Cum pot cărțile să îți deschidă mintea
-
0:01 - 0:03Am vrut să devin gimnastă
-
0:03 - 0:07antrenându-mă timp de 2 ani
în Hunan, China, în anii '70. -
0:07 - 0:10În clasa întâi, statul a vrut
-
0:10 - 0:12să mă transfere într-o școală pentru atleți,
-
0:12 - 0:14plătindu-mi toate cheltuielile.
-
0:14 - 0:17Dar tigroaica de mama a spus „nu”.
-
0:17 - 0:19Părinții vroiau
-
0:19 - 0:21să mă fac inginer ca ei.
-
0:21 - 0:23După ce au supraviețuit Revoluția Culturală,
-
0:23 - 0:27erau convinși că există o singură
cale sigură spre fericire: -
0:27 - 0:30o slujbă sigură și bine plătită.
-
0:30 - 0:33Nu contează dacă îți place ce faci sau nu.
-
0:33 - 0:38Dar visul meu era să devin
o interpretă de operă chineză. -
0:38 - 0:42Aici sunt eu cântând la pianul meu imaginar.
-
0:42 - 0:44Un interpret de operă trebuie să înceapă de mic
-
0:44 - 0:45să învețe acrobații,
-
0:45 - 0:48așa că am făcut tot posibilul
să urmez o școală de operă. -
0:48 - 0:51Chiar am scris directorului școlii
-
0:51 - 0:53și prezentatorului unei emisiuni radio.
-
0:53 - 0:57Dar niciun adult nu agrea ideea.
-
0:57 - 1:00Niciunul nu credea că vorbesc serios.
-
1:00 - 1:03Mă sprijineau doar prietenii, dar ei erau copii
-
1:03 - 1:06la fel de neputincioși ca mine.
-
1:06 - 1:12Așa că, la 15 ani știam că eram prea în vârsta
să mai pot învăța asta. -
1:12 - 1:15Visul nu se va transforma în realitate.
-
1:15 - 1:18Mi-era teamă că pentru toată viața
-
1:18 - 1:20voi putea spera cel mult
-
1:20 - 1:22la un fel de fericire de mâna a doua.
-
1:22 - 1:25Dar asta e atât de nedrept.
-
1:25 - 1:29Deci eram pornită să-mi găsesc o altă vocație.
-
1:29 - 1:31Nu era nimeni să mă îndrume? În regulă.
-
1:31 - 1:34Am apelat la cărți.
-
1:34 - 1:37Mi-am satisfăcut setea de sfat părintesc
-
1:37 - 1:42prin cartea scrisă de o familie de scriitori și muzicieni:
[„Corespondența în familia lui Fou Lei”] -
1:42 - 1:45M-am regăsit în rolul femeii independente
-
1:45 - 1:49atunci când tradiția confucianistă cerea supunere.
[„Jane Eyre”] -
1:49 - 1:53Și am învățat să fiu eficientă din această carte.
[„Cheaper by the Dozen”] -
1:53 - 1:57M-am decis să studiez în străinătate
după ce am citit aceste cărți. -
1:57 - 1:59[„Opera completă a lui Sanmao” (Echo Chan)]
[„Lecțiile istoriei” de Nan Huaijin] -
1:59 - 2:02Am venit în SUA în 1995
-
2:02 - 2:05și cu care cărți am început?
-
2:05 - 2:08Desigur, cu cele interzise în China.
-
2:08 - 2:12„Pământul cel bun” e despre viața la țară în China.
-
2:12 - 2:16Nu corespund propagandei. Ia-o!
-
2:16 - 2:20Biblia e interesantă, dar ciudată.
-
2:20 - 2:22(Râsete)
-
2:22 - 2:26E pentru alte vremuri.
-
2:26 - 2:29Dar a cincea poruncă mi-a dat o epifanie:
-
2:29 - 2:32„Să îți cinstești părinții.”
-
2:32 - 2:35„Să-i cinstești” – mi-am zis –
„e atât de diferit -
2:35 - 2:37și sună cu mult mai bine
decât să-i asculți.” -
2:37 - 2:39A devenit mijlocul
prin care am reușit să ies -
2:39 - 2:41din capcana de vină confucianistă
-
2:41 - 2:46și să-mi refac relația cu părinții.
-
2:46 - 2:49Întâlnirea cu o altă cultură m-a făcut, de-asemenea,
-
2:49 - 2:51să încep să citesc comparativ.
-
2:51 - 2:52Acest lucru oferă o mare înțelegere.
-
2:52 - 2:57De exemplu, am zis prima dată
că această hartă e aiurea -
2:57 - 3:02pentru că elevii chinezi cresc
având în față această hartă. -
3:02 - 3:04Niciodată nu mi-aș fi închipuit
-
3:04 - 3:07că China nu trebuie să fie neapărat
buricul pământului. -
3:07 - 3:11O hartă de fapt poartă viziunea cuiva.
-
3:11 - 3:13Lectura comparativă de fapt nu-i un lucru nou.
-
3:13 - 3:17E o practică standard în lumea academică.
-
3:17 - 3:18Există chiar domenii de cercetare
-
3:18 - 3:22cum ar fi religie sau literatură comparativă.
-
3:22 - 3:24Prin comparație și punere în antiteză,
-
3:24 - 3:27învățații capătă o înțelegere profundă
a unei teme. -
3:27 - 3:29M-am gândit, bine, dacă cititul comparativ
-
3:29 - 3:33funcționează în cercetare, de ce n-ar face-o
și în viața de zi-de-zi? -
3:33 - 3:36Așa că am început să citesc
cărți în tandem. -
3:36 - 3:38Pot fi despre persoane –
-
3:38 - 3:38[„Benjamin Franklin” de Walter Isaacson]
[„John Adams” de David McCullough] – -
3:38 - 3:41implicate în același eveniment
-
3:41 - 3:44sau despre prieteni ce-și împărtășesc experiența.
-
3:44 - 3:45[„Personal History” de Katharine Graham] [„The Snowball: Warren Buffett and the Business of Life” de Alice Schroeder]
-
3:45 - 3:49De-asemenea, compar aceleași întâmplări
în genuri diferite – (Râsete) -
3:49 - 3:51[Biblia: versiunea Regelui James]
[„Mielul” de Chrisopher Moore] – -
3:51 - 3:55sau povestiri similare din culturi diferite,
-
3:55 - 3:58așa cum a făcut Joseph Campbell în minunata
sa carte. [„Puterea mitului” de Joseph Campbell] -
3:58 - 4:01De exemplu, și Isus, și Buddha
-
4:01 - 4:03au învins trei tentații.
-
4:03 - 4:05Pentru Isus, tentațiile sunt
-
4:05 - 4:09economice, politice și spirituale.
-
4:09 - 4:13Pentru Buddha, toate sunt psihologice:
-
4:13 - 4:21plăcere, frică și responsabilitate socială – interesant.
-
4:21 - 4:24Dacă știi o limbă străină, e de-asemenea distractiv
-
4:24 - 4:26să-ți citești cărțile favorite în două limbi.
-
4:26 - 4:27[Thomas Merton: „Calea lui Chuang Tzu”]
[Alan Watts: „Tao: Calea cursului de apă”] -
4:27 - 4:31Am constatat că nu m-am pierdut în traduceri
și că am mult de câștigat. -
4:31 - 4:35De exemplu, prin traduceri am aflat
-
4:35 - 4:41că „fericire” în chineză ad litteram
se zice „bucurie rapidă”. Uff! -
4:41 - 4:46„Mireasă” în chineză ad litteram înseamnă
„mamă nouă”. Ohh! -
4:46 - 4:49(Râsete)
-
4:49 - 4:55Cărțile îmi sunt portalul magic de conectare
-
4:55 - 4:57cu persoane din trecut și prezent.
-
4:57 - 5:02Știu că niciodată nu voi mai fi singură
sau neputincioasă. -
5:02 - 5:04Mi s-a destrămat un vis, dar asta e nimic
-
5:04 - 5:07în comparație cu suferința multora.
-
5:07 - 5:10Am ajuns să cred că a deveni realitate
-
5:10 - 5:13nu e singurul scop al unui vis.
-
5:13 - 5:17Cel mai important scop al său e să ne conecteze
-
5:17 - 5:19cu tărâmul din care vine visul,
-
5:19 - 5:22pasiunea, fericirea.
-
5:22 - 5:26Chiar și un vis destrămat poate face asta.
-
5:26 - 5:29Așa că, datorită cărților sunt unde sunt,
-
5:29 - 5:32fericită, trăind din nou cu scop și claritate,
-
5:32 - 5:34de cele mai multe ori.
-
5:34 - 5:38Deci, cărțile să fie totdeauna cu voi.
-
5:38 - 5:39Mulțumesc.
-
5:39 - 5:41(Aplauze)
-
5:41 - 5:44Mulțumesc. (Aplauze)
-
5:44 - 5:50Mulțumesc. (Aplauze)
- Title:
- Cum pot cărțile să îți deschidă mintea
- Speaker:
- Lisa Bu
- Description:
-
Ce se întâmplă dacă visul din copilărie nu devine realitate? În încercarea de a se acomoda la noua ei viață din Statele Unite, Lisa Bu a apelat la cărți pentru a-și extinde mintea și a-și croi o nouă cale. Ne împărtășește abordarea personală unică a cititului în acest discurs personal simpatic despre magia cărților.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:16
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for How books can open your mind | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for How books can open your mind | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for How books can open your mind | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for How books can open your mind | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for How books can open your mind | |
![]() |
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for How books can open your mind | |
![]() |
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for How books can open your mind | |
![]() |
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for How books can open your mind |