era rum.
  • 7:32 - 7:34
    Jag tror inte jag hörde vad du hette.
  • 7:34 - 7:35
    Blaw
  • 7:35 - 7:36
    Blaw?
  • 7:36 - 7:39
    William Henry Blaw.
  • 7:39 - 7:41
    Jaha, Philip Lombard.
  • 7:41 - 7:44
    Jag tror du fick fel väska.
  • 7:44 - 7:46
    Du är mycket uppmärksam herr Blaw.
  • 7:46 - 7:47
    C M
  • 7:47 - 7:48
    Charles Morley.
  • 7:48 - 7:50
    En gammal vän till mig.
  • 7:50 - 7:51
    Jag gillar hans smak.
  • 7:51 - 7:54
    Jag lånar till och med hans kläder.
  • 8:05 - 8:07
    Oj, ursäkta mig doktorn.
  • 8:07 - 8:09
    Jag trodde det var en garderob.
  • 8:09 - 8:10
    Det verkar som att vi delar badrum.
  • 8:10 - 8:14
    Jaha, jag, jag visste inte det.
  • 8:14 - 8:18
    Den enda gången jag önskar att jag inte vore en ungkarl är när jag måste klä mig till middagen.
  • 8:18 - 8:19
    Låt mig hjälpa dig.
  • 8:19 - 8:21
    Tack.
  • 8:21 - 8:23
    Känner du till den här delen av den engelska kusten?
  • 8:23 - 8:24
    Nej, det kan jag inte säga att jag gör.
  • 8:24 - 8:26
    Något magiskt med en ö.
  • 8:26 - 8:30
    Ja, som en egen liten värld.
  • 8:30 - 8:32
    Skulle du vilja spendera dina återstående dagar här?
  • 8:32 - 8:35
    Haha, nej tack, jag tror det räcker med en helg.
  • 8:35 - 8:39
    Vi alla bygger öar i våra fantasier,
  • 8:39 - 8:41
    representerar flykt.
  • 8:41 - 8:45
    Hälften av mina patienter är sjuka för att de försöker fly från verkligheten.
  • 8:45 - 8:47
    Vad är din lösning?
  • 8:47 - 8:48
    Jag berättar sagor för dem.
  • 8:48 - 8:52
    Jag bygger upp öar av inbillad trygghet.
  • 8:52 - 8:56
    Tror du inte på medicin doktorn?
  • 8:56 - 8:57
    Tror du på rättvisa domarn?
  • 8:57 - 8:59
    (SKRATT)
  • 8:59 - 9:03
    (RINNANDE VATTEN)
  • 9:06 - 9:07
    Herr Blaw?
  • 9:07 - 9:07
    Ja?
  • 9:07 - 9:09
    Det är ditt badrum.
  • 9:20 - 9:27
    (RINNANDE VATTEN)
  • 9:32 - 9:33
    Tror du att de är färdiga?
  • 9:33 - 9:34
    Tillräckligt för dem!
  • 9:34 - 9:35
    AJ!
  • 9:35 - 9:36
    (PANNA KRASCHAR MOT GOLVET)
  • 9:36 - 9:37
    Ethel.
  • 9:37 - 9:41
    Stå inte där och gapa! Ta upp dem!
  • 9:41 - 9:43
    Tvättade du golvet i morse?
  • 9:43 - 9:45
    Tror du att jag har tid att göra allt?
  • 9:45 - 9:50
    Det är inte rätt att bjuda in gäster så hela huset är fullt.
  • 9:50 - 9:52
    Jag ska prata med herr Owen när han kommer.
  • 9:52 - 9:53
    Säg till honom att vi slutar!
  • 9:53 - 9:57
    Agenturen sa inte att huset var så stort och så ensamt.
  • 9:57 - 9:58
    Du visste att det var en ö.
  • 9:58 - 10:01
    Med bara ett hus.
  • 10:01 - 10:02
    Gör mig nervös.
  • 10:02 - 10:05
    HÄR!
  • 10:05 - 10:07
    Det de inte vet skadar dem inte.
  • 10:07 - 10:12
    Alla måste äta en nypa smuts innan han dör.
  • 10:18 - 10:24
    Mina damer och herrar, jag skulle vilja skåla för vår älskvärda värdinna.
  • 10:24 - 10:28
    Fru Owen.
  • 10:28 - 10:32
    Jag såg att du drack vatten, doktorn. Det betyder otur.
  • 10:32 - 10:36
    Vatten har aldrig skadat någon herrn. Särskilt inte inom mitt yrke.
  • 10:36 - 10:41
    Glöm inte det gamla ordspråket doktorn: Lita aldrig på en man som inte dricker.
  • 10:41 - 10:44
    Låter som Bibeln. Toppen bok!
  • 10:44 - 10:48
    Och nu får jag lov att presentera vår charmerande värd: herr Owen!
  • 10:48 - 10:50
    Trevlig karl!
  • 10:50 - 10:53
    Och jag hoppas herrn, att det sammanfattar alla möjliga skålar.
  • 10:55 - 10:58
    Säg mig fröken Claythorne, varför kallar de den här platser för Indian ön.
  • 10:58 - 11:01
    Jag vet inte.
  • 11:01 - 11:05
    Ursäkta mig herrn, båtsmannen sa att det är för att den har samma form som en indians huvud.
  • 11:05 - 11:10
    Jaha, det förklarar de små indianerna.
  • 11:10 - 11:13
    Indianer! Vi har inte slut på skålar herrn!
  • 11:13 - 11:17
    Jag dricker för indianerna. Varenda liten indian.
  • 11:17 - 11:21
    Sex, sju, åtta, nio, tio. Tio små indianer!
  • 11:21 - 11:24
    Tio små indianer. Det är som i barnvisan.
  • 11:24 - 11:28
    Tio små indianpojkar gick ut för att äta.
  • 11:28 - 11:29
    En satte i halsen
  • 11:29 - 11:31
    och så var det nio.
  • 11:31 - 11:32
    Stackars lilla kille.
  • 11:32 - 11:35
    Skål för honom! Och vad hände med resten av dem?
  • 11:35 - 11:40
    Nio små indianpojkar satt uppe mycket länge, en stannade för länge och så var det bara åtta.
  • 11:40 - 11:41
    Vad hände sen?
  • 11:41 - 11:44
    Rimmer finns på pianot.
  • 11:44 - 11:47
    Herr Owen verkar tycka om små indianer.
  • 11:47 - 11:58
    (SJUNGER) Åtta små indianpojkar reste i Devon, en sa att han skulle stanna där
  • 11:58 - 12:01
    och sen så var det bara sju.
  • 12:01 - 12:09
    Sjusmå indianpojkar högg lite ved, tills en av dem högg sig själv mitt itu och då
  • 12:09 - 12:15
    var det sex kvar.
  • 12:15 - 12:21
    Sex små indianpojkar lekte med en kupa, en humla stack en av dem och då
  • 12:21 - 12:24
    var det bara fem kvar.
  • 12:24 - 12:34
    Fem små indianpojkar ville följa lagen, en hamnade i kanselersrätten och så var det bara fyra kvar.
  • 12:38 - 12:45
    Fyra små indianpojkar åkte till havs, den rökta sillen svalde en av dem och så
  • 12:45 - 12:47
    var det bara tre kvar.
  • 12:47 - 12:56
    Tre små gick i djurparken, en stor björn kramade en av dem och så
  • 12:56 - 12:58
    var det bara två.
  • 12:58 - 13:00
    Barnsången hör hemma i barnkammaren.
  • 13:00 - 13:03
    Oroa dig inte domarn, han har bara en indian kvar.
  • 13:03 - 13:11
    Två små indianpojkar sitter i solen, en av dem blev bränd och så var det bara en kvar.
  • 13:11 - 13:18
    En liten indianpojke var ensam kvar.
  • 13:18 - 13:19
  • 13:19 - 13:26
    Så han gick och hängde sig och så
  • 13:26 - 13:29
    var
  • 13:29 - 13:33
    det
  • 13:33 - 13:36
    ingen kvar.
  • 13:41 - 13:42
    Tystnad tack.
  • 13:42 - 13:47
    Mina damer och herrar, det är er värd herr Owen som talar.
  • 13:47 - 13:50
    Ni anklagas för följande brott.
  • 13:50 - 13:55
    Överste herr John Mandrake: att du medvetet skickade din frus älskare,
  • 13:55 - 13:59
    löjtnant Arthur Macefield till hans död.
  • 13:59 - 14:04
    Emily Brent: att du orsakade din unga brorsons dös, Peter Brent.
  • 14:04 - 14:14
    Doktor Edward G. Armstrong: att genom okontrollerad berusning dödade du fru Mary Cleese.
  • 14:14 - 14:22
    Prins Nikita Starlov: att du är skyldig för mordet på Fred och Lucy Marlow.
  • 14:22 - 14:29
    Vera Claythorne: att du mordade din systers fästman, Richard Barclay.
  • 14:29 - 14:39
    Domare Francis J. Quincannom, att du ansvarig för Edward Setons död genom hängning.
  • 14:39 - 14:46
    Philip Lombard: att du är skyldig för tjugoen mäns död, medlemmar av en östafrikansk stam.
  • 14:46 - 14:53
    William H. Blaw: att dina lögner under ditt vittnesmål resulterade i James Landaws dös.
  • 14:53 - 15:01
    Thomas och Ethel Rogers: att ni är ansvariga för er handikappade arbetsgivares död, fru Jennifer Brady.
  • 15:01 - 15:03
    (Skrik)
  • 15:03 - 15:04
    (Tallrikar går i kras)
  • 15:04 - 15:12
    Rättens fångar, har ni något att säga till ert försvar?
  • 15:25 - 15:30
    Tystnad tack, mina damer och herrar, det här är er värd herr O--
  • 15:33 - 15:35
    Vad är det som händer här?!
  • 15:35 - 15:37
    Är det här något sorts skämt?!
  • 15:37 - 15:40
    Det är officiellt.
  • 15:40 - 15:43
    En ren lögn!
  • 15:49 - 15:53
    Den kallas för 'Svansången'.
  • 15:53 - 15:56
    Får jag fråga vem som satte den i grammofonen?
  • 15:56 - 15:57
    Det var jag herrn.
  • 15:57 - 15:59
    Jag visste inte vad det var.
  • 15:59 - 16:03
    Jag svär att jag inte visste. Jag--
  • 16:03 - 16:05
    Jag följde helt enkelt bara order herrn.
  • 16:05 - 16:06
    Vems order?
  • 16:06 - 16:07
    Herr Owens.
  • 16:07 - 16:10
    Låt oss klargöra detta.
  • 16:10 - 16:13
    Vad var herr Owens order exakt?
  • 16:13 - 16:16
    Att sätta på skivan vid klockan 9. Den var tillsluten.
  • 16:16 - 16:19
    Jag trodde bara det var musik.
  • 16:19 - 16:21
    Det är sant herrn.
  • 16:21 - 16:23
    Jag har inte sett herr Owen.
  • 16:23 - 16:24
    Jag sa det till min fru.
  • 16:24 - 16:26
    Jag sa ju att vi inte skulle ha åkt hit!
  • 16:26 - 16:28
    Jag vill bort härifrån!
  • 16:28 - 16:29
    Jag rör inte deras pengar!
  • 16:29 - 16:31
    Håll käften!
  • 16:31 - 16:34
    Först så ska du få din fru till sängs Rogers.
  • 16:39 - 16:42
    Kan jag få er uppmärksamhet?
  • 16:42 - 16:47
    Det här brevet till Rogers är underskrivet av herr U.N. Owen.
  • 16:47 - 16:50
    Jag måste erkänna att jag inte känner herr Owen personligen.
  • 16:50 - 16:54
    Vad är han för sorts man?
  • 16:56 - 17:01
    Vem känner honom?
  • 17:01 - 17:04
    Ni har alla kommit till ett hus där ni inte känner värden.
  • 17:04 - 17:07
    Och ni själv, ers höghet?
  • 17:07 - 17:12
    Med mig är det annorlunda, jag är en professionell gest.
  • 17:13 - 17:15
    Jag visste att vi inte skulle ha åkt hit!
  • 17:15 - 17:16
    Tyst Ethel!
  • 17:16 - 17:18
    Jag visste att någon skulle komma på det någon gång!
  • 17:18 - 17:19
    Jag sa det till dig!
  • 17:19 - 17:23
    Håll tyst, säger jag!
  • 17:23 - 17:26
    Hon har tappat förståndet doktorn.
  • 17:26 - 17:33
    Hysteri från chock. Ge henne den här lugnande.
  • 17:33 - 17:36
    Tio droppar i ett halvt glas med vatten.
  • 17:36 - 17:37
    Ja, visst, herrn.
  • 17:37 - 17:39
    Om hon inte somnar upprepar du dosen om två timmar.
  • 17:39 - 17:45
    Jag hoppas hon somnar doktorn.
  • 17:46 - 17:51
    Doktor Armstrong, vi har samlat ihop alla bevis utan dina.
  • 17:51 - 17:53
    Varför är du här?
  • 17:53 - 17:57
    Uppriktigt sagt så kom jag hit som en yrkesman.
  • 17:57 - 18:02
    Jag fick ett brev från herr Owen där han bad mig komma hit och låsas vara en gest under helgen
  • 18:02 - 18:06
    så att jag kunde undersöka hans fru som vägrar träffa en läkare.
  • 18:06 - 18:09
    Jag sammanfattar vad vi kommit fram till.
  • 18:09 - 18:16
    Vi alla har fått brev från pålitliga gamla vänner som bjudit in oss hit över helgen
  • 18:16 - 18:18
    som gäster till familjen Owens vänner.
  • 18:18 - 18:22
    Fröken Claythorne anställdes genom en argentur
  • 18:22 - 18:24
    och skulle svara till fru Owen.
  • 18:24 - 18:28
    Brevet till herr Lombard är det enda direckt från herr Owen.
  • 18:28 - 18:32
    Mycket underligt.
  • 18:32 - 18:36
    Jag tycker nästan det är hotfullt, vad tycker ni?
  • 18:36 - 18:41
    Den enda person vars närvaro inte har förklarats är herren där.
  • 18:41 - 18:46
    Ja du domaren, jag ser ingen anledning till att dölja det längre.
  • 18:46 - 18:47
    Jag är här för att arbeta.
  • 18:47 - 18:48
    Jag har anställts.
  • 18:48 - 18:49
    Av vem?
  • 18:49 - 18:51
    Den där Owen mannen.
  • 18:51 - 18:53
    Du såg honom?
  • 18:53 - 18:55
    Nej. Han gav mig mycket pengar för det.
  • 18:55 - 19:00
    Sa åt mig att komma på festen och låsas vara en gest.
  • 19:00 - 19:01
    Jag driver en detektivbyrå i Plymouth.
  • 19:01 - 19:04
    Jag har kreditiv.
  • 19:04 - 19:06
    kolla här domaren.
  • 19:06 - 19:10
    I alla dessa brev kallas vår värd U.N. Owen.
  • 19:10 - 19:12
    U.N. Owen.
  • 19:12 - 19:13
    Unknown - okänd på engelska!
  • 19:13 - 19:18
    Herr Unknown har inte bara lockat hit oss under falska förevändningar
  • 19:18 - 19:21
    utan har bemödat sig med att ta reda på en hel massa om oss.
  • 19:21 - 19:26
    (Skrik)
  • 19:26 - 19:28
    Lystna mina vänner!
  • 19:28 - 19:31
    Anklagelserna sä sanna!
  • 19:31 - 19:32
    Nu kommer jag ihåg!
  • 19:32 - 19:36
    För ett år sedan, två människor på vägen.
  • 19:36 - 19:39
    Jag körde fort, fort, FORT!
  • 19:39 - 19:41
    Vad hände?
  • 19:41 - 19:44
    De tog mitt körkort!
  • 19:44 - 19:46
    De två människorna då?
  • 19:46 - 19:47
    Jag körde över dem.
  • 19:47 - 19:49
    Hemsk otur.
  • 19:49 - 20:01
    (PIANOMUSIK)
  • 20:01 - 20:06
    Jag förstår fortfarande inte varför vår okände värd har samlat oss här.
  • 20:06 - 20:10
    Enligt min åsikt så är den här personen, vem han än är, inte normal.
  • 20:10 - 20:12
    Han kn vara farlig.
  • 20:12 - 20:14
    Jag tror man skulle må bra av att lämna den här ön direkt.
  • 20:14 - 20:16
    Jag håller med herrn.
  • 20:16 - 20:18
    Rogers, hur lång tid tar det för båten att komma hit från fastlandet?
  • 20:18 - 20:20
    Det går inte herrn, det finns ingen telefon.
  • 20:20 - 20:22
    Båten kommer bara två gånger i veckan herrn.
  • 20:22 - 20:24
    Den kommer inte tillbaka förrän på måndag.
  • 20:24 - 20:28
    Och det är bara fredag.
  • 20:28 - 20:28
    Du har ingen båt här?
  • 20:28 - 20:30
    Nej, herrn.
  • 20:30 - 20:32
    Varför vill ni åka mina vänner?
  • 20:32 - 20:35
    Varför går vi inte till botten med det här mysteriet?
  • 20:35 - 20:36
    Det är underbart!
  • 20:36 - 20:38
    Spännande!
  • 20:38 - 20:41
    Vid den här punkten i livet herrn, vill vi inte ha "spänning", som du kallar det.
  • 20:41 - 20:45
    Ditt lagfokuserade sinne har tappat smaken för äventyr.
  • 20:45 - 20:48
    Jag är helt för brott domaren.
  • 20:48 - 20:51
    Ska vi skåla?
  • 20:51 - 20:55
    För brott!
  • 20:58 - 21:01
    (Hostande)
  • 21:01 - 21:07
  • 21:12 - 21:15
    Hur väldigt äckligt.
  • 21:15 - 21:16
    Att dricka som ett djur.
  • 21:16 - 21:17
    Va?
  • 21:17 - 21:19
    Vad sa du?
  • 21:19 - 21:20
    Han rör sig inte.
  • 21:20 - 21:23
    Helt enkelt full.
  • 21:25 - 21:28
    Helt enkelt död.
  • 21:28 - 21:30
  • 21:30 - 21:31
    vad sa doktorn?
  • 21:31 - 21:33
    Vad?
  • 21:34 - 21:58
    (Melodin till 'Tio små indianer')
  • 21:58 - 22:00
    Vad tittar du på Rogers?
  • 22:00 - 22:03
    Den är sönder herrn.
  • 22:03 - 22:07
    Du kommer ha mer än det att rapportera till det här husets ägare.
  • 22:07 - 22:08
    Men herr Owen äger inte det här huset herrn.
  • 22:08 - 22:11
    Han har bara hyrt det för sesongen.
  • 22:11 - 22:12
  • 22:12 - 22:15
    Då vet du mer än du sa.
  • 22:15 - 22:20
    Så ja, Rogers, jag är rätt så säker på att det inte är någon annan på ön.
  • 22:20 - 22:21
    Jag svär på det herrn.
  • 22:21 - 22:27
    Jag tror på dig Rogers, men tyvärr kommer polisen ifrågasätta din historia.
  • 22:27 - 22:46
    (tio små indianermelodin spelas)
  • 22:46 - 22:50
    Rör den inte!
  • 22:50 - 22:53
    Jag trodde du gått och lagt dig herr Blaw.
  • 22:53 - 22:58
    I vårt yrke så gör vi inte altid vad vi verkar doktorn.
  • 22:58 - 23:00
    Kanske är det likadant i ditt.
  • 23:00 - 23:03
    Varför vill du inte att jag ska röra glaset?
  • 23:03 - 23:07
    Jag tänkte att det inte vore så smart att du har dina fingeravtryck på det.
  • 23:07 - 23:09
    Lukta.
  • 23:14 - 23:17
    Dödlig blandning!
  • 23:17 - 23:20
    Curisine?
  • 23:20 - 23:24
    Det tror jag är ditt yrkesområde herrn.
  • 23:40 - 23:41
    Doktorn!
  • 23:42 - 23:43
    Doktor Armstrong!
  • 23:44 - 23:45
    Doktor Armstrong.
  • 23:45 - 23:46
    Vad är det Rogers?
  • 23:46 - 23:48
    Det är frun herrn. Jag tycker inte hon ser bra ut.
  • 23:48 - 23:49
    Gå, jag följer efter dig.
  • 24:05 - 24:07
    God morgon fru Brent.
  • 24:07 - 24:09
    Jag hoppas att du sov bättre en jag gjorde.
  • 24:09 - 24:11
    Tack, jag sov mycket bra.
  • 24:11 - 24:14
    Jag har inget på mitt samvete.
  • 24:14 - 24:17
    God morgon översten.
  • 24:17 - 24:20
    God morgon.
  • 24:20 - 24:23
    Överste Mandrake?
  • 24:23 - 24:26
    Ja, Juliet?
  • 24:26 - 24:28
  • 24:28 - 24:30
    Förlåt mig unga dam.
  • 24:30 - 24:33
    Jag tänkte på min fru.
  • 24:33 - 24:35
    God morgon fröken Claythorne.
  • 24:35 - 24:36
    Vad säger ni om frukost?
  • 24:36 - 24:41
    Gör det något om jag sätter mig så här?
  • 24:43 - 24:44
    Morron, domaren.
  • 24:44 - 24:45
    Morron, fru Brent.
  • 24:45 - 24:49
    Vad? Oroar något dig?
  • 24:49 - 24:51
    Jag förstår det inte.
  • 24:51 - 24:53
    Det är mycket jag inte förstår, herrn.
  • 24:53 - 24:55
    De små figurerna. Hur många var det igår?
  • 24:55 - 24:57
    Tio.
  • 24:57 - 25:02
    Rogers hittade en söndrig efter, efter det som hände.
  • 25:02 - 25:05
    Hur många ser du nu?
  • 25:05 - 25:06
    Åtta.
  • 25:06 - 25:07
    Bara åtta.
  • 25:07 - 25:09
    Det är vad jag räknade.
  • 25:09 - 25:10
    Låt herr Owen oroa sig över det.
  • 25:10 - 25:11
    Det är hans indianer.
  • 25:11 - 25:12
    Vad säger ni om frukost, nu?
  • 25:12 - 25:16
    Du får tyvärr klara dig utan frukost.
  • 25:16 - 25:18
    Fru Rogers dog i sömnen.
  • 25:18 - 25:20
    Va?!
  • 25:20 - 25:22
    Hur? Hjärtstopp?
  • 25:22 - 25:23
    Hennes hjärta stannade i alla fall slå.
  • 25:23 - 25:26
    Jag vet inte varför det stannade.
  • 25:26 - 25:27
    Samvete.
  • 25:27 - 25:30
    Knappast samvete. Hur är det med hennes make?
  • 25:30 - 25:33
    Han var dödsrädd, han fruktade att hans fru skulle prata.
  • 25:34 - 25:35
    Jag beklagar.
  • 25:35 - 25:38
    Jag beklagar att det inte finns någon frukost men min fru--
  • 25:38 - 25:42
    Det gör inget.
  • 25:44 - 25:48
    Men jag tyckte ni sa att han var död.
  • 25:48 - 25:49
    Hans fru.
  • 25:49 - 25:50
    Va?
  • 25:50 - 25:52
    HANS FRU!
  • 25:52 - 25:54
    Fru?
  • 25:54 - 25:57
    Nej, nej.
  • 25:57 - 26:00
    Jag tror aldrig en man skulle döda sin fru.
  • 26:00 - 26:05
    Oavsett hur skyldig hon var.
  • 26:09 - 26:11
    De elaka flyr dit ingen följer efter.
  • 26:11 - 26:16
    Två olycksdödsfall inom tolv timmar? Jag kan inte tro det.
  • 26:16 - 26:19
    Inte jag heller. Vad säger ni domaren?
  • 26:19 - 26:23
    Hur låter visan fröken Claythorne?
  • 26:23 - 26:25
    Tio små indiander?
  • 26:25 - 26:28
    En satte i halsen och sen så var det bara nio kvar.
  • 26:28 - 26:32
    Ja, fortsätt.
  • 26:32 - 26:40
    En försov sig och så var det bara åtta.
  • 26:43 - 26:47
    Vi är åtta personer på den här ön nu.
  • 27:02 - 27:03
    Lombard!
  • 27:03 - 27:04
    Jag är snart klar!
  • 27:04 - 27:07
    Ta den tid du behöver!
  • 27:07 - 27:08
    Vet du, jag har kommit på det.
  • 27:08 - 27:10
    Vadå?
  • 27:10 - 27:14
    Det är en sak som den här Owen har glömt: den här ön är bara en kal klippa.
  • 27:14 - 27:17
    Vi kommer att fånga galningen.
  • 27:17 - 27:20
    Vi har varigt dumma som trott att vi är de människorna på ön!
  • 27:20 - 27:21
    Menar du att Roger har ljugit?
  • 27:21 - 27:23
    Varför inte?
  • 27:23 - 27:25
    Mannen är rädd, så rädd att han inte tänker klart. Det är tydligt.
  • 27:25 - 27:30
    Det är därför jag tror han talar sanning. En galning son Owen kan ha hittat ett gömställe
  • 27:30 - 27:31
    innan Rogers kom hit.
  • 27:31 - 27:37
    Det spelar ingen roll om Rogers ljuger, du håller väl med om att herr Owen gömmer sig?
  • 27:37 - 27:39
    Han kommer säkert vara farlig, vi måste vara beväpnade.
  • 27:39 - 27:43
    Ja, synd att vi inte får ha pistoler i England.
  • 27:43 - 27:45
    Det är en stor nackdel för den vanliga medborgaren.
  • 27:45 - 27:48
    Har du har inga vapen då?
  • 27:48 - 27:51
    Vet du Blaw, det är konstigt men jag drog samma slutsats som du.
  • 27:51 - 27:53
    Att herr Owen gömmer sig.
  • 27:53 - 27:55
    Kanske inne i huset.
  • 27:55 - 27:57
    Då måste han väl ha en medhjälpare?
  • 27:57 - 28:00
    Om du frågar mig så är det inte bara Rogers som är konstig i det här huset.
  • 28:06 - 28:08
    Det känns som om någon bevakar mig.
  • 28:08 - 28:15
    I hemlighet.
  • 28:44 - 28:46
    Vad ser du?
  • 28:46 - 28:48
    Jag
  • 28:48 - 28:51
    Jag tyckte jag hörde konstiga röster.
  • 28:51 - 28:57
    MIna herrar, jag har dragit slutsatsen att den osynliga herr Owen gömmer sig någonstans på den här ön.
  • 28:57 - 28:58
    Fantastiskt.
  • 28:58 - 29:01
    Jag letade efter dig för att berätta samma sak.
  • 29:01 - 29:01
    Det är vad jag tror herrn.
  • 29:01 - 29:03
    Jag med.
  • 29:03 - 29:05
    Vi är alla av samma åsikt.
  • 29:05 - 29:07
    Vi måste hitta detta gömställe.
  • 29:07 - 29:09
    Direkt.
  • 29:09 - 29:11
    Så länge som det finns en galning på fri fot svävar vi alla i dödsfara.
  • 29:28 - 29:31
    Hörde du det?
  • 29:38 - 29:41
    Hallå kissen.
  • 29:41 - 29:42
    Letar du efter en mus?
  • 29:42 - 29:44
    Det gör vi med.
  • 29:44 - 29:48
    Jag skulle vilja veta om vi är katten eller musen.
  • 29:52 - 29:54
    Ingen i överstens rum, inte ens översten.
  • 29:54 - 29:55
    Jag undrar var den gamle gossen är.
  • 29:55 - 29:56
    Jag vet inte.
  • 29:56 - 30:01
    Jag tror inte ens han själv vet var han är.
  • 30:03 - 30:05
  • 30:05 - 30:08
    Bara Ryssen här inne.
  • 30:08 - 30:11
    Jag hör hela tiden den där sågen i huvudet som han sjöng i går innan han tuppade av.
  • 30:11 - 30:16
    Ti små indianer. Det var verkligen hans svansång.
  • 30:21 - 30:25
    En sak är säkert: han är inte inne. Därför måste han vara ute.
  • 30:25 - 30:27
    Skarpt tänkt Blaw.
  • 30:58 - 31:01
    Det hjälper tyvärr inte att hålla utsikt efter båten. Den kommer inte förrän på måndag.
  • 31:01 - 31:04
    Det kommer aldrig någon båt Juliet.
  • 31:04 - 31:07
    Vi kommer stanna för alltid.
  • 31:07 - 31:09
    Varför älskar du honom Juliet?
  • 31:09 - 31:14
    Herr John.
  • 31:14 - 31:16
  • 31:16 - 31:20
    Förlåt mig mitt barn. Du förstår inte.
  • 31:42 - 31:43
    Ingen!
  • 31:43 - 31:44
    Inte en levande varelse!
  • 31:44 - 31:48
    Inte ens ett gömställe.
  • 31:51 - 31:53
    Inte ens en fiskmås kunde ha gömt sig här nere.
  • 31:53 - 31:55
    Jag förstår inte.
  • 31:55 - 31:56
    Vi har kanske fel.
  • 31:56 - 31:58
    Vi har skapat en mardröm med vår fantasi.
  • 31:58 - 32:00
    Två döda människor är inte fantasi.
  • 32:00 - 32:02
    Ryggen kan ha begått självmord.
  • 32:02 - 32:04
    Och fru Rogers?
  • 32:04 - 32:08
    Du gav väl inte henne för mycket medicin igår?
  • 32:08 - 32:12
    Doktorer har inte råd att göra den sortens misstag.
  • 32:12 - 32:14
    Vi kan inte slumra till som detektiver ibland gör.
  • 32:14 - 32:18
    Det vore inte ditt första misstag om man ska tro på den där grammofonskivan.
  • 32:18 - 32:21
    Mina herrar, mina herrar, det här är inte rätt tidpunkt för gräl.
  • 32:21 - 32:23
    Inse det: vi är fångade i en fälla.
  • 32:23 - 32:26
    Du borde inte glömma de tio små indianerna på middagsbordet.
  • 32:26 - 32:28
    Precis, man ser tydligt att det är herr Owens verk
  • 32:28 - 32:31
    Ja, men var fan är herr Owen själv?
  • 32:31 - 32:39
  • 32:39 - 32:42
    Om herr Owen är på den här ön kommer han dö av kyla.
  • 32:43 - 32:45
    Om det ska vara ett skämt så förstår jag det inte.
  • 32:45 - 32:48
    Om vi bara är tysta så kommer vi höra honom nysa.
  • 32:48 - 32:50
  • 32:52 - 32:55
    Ursäkta, det är bara kallt kött och sallad. Jag gjorde mitt bästa.
  • 32:56 - 32:56
    Vi förstår.
  • 32:59 - 33:02
    Rogers, vi är bara sju idag.
  • 33:02 - 33:05
    Ursäkta frun.
  • 33:05 - 33:07
    Har du ropat på överste Mandrake?
  • 33:07 - 33:11
    Jag--Jag låste hans rum fröken men han är inte där.
  • 33:11 - 33:12
    Kom han inte in i huset?
  • 33:12 - 33:13
    Jag såg honom inte doktorn.
  • 33:13 - 33:16
    Sista gången jag såg honom strövade han runt på stranden.
  • 33:16 - 33:18
    Han verkade ganska onormal.
  • 33:18 - 33:19
    Jag vet var har är.
  • 33:19 - 33:22
    Stanna här fröken Claythorne.
  • 33:25 - 33:29
    Du sa att översten betedde sig mycket underligt?
  • 33:29 - 33:31
    Som om han var knäpp.
  • 33:31 - 33:33
    Med andra ord, en galning.
  • 33:33 - 33:36
    Precis-o, den gamla gosse är vrickad.
  • 33:36 - 33:38
    De gudarna förstör gör de först galna.
  • 33:38 - 33:44
    Letar vi inte efter en galning?
  • 33:44 - 33:46
    Han sa att ingen båt kommer att komma.
  • 33:46 - 33:48
    Då vet han något.
  • 33:48 - 33:52
    Han är kanske inte lika galen som vi tror.
  • 33:54 - 34:01
    (DÖRR ÖPPNAS OCH STÄNGS)
  • 34:02 - 34:05
    Det är bäst att du följer med mig doktorn.
  • 34:05 - 34:08
    Vänta inte på oss.
  • 34:08 - 34:12
    Och vänta inte mer på översten.
  • 34:18 - 34:21
    Giftglas kan betyda självmord.
  • 34:21 - 34:24
    En överdos på lugnande kan ha varit en olycka.
  • 34:24 - 34:28
    Men detta instrument
  • 34:28 - 34:31
    som du såg mig ta bort från det tredje ofret
  • 34:31 - 34:34
    kan bara betyda en sak --
  • 34:34 - 34:35
    mord.
  • 34:35 - 34:40
    (ÅSKA)
  • 34:40 - 34:42
    Etter Guds handling.
  • 34:42 - 34:51
    Min kära dam, enligt min erfarenhet med illdåd så lämnar Providence straffandet till oss dödliga.
  • 34:51 - 34:57
    Herr Owen tror tydligen att vi har begått vissa brott mot lagen och
  • 34:57 - 35:00
    han har utsett sig själv till att skapa rättvisa.
  • 35:00 - 35:03
    Det är därför han har lockat oss till den här ön.
  • 35:03 - 35:06
    Det finns ingen på den här ön säger jag ju! Ingen!
  • 35:06 - 35:07
    Doktorn!
  • 35:07 - 35:09
    Doktor Armstrong!
  • 35:09 - 35:10
    Vad är det mannen?
  • 35:10 - 35:11
    (ÅSKA)
  • 35:11 - 35:15
    Det fattas ytterligare en liten indianfigur.
  • 35:15 - 35:17
    Det är för översten-
  • 35:17 - 35:19
    Jag förväntade mig det.
  • 35:19 - 35:22
    Du sa ju precis att det inte finns någon på den här ön.
  • 35:22 - 35:25
    Så som du föreställer dig.
  • 35:25 - 35:29
    Trots det är jag nu helt säker på att herr Owen är här.
  • 35:29 - 35:30
    Hur kan han vara här?
  • 35:30 - 35:33
    Jag tror inte på den osynliga mannen.
  • 35:33 - 35:34
    Han är inte osynlig.
  • 35:34 - 35:37
    Herr Owen kan bara ha kommit till ön på ett sätt.
  • 35:37 - 35:40
    Det står helt klart.
  • 35:40 - 35:44
    Herr Owen är en av oss.
  • 35:44 - 35:47
    (Åska)
  • 35:47 - 36:05
    (Tio små indianermelodin)
  • 36:25 - 36:32
    (Tio små indianer på pianot)
  • 36:37 - 36:39
    Måste du göra det där?
  • 36:39 - 36:41
    Jag studerar bara herr Owens lilla plan.
  • 36:41 - 36:43
    Du kanske vet hur översten mördades.
  • 36:43 - 36:45
    Kära Blaw, kan du läsa?
  • 36:45 - 36:52
    Åtta små idianer reste i Devon, en sa att han skulle stanna där och så var det bara sju kvar.
  • 36:52 - 36:56
    Den gamle soldater stannade där, eller?
  • 37:05 - 37:07
    Förstör jag ditt lilla spel?
  • 37:07 - 37:09
    Inte alls herr Blaw.
  • 37:09 - 37:11
    Inget gör sinnet klarare än ett presitionsspel.
  • 37:11 - 37:12
    Vad spelar du för spel domaren?
  • 37:12 - 37:18
    Doktorn och jag har dragit slutsatsen att hela historien är ett spel med våra sinnen.
  • 37:18 - 37:20
    Det har vi kommit fram till.
  • 37:20 - 37:24
    Vi åtta kom till den här ön.
  • 37:24 - 37:26
    Paret Rogers väntade på oss.
  • 37:26 - 37:28
    Glöm inte att de väntade på oss.
  • 37:28 - 37:31
    En av de tio är herr Owen.
  • 37:31 - 37:33
    Vi håller med om det.
  • 37:33 - 37:34
    Utav oss alla.
  • 37:34 - 37:36
    Tre personer är definitivt oskyldiga.
  • 37:36 - 37:37
    Vilka?
  • 37:37 - 37:39
    De döda.
  • 37:39 - 37:42
    Vår ryska vän,
  • 37:42 - 37:44
    fru Rogers
  • 37:44 - 37:46
    och översten.
  • 37:46 - 37:48
    Sju små indianer kvar.
  • 37:48 - 37:51
    Sex. En är falsk.
  • 37:51 - 37:53
    Stämmer herrn.
  • 37:53 - 37:55
    En av oss är herr Owen.
  • 37:56 - 37:59
    Vem?
  • 37:59 - 38:00
    Vad är ditt alibi?
  • 38:00 - 38:02
    Jag är inte som du herr Blaw. Jag är en välkänd yrkesman.
  • 38:02 - 38:06
    Min kära doktor, det bevisar ingenting.
  • 38:06 - 38:10
    Jag är också en välkänd person men doktorer har blivit galna tidigare.
  • 38:10 - 38:13
    Domare har blivit galna.
  • 38:13 - 38:15
    Likaså har poliser.
  • 38:15 - 38:18
    Och utforskare om jag får säga det, herr Lombard.
  • 38:18 - 38:19
    Det får du, det får du.
  • 38:19 - 38:21
    Varför bortser ni från fröken Claythorne?
  • 38:21 - 38:22
    Det gör vi inte.
  • 38:22 - 38:23
    Eller du, kära dam.
  • 38:23 - 38:26
    Jag uppskattar att ingen kan bli rentvådd utan bevis.
  • 38:26 - 38:27
    Vad säger ni om Rogers?
  • 38:27 - 38:29
    Det var det jag tänkte.
  • 38:29 - 38:30
    Vad vet vi om honom?
  • 38:30 - 38:32
    Han satte på grammofonskivan, eller hur?
  • 38:32 - 38:34
    Det är ett faktum.
  • 38:34 - 38:37
    Hur kan vi veta att Rogers inte hyrde dt här huset och låssades vara betjänt.
  • 38:37 - 38:40
    Nej, nej, nej, nej, svagt sinne.
  • 38:40 - 38:42
    Du kan definitivt utesluta Rogers.
  • 38:42 - 38:44
    Jag förstår inte varför.
  • 38:44 - 38:45
    Kolla på formen på hans huvud.
  • 38:45 - 38:47
    Han är inte tillräckligt smart för det
  • 38:47 - 38:48
    och glöm inte en annan sak herrn.
  • 38:48 - 38:51
    Min fru var en av offren.
  • 38:51 - 38:55
    Rogers, jag har sett ett flertal makar skyldiga till mord på sina fruar under min tid.
  • 38:55 - 39:00
    Om du säger det på det sättet herrn, de gör en man galen ibland.
  • 39:00 - 39:03
    Vi måste misstänka varenda en av oss.
  • 39:03 - 39:05
    Jag varnar alla att vara på sin vakt.
  • 39:05 - 39:07
    Om inte
  • 39:12 - 39:14
    så kommer det att sluta likadant för oss alla.
  • 39:15 - 39:18
    Och herr Owen?
  • 39:18 - 39:23
    Kommer då snart vara ensam på den här ön.
  • 39:27 - 39:31
  • 39:32 - 39:36
    Är du inte rädd att de andra ska tycka att ditt spelande är olämpligt?
  • 39:36 - 39:37
    Jag står inte ut med tystnaden.
  • 39:37 - 39:38
    Jag måste göra någonting.
  • 39:38 - 39:40
    Fortsätt spela.
  • 39:53 - 39:55
    Om det är till någon tröst för dig
  • 39:55 - 39:57
    så fins det en person som inte misstänker dig.
  • 39:57 - 39:59
    Tack.
  • 39:59 - 40:01
    Ska du inte säga likadant tillbaka?
  • 40:01 - 40:05
    Jag är inte säker på dig än herr Lombard.
  • 40:06 - 40:11
    Vem misstänker du?
  • 40:11 - 40:17
    Den närmast brasan.
  • 40:18 - 40:20
    Jag tror du har fel.
  • 40:20 - 40:21
    Vem då?
  • 40:21 - 40:24
    En man som tror på att bestraffa brott.
  • 40:24 - 40:27
    Något kanske gick fel i hans hjärna
  • 40:27 - 40:35
    och han vill bli avrättare efter att ha vart domare.
  • 41:20 - 41:26
    Rogers, jag vill ställa några frågor till dig. Har du--
  • 41:26 - 41:28
    förberett en god middag?
  • 41:28 - 41:30
    Bara kallt kött herrn.
  • 41:30 - 41:34
    Jag förstår, du gör säkert dit bästa Rogers.
  • 41:34 - 41:38
    Finns det tillräckligt med mat för helgen?
  • 41:38 - 41:41
    Ja herrn. Allting som behövs finns.
  • 41:41 - 41:45
    Herr Blaw, får jag ställa en fråga till dig?
  • 41:45 - 41:47
    Så klart. Så klart, kära gosse.
  • 41:47 - 41:51
    Hur många kommer att åta middag i kväll?
  • 41:51 - 41:52
    Men.
  • 41:52 - 41:55
    Jag förstår vad du menar.
  • 41:55 - 41:57
  • 42:14 - 42:16
    Glöm inte din röst, Rogers.
  • 42:16 - 42:21
    I sådana här fall kan man bara få fram vad alla tänker genom en anonym omröstning.
  • 42:24 - 42:28
    Nej, nej, nej, nej. Rör den aldrig, nej.
  • 42:28 - 42:34
    Men under omständigheterna.
  • 42:36 - 42:43
    Så vem tror vi är herr Owen?
  • 42:43 - 42:47
    En röst på herr Lombard.
  • 42:47 - 42:49
    En röst på herr Blaw.
  • 42:49 - 42:51
  • 42:51 - 42:56
    En röst på doktor Armstrong.
  • 42:56 - 43:00
    En röst på Rogers.
  • 43:00 - 43:05
    En röst på fru Brent.
  • 43:05 - 43:09
    Jag har visst inte blivit förbisedd.
  • 43:09 - 43:12
    En röst.
  • 43:12 - 43:13
    En till röst på dig Rogers.
  • 43:13 - 43:16
    Du vinner.
  • 43:16 - 43:19
    Menar du att jag anklagas herrn?
  • 43:19 - 43:23
    Det är ju inte precis en majoritet men du har fått flest röster.
  • 43:23 - 43:26
    De säger att det är jag för att jag bara är en betjänt.
  • 43:26 - 43:28
    Du sa att jag inte var tillräcklig smart för att göra det.
  • 43:28 - 43:29
    Jag röstade inte på dig Rogers.
  • 43:29 - 43:31
    Vem gjorde det då?
  • 43:31 - 43:34
    Vem drack inte av drinkarna du precis serverade?
  • 43:34 - 43:37
    Du tror att jag förgiftade drinkarna.
  • 43:37 - 43:40
    Jag ska visa dig herrn.
  • 43:43 - 43:47
    Gå på en oskyldig man.
  • 43:49 - 43:52
    Jag kan inte ens röra en droppe alkohol.
  • 43:52 - 43:54
    Nej, nej, nej, nej,
  • 43:54 - 43:55
    vänta.
  • 43:55 - 43:59
    Och om det är vad ni tror om mig tänker jag inte servera någon middag.
  • 43:59 - 44:04
    (alla klagar)
  • 44:16 - 44:19
    Se inte så förnärmad ut Rogers.
  • 44:19 - 44:22
  • 44:22 - 44:25
  • 44:25 - 44:26
  • 44:26 - 44:28
  • 44:28 - 44:30
  • 44:30 - 44:34
  • 44:34 - 44:39
  • 44:39 - 44:42
  • 44:42 - 44:45
  • 44:45 - 44:47
  • 44:47 - 44:49
  • 44:49 - 44:50
  • 44:50 - 44:53
  • 44:53 - 44:55
  • 44:55 - 45:02
  • 45:02 - 45:07
  • 45:07 - 45:10
  • 45:10 - 45:16
  • 45:18 - 45:23
  • 45:24 - 45:26
  • 45:31 - 45:34
  • 45:34 - 45:38
  • 45:38 - 45:40
  • 45:40 - 45:43
  • 45:47 - 45:51
  • 45:52 - 45:56
  • 45:56 - 46:02
  • 46:02 - 46:03
  • 46:03 - 46:05
  • 46:05 - 46:08
  • 46:08 - 46:10
  • 46:10 - 46:11
  • 46:11 - 46:14
  • 46:37 - 46:39
  • 46:39 - 46:42
  • 46:42 - 46:44
  • 46:44 - 46:48
  • 46:48 - 46:49
  • 46:49 - 46:52
  • 46:52 - 46:54
  • 46:54 - 47:00
  • 47:00 - 47:02
  • 47:02 - 47:05
  • 47:07 - 47:08
  • 47:08 - 47:10
  • 47:10 - 47:13
  • 47:15 - 47:18
  • 47:18 - 47:20
  • 47:20 - 47:22
  • 47:22 - 47:26
  • 47:26 - 47:29
  • 47:29 - 47:32
  • 47:37 - 47:38
  • 47:38 - 47:43
  • 47:43 - 47:47
  • 47:47 - 47:50
  • 47:50 - 47:54
  • 48:02 - 48:05
  • 48:09 - 48:10
  • 48:10 - 48:14
  • 48:18 - 48:19
  • 48:19 - 48:24
  • 48:24 - 48:27
  • 48:27 - 48:32
  • 48:34 - 48:37
  • 48:39 - 48:42
  • 48:42 - 48:44
  • 48:44 - 48:49
  • 48:56 - 48:58
  • 48:58 - 48:59
  • 48:59 - 49:01
  • 49:01 - 49:03
  • 49:03 - 49:06
  • 49:06 - 49:08
  • 49:08 - 49:10
  • 49:10 - 49:12
  • 49:12 - 49:14
  • 49:14 - 49:15
  • 49:15 - 49:16
  • 49:16 - 49:18
  • 49:18 - 49:19
  • 49:19 - 49:23
  • 49:23 - 49:25
  • 49:25 - 49:26
  • 49:26 - 49:28
  • 49:28 - 49:28
  • 49:28 - 49:29
  • 49:29 - 49:33
  • 49:40 - 49:41
  • 49:41 - 49:42
  • 49:42 - 49:45
  • 50:01 - 50:03
  • 50:05 - 50:06
  • 50:06 - 50:08
  • 50:08 - 50:09
  • 50:09 - 50:14
  • 50:14 - 50:17
  • 50:22 - 50:25
  • 50:25 - 50:26
  • 50:26 - 50:32
  • 50:32 - 50:35
  • 50:35 - 50:37
  • 50:37 - 50:39
  • 50:39 - 50:41
  • 50:41 - 50:43
  • 50:43 - 50:45
  • 50:45 - 50:48
  • 51:21 - 51:23
  • 51:23 - 51:25
  • 51:26 - 51:27
  • 51:27 - 51:28
  • 51:28 - 51:29
  • 51:29 - 51:32
  • 51:33 - 51:36
  • 51:36 - 51:38
  • 51:38 - 51:40
  • 51:40 - 51:41
  • 51:41 - 51:42
  • 51:42 - 51:43
  • 51:43 - 51:44
  • 51:44 - 51:46
  • 51:46 - 51:48
  • 51:48 - 51:50
  • 51:50 - 51:54
  • 52:00 - 52:02
  • 52:02 - 52:03
  • 52:03 - 52:06
  • 52:06 - 52:09
  • 52:09 - 52:12
  • 52:12 - 52:14
  • 52:14 - 52:15
  • 52:15 - 52:17
  • 52:17 - 52:19
  • 52:19 - 52:21
  • 52:21 - 52:25
  • 52:25 - 52:29
  • 52:29 - 52:30
  • 52:30 - 52:34
  • 52:35 - 52:37
  • 52:37 - 52:37
  • 52:37 - 52:38
  • 52:38 - 52:40
  • 52:40 - 52:44
  • 52:51 - 52:52
  • 52:52 - 52:56
  • 52:56 - 52:58
  • 53:11 - 53:13
  • 53:13 - 53:15
  • 53:15 - 53:16
  • 53:16 - 53:18
  • 53:18 - 53:19
  • 53:19 - 53:20
  • 53:20 - 53:23
  • 53:23 - 53:26
  • 53:26 - 53:29
  • 53:29 - 53:31
  • 53:31 - 53:32
  • 53:32 - 53:33
  • 53:33 - 53:34
  • 53:34 - 53:36
  • 53:36 - 53:38
  • 53:38 - 53:40
  • 53:40 - 53:41
  • 53:41 - 53:44
  • 53:44 - 53:46
  • 53:54 - 53:55
  • 53:55 - 53:57
  • 53:57 - 53:59
  • 53:59 - 54:00
  • 54:00 - 54:02
  • 54:02 - 54:04
  • 54:04 - 54:07
  • 54:07 - 54:10
  • 54:10 - 54:12
  • 54:12 - 54:14
  • 54:14 - 54:18
  • 54:18 - 54:23
  • 54:23 - 54:28
  • 54:28 - 54:32
  • 54:32 - 54:36
  • 54:36 - 54:38
  • 54:38 - 54:40
  • 54:40 - 54:44
  • 54:46 - 54:47
  • 54:47 - 54:48
  • 54:48 - 54:49
  • 54:49 - 54:53
  • 54:53 - 54:54
  • 54:54 - 54:56
  • 54:56 - 54:59
  • 55:04 - 55:07
  • 55:07 - 55:09
  • 55:09 - 55:12
  • 55:13 - 55:18
  • 55:18 - 55:20
  • 55:26 - 55:28
  • 55:28 - 55:30
  • 55:30 - 55:33
  • 55:33 - 55:38
  • 55:42 - 55:45
  • 55:45 - 55:47
  • 55:47 - 55:50
  • 55:55 - 55:56
  • 55:56 - 55:58
  • 55:58 - 56:00
  • 56:00 - 56:03
  • 56:03 - 56:06
  • 56:06 - 56:08
  • 56:08 - 56:11
  • 56:11 - 56:17
  • 56:17 - 56:22
  • 56:22 - 56:23
  • 56:23 - 56:25
  • 56:25 - 56:28
  • 56:28 - 56:30
  • 56:30 - 56:32
  • 56:32 - 56:34
  • 56:34 - 56:35
  • 56:35 - 56:38
  • 56:38 - 56:42
  • 56:42 - 56:44
  • 56:44 - 56:46
  • 56:46 - 56:50
  • 56:53 - 56:55
  • 56:55 - 56:56
  • 56:56 - 56:58
  • 56:58 - 57:02
  • 57:02 - 57:04
  • 57:04 - 57:05
  • 57:05 - 57:07
  • 57:07 - 57:09
  • 57:09 - 57:13
  • 57:13 - 57:15
  • 57:15 - 57:17
  • 57:17 - 57:18
  • 57:18 - 57:20
  • 57:20 - 57:21
  • 57:21 - 57:22
  • 57:22 - 57:24
  • 57:24 - 57:27
  • 57:29 - 57:34
  • 57:34 - 57:36
  • 57:36 - 57:38
  • 57:38 - 57:41
  • 57:41 - 57:47
  • 57:47 - 57:48
  • 57:48 - 57:51
  • 57:51 - 57:54
  • 57:54 - 57:58
  • 57:58 - 58:02
  • 58:02 - 58:06
  • 58:06 - 58:09
  • 58:13 - 58:17
  • 58:23 - 58:25
  • 58:25 - 58:29
  • 58:37 - 58:39
  • 58:39 - 58:39
  • 58:39 - 58:42
  • 58:42 - 58:46
  • 58:46 - 58:48
  • 58:48 - 58:50
  • 58:50 - 58:53
  • 58:53 - 58:54
  • 58:54 - 58:56
  • 58:56 - 59:00
  • 59:00 - 59:03
  • 59:03 - 59:05
  • 59:06 - 59:08
  • 59:08 - 59:10
  • 59:10 - 59:12
  • 59:12 - 59:14
  • 59:14 - 59:16
  • 59:16 - 59:21
  • 59:21 - 59:22
  • 59:22 - 59:25
  • 59:29 - 59:31
  • 59:31 - 59:35
  • 59:35 - 59:37
  • 59:37 - 59:39
  • 59:39 - 59:41
  • 59:41 - 59:42
  • 59:42 - 59:45
  • 59:45 - 59:47
  • 59:53 - 59:56
  • 59:59 - 60:00
  • 60:36 - 60:37
  • 60:38 - 60:39
  • 60:41 - 60:42
  • 60:42 - 60:44
  • 60:47 - 60:49
  • 60:49 - 60:52
  • 60:53 - 60:57
  • 60:57 - 60:59
  • 60:59 - 61:00
  • 61:00 - 61:03
  • 61:16 - 61:17
  • 61:17 - 61:19
  • 61:19 - 61:20
  • 61:20 - 61:22
  • 61:22 - 61:24
  • 61:24 - 61:25
  • 61:25 - 61:28
  • 61:28 - 61:30
  • 61:30 - 61:33
  • 61:33 - 61:35
  • 61:35 - 61:38
  • 61:38 - 61:39
  • 61:39 - 61:40
  • 61:40 - 61:42
  • 61:42 - 61:45
  • 61:45 - 61:47
  • 61:47 - 61:51
  • 61:51 - 61:52
  • 61:52 - 61:54
  • 61:54 - 61:56
  • 61:56 - 61:58
  • 61:58 - 61:59
  • 61:59 - 62:01
  • 62:01 - 62:04
  • 62:04 - 62:06
  • 62:06 - 62:08
  • 62:08 - 62:09
  • 62:09 - 62:10
  • 62:10 - 62:11
  • 62:11 - 62:13
  • 62:13 - 62:14
  • 62:14 - 62:17
  • 62:17 - 62:20
  • 62:20 - 62:22
  • 62:22 - 62:25
  • 62:25 - 62:28
  • 62:28 - 62:30
  • 62:32 - 62:35
  • 62:35 - 62:37
  • 62:44 - 62:46
  • 62:46 - 62:48
  • 62:48 - 62:50
  • 62:50 - 62:51
  • 62:51 - 62:52
  • 62:52 - 62:54
  • 62:54 - 62:55
  • 62:56 - 62:56
  • 62:57 - 62:59
  • 63:00 - 63:07
  • 63:29 - 63:31
  • 63:31 - 63:36
  • 63:38 - 63:41
  • 63:41 - 63:43
  • 63:43 - 63:44
  • 63:44 - 63:46
  • 63:46 - 63:48
  • 63:48 - 63:53
  • 63:53 - 63:55
  • 63:55 - 63:59
  • 63:59 - 64:02
  • 64:02 - 64:05
  • 64:05 - 64:07
  • 64:07 - 64:08
  • 64:08 - 64:10
  • 64:10 - 64:13
  • 64:13 - 64:16
  • 64:20 - 64:23
  • 64:28 - 64:31
  • 64:31 - 64:33
  • 64:33 - 64:35
  • 64:35 - 64:39
  • 64:39 - 64:43
  • 64:44 - 64:44
  • 64:50 - 64:53
  • 64:53 - 64:56
  • 64:56 - 64:57
  • 64:57 - 64:58
  • 64:58 - 64:59
  • 64:59 - 65:21
  • 65:21 - 65:22
  • 65:22 - 65:24
  • 65:24 - 65:25
  • 65:25 - 65:26
  • 65:26 - 65:28
  • 65:37 - 65:41
  • 65:41 - 65:42
  • 65:42 - 65:43
  • 65:43 - 65:44
  • 65:44 - 65:46
  • 65:46 - 65:47
  • 65:47 - 65:48
  • 65:48 - 65:50
  • 65:51 - 66:04
  • 66:04 - 66:05
  • 66:05 - 66:05
  • 66:05 - 66:07
  • 66:07 - 66:07
  • 66:07 - 66:09
  • 66:09 - 66:10
  • 66:10 - 66:14
  • 66:14 - 66:15
  • 66:15 - 66:17
  • 66:17 - 66:20
  • 66:20 - 66:22
  • 66:22 - 66:25
  • 66:25 - 66:26
  • 66:26 - 66:28
  • 66:28 - 66:29
  • 66:29 - 66:31
  • 66:31 - 66:34
  • 66:34 - 66:38
  • 66:38 - 66:40
  • 66:40 - 66:42
  • 66:42 - 66:43
  • 66:43 - 66:46
  • 66:47 - 66:48
  • 66:48 - 66:50
  • 66:50 - 66:52
  • 66:52 - 66:54
  • 66:54 - 66:57
  • 66:57 - 66:57
  • 66:57 - 67:00
  • 67:00 - 67:02
  • 67:02 - 67:05
  • 67:05 - 67:07
  • 67:07 - 67:09
  • 67:09 - 67:10
  • 67:10 - 67:11
  • 67:11 - 67:11
  • 67:11 - 67:13
  • 67:13 - 67:17
  • 67:17 - 67:19
  • 67:19 - 67:20
  • 67:20 - 67:22
  • 67:22 - 67:23
  • 67:23 - 67:25
  • 67:25 - 67:27
  • 67:27 - 67:29
  • 67:29 - 67:32
  • 67:32 - 67:34
  • 67:34 - 67:36
  • 67:36 - 67:39
  • 67:39 - 67:40
  • 67:40 - 67:42
  • 67:42 - 67:45
  • 67:45 - 67:51
  • 67:51 - 67:53
  • 67:53 - 67:55
  • 67:55 - 67:57
  • 67:57 - 68:00
  • 68:00 - 68:03
  • 68:03 - 68:08
  • 68:08 - 68:12
  • 68:12 - 68:15
  • 68:16 - 68:20
  • 68:20 - 68:21
  • 68:21 - 68:23
  • 68:23 - 68:24
  • 68:24 - 68:27
  • 68:38 - 68:43
  • 68:43 - 68:47
  • 68:47 - 68:55
  • 68:55 - 68:57
  • 68:57 - 69:01
  • 69:01 - 69:03
  • 69:03 - 69:09
  • 69:09 - 69:15
  • 69:16 - 69:18
  • 69:18 - 69:20
  • 69:20 - 69:21
  • 69:21 - 69:25
  • 69:29 - 69:33
  • 69:33 - 69:38
  • 69:38 - 69:39
  • 69:39 - 69:41
  • 69:41 - 69:44
  • 69:49 - 69:51
  • 69:51 - 69:53
  • 69:53 - 69:58
  • 69:58 - 70:02
  • 70:02 - 70:05
  • 70:05 - 70:09
  • 70:09 - 70:12
  • 70:12 - 70:15
  • 70:15 - 70:18
  • 70:18 - 70:20
  • 70:20 - 70:22
  • 70:22 - 70:25
  • 70:25 - 70:27
  • 70:27 - 70:29
  • 70:29 - 70:35
  • 70:35 - 70:38
  • 70:38 - 70:40
  • 70:40 - 70:42
  • 70:42 - 70:45
  • 70:45 - 70:50
  • 70:50 - 70:53
  • 70:53 - 70:54
  • 70:54 - 70:56
  • 70:56 - 71:00
  • 71:00 - 71:03
  • 71:03 - 71:07
  • 71:07 - 71:08
  • 71:08 - 71:10
  • 71:10 - 71:13
  • 71:18 - 71:19
  • 71:19 - 71:25
  • 71:35 - 71:38
  • 71:38 - 71:41
  • 71:47 - 71:48
  • 71:48 - 71:49
  • 71:49 - 71:50
  • 71:50 - 71:51
  • 71:51 - 71:51
  • 71:51 - 71:52
  • 71:52 - 71:54
  • 71:54 - 71:54
  • 71:54 - 71:56
  • 71:57 - 71:58
  • 71:58 - 72:01
  • 72:01 - 72:02
  • 72:02 - 72:04
  • 72:04 - 72:07
  • 72:07 - 72:09
  • 72:09 - 72:12
  • 72:12 - 72:13
  • 72:13 - 72:15
  • 72:15 - 72:15
  • 72:15 - 72:16
  • 72:16 - 72:18
  • 72:18 - 72:19
  • 72:19 - 72:22
  • 72:22 - 72:25
  • 72:28 - 72:30
  • 72:32 - 72:35
  • 72:35 - 72:37
  • 72:37 - 72:38
  • 72:38 - 72:40
  • 72:40 - 72:41
  • 72:41 - 72:42
  • 72:42 - 72:44
  • 72:44 - 72:45
  • 72:45 - 72:47
  • 72:47 - 72:48
  • 72:48 - 72:52
  • 72:55 - 72:59
  • 72:59 - 73:01
  • 73:02 - 73:05
  • 73:05 - 73:08
  • 73:08 - 73:11
  • 73:11 - 73:13
  • 73:13 - 73:15
  • 73:15 - 73:17
  • 73:17 - 73:20
  • 73:20 - 73:24
  • 73:38 - 73:40
  • 73:40 - 73:45
  • 73:45 - 73:47
  • 73:47 - 73:48
  • 73:48 - 73:51
  • 73:51 - 73:53
  • 73:53 - 73:54
  • 73:54 - 73:56
  • 73:56 - 73:57
  • 73:57 - 73:59
  • 73:59 - 74:00
  • 74:00 - 74:00
  • 74:00 - 74:03
  • 74:03 - 74:05
  • 74:05 - 74:08
  • 74:18 - 74:21
  • 74:21 - 74:24
  • 74:28 - 74:31
  • 74:31 - 74:34
  • 74:45 - 74:50
  • 74:50 - 74:53
  • 75:00 - 75:06
  • 75:06 - 75:08
  • 75:08 - 75:12
  • 75:12 - 75:14
  • 75:14 - 75:16
  • 75:16 - 75:18
  • 75:24 - 75:30
  • 75:30 - 75:32
  • 75:32 - 75:36
  • 75:36 - 75:38
  • 75:38 - 75:40
  • 75:40 - 75:45
  • 75:45 - 75:46
  • 75:46 - 75:47
  • 75:47 - 75:48
  • 75:48 - 75:51
  • 75:51 - 75:53
  • 75:53 - 75:55
  • 75:55 - 76:00
  • 76:00 - 76:02
  • 76:02 - 76:05
  • 76:05 - 76:08
  • 76:08 - 76:12
  • 76:12 - 76:13
  • 76:13 - 76:14
  • 76:14 - 76:18
  • 76:18 - 76:19
  • 76:19 - 76:22
  • 76:22 - 76:27
  • 76:27 - 76:30
  • 76:30 - 76:37
  • 76:37 - 76:39
  • 76:39 - 76:42
  • 76:42 - 76:45
  • 76:45 - 76:47
  • 76:47 - 76:49
  • 76:49 - 76:53
  • 76:55 - 76:57
  • 76:57 - 76:59
  • 76:59 - 77:00
  • 77:00 - 77:01
  • 77:01 - 77:02
  • 77:02 - 77:05
  • 77:05 - 77:08
  • 77:08 - 77:10
  • 77:10 - 77:16
  • 77:16 - 77:17
  • 77:17 - 77:21
  • 77:21 - 77:26
  • 77:26 - 77:28
  • 77:28 - 77:32
  • 77:33 - 77:33
  • 77:34 - 77:37
  • 77:38 - 77:40
  • 77:40 - 77:46
  • 77:46 - 77:47
  • 77:47 - 77:53
  • 77:53 - 77:54
  • 77:54 - 77:55
  • 77:55 - 77:56
  • 77:56 - 78:00
  • 78:07 - 78:08
  • 78:08 - 78:11
  • 78:12 - 78:17
  • 78:17 - 78:19
  • 78:21 - 78:24
  • 78:24 - 78:28
  • 78:28 - 78:31
  • 78:31 - 78:33
  • 78:33 - 78:35
  • 78:35 - 78:37
  • 78:37 - 78:40
  • 79:49 - 79:51
  • 79:51 - 79:53
  • 79:53 - 79:56
  • 79:56 - 79:58
  • 79:58 - 80:01
  • 80:01 - 80:06
  • 80:06 - 80:10
  • 80:10 - 80:12
  • 80:12 - 80:16
  • 80:16 - 80:19
  • 80:19 - 80:20
  • 80:20 - 80:23
  • 80:23 - 80:25
  • 80:25 - 80:26
  • 80:26 - 80:34
  • 80:34 - 80:39
  • 80:39 - 80:45
  • 80:45 - 80:48
  • 80:48 - 80:50
  • 80:50 - 80:53
  • 80:53 - 80:58
  • 80:58 - 81:02
  • 81:02 - 81:07
  • 81:07 - 81:10
  • 81:10 - 81:14
  • 81:14 - 81:19
  • 81:19 - 81:22
  • 81:22 - 81:23
  • 81:23 - 81:25
  • 81:25 - 81:29
  • 81:29 - 81:30
  • 81:30 - 81:32
  • 81:32 - 81:34
  • 81:34 - 81:38
  • 81:38 - 81:42
  • 81:42 - 81:44
  • 81:44 - 81:46
  • 81:46 - 81:49
  • 81:49 - 82:01
  • 82:01 - 82:02
  • 82:02 - 82:03
  • 82:03 - 82:06
  • 82:08 - 82:12
  • 82:12 - 82:13
  • 82:13 - 82:14
  • 82:14 - 82:15
  • 82:15 - 82:15
  • 82:15 - 82:17
  • 82:17 - 82:19
  • 82:19 - 82:21
  • 82:21 - 82:24
  • 83:00 - 83:01
  • 83:01 - 83:03
  • 83:03 - 83:07
  • 83:07 - 83:09
  • 83:09 - 83:10
  • 83:10 - 83:13
  • 83:15 - 83:17
  • 83:17 - 83:20
  • 83:22 - 83:23
  • 83:23 - 83:25
  • 83:25 - 83:26
  • 83:26 - 83:29
  • 83:29 - 83:32
  • 83:32 - 83:34
  • 83:34 - 83:36
  • 83:36 - 83:38
  • 83:38 - 83:41
  • 83:41 - 83:43
  • 83:43 - 83:45
  • 83:45 - 83:46
  • 83:46 - 83:48
  • 84:03 - 84:04
  • 84:04 - 84:08
  • 84:14 - 84:16
  • 84:16 - 84:18
  • 84:18 - 84:21
  • 84:21 - 84:23
  • 84:23 - 84:27
  • 84:27 - 84:31
  • 84:31 - 84:32
  • 84:32 - 84:44
  • 85:05 - 85:08
  • 85:11 - 85:14
  • 85:14 - 85:15
  • 85:15 - 85:17
  • 85:17 - 85:19
  • 85:19 - 85:22
  • 86:12 - 86:14
  • 86:38 - 86:43
  • 86:43 - 86:45
  • 86:45 - 86:47
  • 86:47 - 86:49
  • 86:49 - 86:51
  • 86:51 - 86:53
  • 86:53 - 86:55
  • 86:55 - 87:00
  • 87:00 - 87:02
  • 87:02 - 87:06
  • 87:06 - 87:07
  • 87:07 - 87:12
  • 87:12 - 87:14
  • 87:14 - 87:19
  • 87:19 - 87:20
  • 87:20 - 87:22
  • 87:22 - 87:23
  • 87:23 - 87:24
  • 87:24 - 87:29
  • 87:29 - 87:30
  • 87:30 - 87:31
  • 87:31 - 87:32
  • 87:32 - 87:36
  • 87:36 - 87:37
  • 87:57 - 88:02
  • 88:02 - 88:05
  • 88:05 - 88:07
  • 88:07 - 88:12
  • 88:12 - 88:14
  • 88:14 - 88:16
  • 88:16 - 88:18
  • 88:18 - 88:22
  • 88:22 - 88:24
  • 88:24 - 88:26
  • 88:29 - 88:34
  • 89:02 - 89:06
  • 89:07 - 89:12
  • 89:12 - 89:13
  • 89:13 - 89:15
  • 89:15 - 89:18
  • 89:22 - 89:25
  • 89:25 - 89:26
  • 89:26 - 89:29
  • 89:29 - 89:30
  • 89:30 - 89:32
  • 89:32 - 89:35
  • 89:35 - 89:38
  • 89:38 - 89:39
  • 89:39 - 89:41
  • 89:41 - 89:44
  • 89:44 - 89:47
  • 89:47 - 89:50
  • 89:50 - 89:53
  • 89:53 - 89:57
  • 89:57 - 90:01
  • 90:01 - 90:03
  • 90:03 - 90:04
  • 90:04 - 90:09
  • 90:09 - 90:11
  • 90:11 - 90:13
  • 90:13 - 90:17
  • 90:17 - 90:19
  • 90:19 - 90:22
  • 90:22 - 90:23
  • 90:23 - 90:25
  • 90:25 - 90:27
  • 90:27 - 90:30
  • 90:30 - 90:34
  • 90:34 - 90:37
  • 90:37 - 90:39
  • 90:39 - 90:41
  • 90:41 - 90:43
  • 90:43 - 90:45
  • 90:45 - 90:50
  • 90:50 - 90:52
  • 90:52 - 90:54
  • 90:54 - 90:55
  • 90:55 - 90:58
  • 90:58 - 91:04
  • 91:15 - 91:25
  • 91:55 - 92:00
  • 92:18 - 92:26
  • 92:29 - 92:32
  • 92:32 - 92:36
  • 92:36 - 92:38
  • 92:38 - 92:41
  • 92:41 - 92:45
  • 92:45 - 92:47
  • 92:47 - 92:50
  • 92:50 - 92:53
  • 92:53 - 92:56
  • 92:56 - 92:58
  • 92:58 - 93:02
  • 93:02 - 93:07
  • 93:07 - 93:17
  • 93:17 - 93:27
  • 93:27 - 93:32
  • 93:32 - 93:37
  • 93:37 - 93:39
  • 93:39 - 93:42
  • 93:42 - 93:45
  • 93:45 - 93:51
  • 93:51 - 93:57
  • 94:02 - 94:05
  • 94:05 - 94:08
  • 94:08 - 94:24
  • 94:24 - 94:30
  • 94:30 - 94:34
  • 94:34 - 94:37
  • 94:38 - 94:38
  • 94:39 - 94:42
  • 94:42 - 94:48
  • 94:48 - 94:51
  • 94:51 - 94:55
  • 94:55 - 94:59
  • 94:59 - 95:06
  • 95:06 - 95:13
  • 95:13 - 95:20
  • 95:20 - 95:22
  • 95:22 - 95:25
  • 95:25 - 95:29
  • 95:29 - 95:40
  • 95:40 - 95:43
  • 95:43 - 95:54
  • 95:54 - 95:57
  • 95:57 - 96:03
  • 96:03 - 96:11
  • 96:11 - 96:14
  • 96:21 - 96:26
  • 96:26 - 96:29
  • 96:29 - 96:32
  • 96:32 - 96:34
  • 96:34 - 96:36
  • 96:36 - 96:39
  • 96:39 - 96:41
  • 96:41 - 96:42
  • 96:42 - 96:45
  • 96:49 - 96:52
  • 96:52 - 96:54
  • 96:54 - 96:55
  • 96:55 - 96:58
  • 96:58 - 97:12
Title:
Agatha Christie's - And Then There Were None - full movie (1945 film)
Description:

This is the best movie version of Agatha Christie's classic mystery novel. Ten people are trapped on a remote island, and they are killed off one by one. .
And Then There Were None is a 1945 film adaption of Agatha Christie's best-selling mystery novel And Then There Were None directed by René Clair.
The film changes certain characters' names and adheres to the ending of the play rather than that of the novel. Though its subject matter is dark, the screenplay injects considerable humor into the proceedings, lightening the tone of Christie's grim book. It was directed by René Clair from a screenplay by Dudley Nichols. The film could arguably be seen as a precursor to the modern slasher film, though it certainly isn't gory, and the deaths are not played up for their horror, as they are in slasher films today.

Cast -

Barry Fitzgerald...Judge Francis J. Quinncannon
Walter Huston...Dr. Edward G. Armstrong
Louis Hayward...Philip Lombard/Charles Morley
June Duprez...Vera Claythorne
Roland Young...Detective William Henry Blore
Mischa Auer...Prince Nikita "Nikki" Starloff
C. Aubrey Smith...General Sir John Mandrake
Judith Anderson...Emily Brent
Richard Haydn...Thomas Rogers
Queenie Leonard...Ethel Rogers

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
01:37:15

Swedish subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions