La genialidad lingüística de los bebés | Patricia Kuhl | TEDxRainier
-
0:17 - 0:19Me gustaría que observasen a esta bebé.
-
0:20 - 0:24Se sienten atraídos por sus ojos
y les encantaría tocar su piel. -
0:25 - 0:28Pero hoy voy a hablarles de algo
que no pueden ver. -
0:28 - 0:31Qué está sucediendo en su pequeño cerebro.
-
0:32 - 0:36Las herramientas modernas
de la neurociencia nos demuestran -
0:36 - 0:39que sucede algo realmente complejo.
-
0:40 - 0:44Y lo que estamos aprendiendo
va a aclarar un poco -
0:44 - 0:50lo que poetas y escritores románticos
denominaron "apertura celestial" -
0:50 - 0:51de la mente infantil.
-
0:53 - 0:56Lo que vemos aquí es una madre en India
-
0:56 - 1:00hablando en koro, que es un idioma
descubierto recientemente. -
1:00 - 1:02Y le está hablando a su bebé.
-
1:03 - 1:04Lo que esta madre
-
1:04 - 1:07- y las 800 personas
que hablan koro en el mundo - -
1:07 - 1:10entiende es que,
para preservar este idioma, -
1:10 - 1:13tienen que hablárselo a sus bebés.
-
1:13 - 1:16Y ahí reside un enigma crucial.
-
1:16 - 1:18¿Por qué no se puede preservar un idioma
-
1:18 - 1:21hablándolo entre nosotros, entre adultos?
-
1:21 - 1:23Bueno, tiene que ver con el cerebro.
-
1:24 - 1:28Aquí vemos que el idioma tiene
un período crítico de aprendizaje. -
1:29 - 1:33La diapositiva se lee mirando
la edad en el eje horizontal. -
1:33 - 1:35(Risas)
-
1:35 - 1:39Y en el eje vertical aparece la capacidad
para adquirir un segundo idioma. -
1:40 - 1:44Los bebés y los niños son unos genios
hasta que cumplen 7 años, -
1:44 - 1:46y luego se produce un declive sistemático.
-
1:46 - 1:48Después de la pubertad,
nos salimos del mapa. -
1:49 - 1:51Ningún científico pone en duda esta curva,
-
1:51 - 1:53pero los laboratorios de todo el mundo
-
1:53 - 1:56intentan descubrir por qué sucede esto.
-
1:56 - 2:00El trabajo en mi laboratorio se centra en
el primer período crítico del desarrollo, -
2:00 - 2:02que es el período en el que los bebés
-
2:02 - 2:06intentan dominar los sonidos
que se usan en su idioma. -
2:06 - 2:08Creemos que estudiando
el aprendizaje de los sonidos -
2:08 - 2:11obtendremos un modelo
del resto del idioma -
2:11 - 2:13y quizá de los períodos críticos
posibles en la infancia -
2:13 - 2:16para el desarrollo social,
emocional y cognitivo. -
2:17 - 2:19Así que hemos estudiado a los bebés
-
2:19 - 2:21mediante una técnica
que usamos en todo el mundo -
2:21 - 2:23y los sonidos de todos los idiomas.
-
2:23 - 2:25Sentados en el regazo de los padres,
-
2:25 - 2:28se entrenan para que giren la cabeza
cuando cambia un sonido, -
2:28 - 2:30por ejemplo, de "ah" a "ih".
-
2:30 - 2:33Si lo hacen en el momento correcto,
se enciende la caja negra -
2:33 - 2:35y un oso panda toca un tambor.
-
2:35 - 2:37Un bebé de 6 meses adora esta tarea.
-
2:38 - 2:39¿Qué hemos aprendido?
-
2:39 - 2:41Pues que los bebés de todo el mundo
-
2:41 - 2:45son lo que me gusta denominar
"ciudadanos del mundo". -
2:45 - 2:48Pueden discriminar todos los sonidos
de todos los idiomas -
2:48 - 2:51sin importar el país ni el idioma
que estemos usando. -
2:51 - 2:54Esto es algo notable, ya que ni Uds.
ni yo podemos hacer. -
2:54 - 2:56Somos oyentes cultura-dependientes.
-
2:56 - 2:59Podemos discriminar los sonidos
de nuestro idioma, -
2:59 - 3:00pero no los de idiomas extranjeros.
-
3:00 - 3:04Entonces surge la pregunta:
¿cuándo estos ciudadanos del mundo -
3:04 - 3:07se convierten en los oyentes
cultura-dependientes que somos? -
3:07 - 3:10Y la respuesta es:
antes de su primer cumpleaños. -
3:10 - 3:13Lo que se ve aquí es el rendimiento
en el giro de las cabezas -
3:13 - 3:15de los bebés examinados
en Tokio y EE.UU., -
3:15 - 3:17aquí en Seattle,
-
3:17 - 3:19cuando escuchan "ra" y "la";
-
3:19 - 3:21sonidos importantes en inglés,
pero no en japonés. -
3:21 - 3:25Así, de los 6 a los 8 meses,
los bebés son totalmente iguales. -
3:25 - 3:27Dos meses después, ocurre algo increíble.
-
3:27 - 3:30Los bebés en EE.UU. están mejorando mucho
-
3:30 - 3:32y los bebés en Japón están empeorando,
-
3:32 - 3:36pero ambos grupos de bebés
se están preparando para el idioma preciso -
3:36 - 3:37que van a aprender.
-
3:37 - 3:42Así que la pregunta es: ¿qué sucede
durante este período crítico de 2 meses? -
3:42 - 3:44Es el período crítico
del desarrollo de sonidos, -
3:44 - 3:45pero, ¿qué está pasando ahí?
-
3:46 - 3:47Pues pasan dos cosas.
-
3:48 - 3:50La primera es que los bebés
nos escuchan atentamente -
3:50 - 3:54y elaboran estadísticas
a medida que nos escuchan hablar. -
3:54 - 3:56Están elaborando estadísticas.
-
3:56 - 3:59Escuchemos a dos madres
utilizando la madresía, -
3:59 - 4:02el idioma universal que usamos
al hablarle a los niños, -
4:02 - 4:04primero en inglés y luego en japonés.
-
4:05 - 4:09(Vídeo) Ah, me encantan
tus ojazos azules, -
4:09 - 4:12tan lindos y bonitos.
-
4:12 - 4:17(Japonés)
-
4:19 - 4:21Patricia Kuhl: Lo que les decía
-
4:21 - 4:25es que durante la producción del habla,
cuando los bebés escuchan, -
4:25 - 4:30elaboran estadísticas
del lenguaje que escuchan. -
4:31 - 4:34Y esas distribuciones crecen.
-
4:34 - 4:38Y lo que hemos aprendido es que los bebés
son sensibles a las estadísticas -
4:38 - 4:42y las estadísticas del japonés
y del inglés son muy diferentes. -
4:43 - 4:45El inglés tiene muchas R y L,
-
4:45 - 4:47como muestra la distribución.
-
4:47 - 4:50Y la distribución del japonés
es totalmente diferente, -
4:50 - 4:53donde vemos un grupo
de sonidos intermedios -
4:53 - 4:55que se conoce como la R japonesa.
-
4:55 - 5:00De esta forma los bebés absorben
las estadísticas del idioma -
5:00 - 5:01y eso cambia sus cerebros;
-
5:01 - 5:03eso los transforma de ciudadanos del mundo
-
5:03 - 5:06en los oyentes
cultura-dependientes que somos. -
5:06 - 5:11Pero nosotros, como adultos,
ya no absorbemos esas estadísticas. -
5:11 - 5:13Estamos gobernados
por las representaciones mentales -
5:13 - 5:16que se formaron precozmente
durante el desarrollo. -
5:16 - 5:17Lo que estamos viendo aquí
-
5:18 - 5:21está cambiando nuestros modelos
del período crítico. -
5:21 - 5:24Sostenemos desde
un punto de vista matemático -
5:24 - 5:27que el aprendizaje
de material lingüístico se ralentiza -
5:27 - 5:29cuando nuestras distribuciones
se estabilizan. -
5:29 - 5:32Esto genera muchas preguntas
respecto a los bilingües. -
5:32 - 5:36Los bilingües deben tener en mente
dos grupos de estadísticas a la vez -
5:36 - 5:39y alternar entre ellos, uno tras otro,
-
5:39 - 5:41dependiendo de con quién hablen.
-
5:41 - 5:42Entonces nos preguntamos
-
5:42 - 5:46si los bebés pueden sacar estadísticas
de un idioma totalmente nuevo. -
5:46 - 5:49Y lo probamos exponiendo
a bebés estadounidenses, -
5:49 - 5:51que nunca habían oído otro idioma,
-
5:51 - 5:54al mandarín por primera vez
durante el período crítico. -
5:54 - 5:57Cuando hicimos la prueba
en monolingües en Taipéi y Seattle -
5:57 - 6:00con los sonidos del mandarín,
mostraron el mismo patrón. -
6:00 - 6:02De los 6 a los 8 meses
son totalmente iguales. -
6:02 - 6:05Dos meses después sucede algo increíble.
-
6:05 - 6:08Los bebés taiwaneses van progresando,
pero no los bebés estadounidenses. -
6:08 - 6:13Durante este período, expusimos
a los bebés estadounidenses al mandarín. -
6:13 - 6:16Era como hacer que parientes chinos
vinieran de visita un mes, -
6:16 - 6:20se quedaran en casa y hablaran
con los bebés durante 12 sesiones. -
6:20 - 6:22Así se veía en el laboratorio.
-
6:22 - 6:28(Mandarín)
-
6:44 - 6:46PK: ¿Qué le hicimos
a sus pequeños cerebros? -
6:46 - 6:48(Risas)
-
6:49 - 6:52Teníamos un grupo de control
para asegurarnos -
6:52 - 6:55de que venir al laboratorio
no mejoraba el conocimiento del chino. -
6:55 - 6:57Así que un grupo de bebés
venía para escuchar inglés. -
6:58 - 6:59Y podemos ver en el gráfico
-
6:59 - 7:02que la exposición al inglés
no mejoró su mandarín. -
7:02 - 7:05Pero miren lo que les pasó a los bebés
expuestos al chino por 12 sesiones. -
7:05 - 7:08Eran tan buenos como los bebés en Taiwán,
-
7:08 - 7:11expuestos al mandarín
durante 10 meses y medio. -
7:11 - 7:14Esto demostró que los bebés elaboran
estadísticas sobre un nuevo idioma. -
7:14 - 7:18Elaboran estadísticas de lo que sea
que les pongamos en frente. -
7:18 - 7:19Pero nos preguntamos qué papel
-
7:19 - 7:23representa el ser humano
en este ejercicio de aprendizaje. -
7:23 - 7:27Por eso a otro grupo de bebés
le suministramos la misma dosis, -
7:27 - 7:30las mismas 12 sesiones,
pero frente a un televisor. -
7:30 - 7:33Y a otro grupo de bebés
solo los expusimos al audio -
7:33 - 7:36con un oso de peluche en la pantalla.
-
7:36 - 7:38¿Qué les hicimos a sus cerebros?
-
7:38 - 7:41Aquí ven el resultado del audio,
-
7:42 - 7:43no hubo ningún aprendizaje,
-
7:43 - 7:45y el del vídeo,
-
7:46 - 7:48tampoco hubo aprendizaje.
-
7:48 - 7:52Se necesita un ser humano para que
los bebés elaboren estadísticas. -
7:52 - 7:54El cerebro social controla
-
7:54 - 7:57cuándo los bebés
elaboran sus estadísticas. -
7:57 - 8:00Queríamos meternos en el cerebro
y ver qué sucede -
8:00 - 8:04cuando los bebés están frente al televisor
y cuando están frente a seres humanos. -
8:04 - 8:09Por suerte, tenemos una máquina nueva,
el magnetoencefalógrafo, -
8:09 - 8:10que nos permite estudiarlo.
-
8:10 - 8:13Parece un secador de pelo de Marte.
-
8:13 - 8:17Pero es completamente seguro,
no invasivo y silencioso. -
8:17 - 8:19Y los bebés, estamos viendo
-
8:19 - 8:21una precisión milimétrica
-
8:21 - 8:24en lo espacial y también de milisegundos
-
8:24 - 8:26usando 306 SQUIDs,
-
8:26 - 8:29que son dispositivos superconductores
de interferencia cuántica, -
8:29 - 8:33para detectar campos magnéticos
que cambian a medida que pensamos. -
8:33 - 8:39Somos pioneros en el mundo en registrar
a los bebés con estas máquinas -
8:39 - 8:41mientras están aprendiendo.
-
8:41 - 8:43Esta es la pequeña Emma.
-
8:43 - 8:45Tiene 6 meses.
-
8:45 - 8:49Y está escuchando varios idiomas
a través de los auriculares. -
8:49 - 8:51Pueden ver que puede moverse.
-
8:51 - 8:55Seguimos su cabeza
con unas bolitas en la gorra, -
8:55 - 8:58de modo que pueda moverse
con absoluta libertad. -
8:58 - 9:00Es un gran logro tecnológico.
-
9:00 - 9:01¿Qué estamos viendo?
-
9:01 - 9:03Estamos viendo el cerebro del bebé.
-
9:03 - 9:08Cuando el bebé oye palabras en su idioma,
las áreas auditivas se encienden -
9:08 - 9:13y posteriormente las áreas circundantes,
que están relacionadas con la coherencia, -
9:13 - 9:17encargada de coordinar el cerebro
con sus diferentes áreas, y la causalidad; -
9:17 - 9:20una zona del cerebro
que provoca la activación de otra. -
9:20 - 9:25Nos estamos embarcando
en una grandiosa edad dorada. -
9:25 - 9:27Vamos a poder ver el cerebro infantil
-
9:27 - 9:31conforme experimenten emociones,
aprendan a hablar y a leer, -
9:31 - 9:35resuelvan problemas de matemáticas
o tengan una idea. -
9:35 - 9:38Y vamos a poder inventar
intervenciones quirúrgicas cerebrales -
9:38 - 9:41para niños con dificultad para aprender.
-
9:41 - 9:44Como lo describieron poetas y escritores,
-
9:44 - 9:48vamos a poder ver
esa apertura maravillosa, -
9:48 - 9:52esa apertura total y absoluta
de la mente infantil. -
9:53 - 9:55Investigando el cerebro infantil,
-
9:55 - 9:59vamos a descubrir verdades profundas
sobre qué significa ser humano -
9:59 - 10:00y, en el proceso,
-
10:00 - 10:03quizá podamos ayudar a mantener
la mente abierta al aprendizaje -
10:04 - 10:05durante todas nuestras vidas.
-
10:05 - 10:06Gracias.
-
10:06 - 10:10(Aplausos)
- Title:
- La genialidad lingüística de los bebés | Patricia Kuhl | TEDxRainier
- Description:
-
Esta charla es de un evento TEDx, organizado de manera independiente a las conferencias TED. Más información en: http://ted.com/tedx
Patricia Kuhl comparte hallazgos sorprendentes acerca de la forma en que los bebés aprenden un idioma por encima de otro: escuchando a personas de su alrededor y "elaborando estadísticas" de los sonidos que necesitan conocer. Ingeniosos experimentos de laboratorio (y escaneos cerebrales) muestran cómo los bebés de 6 meses utilizan raciocinio sofisticado para entender su mundo.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:14
Sebastian Betti approved Spanish subtitles for TEDxRainier - Dr. Patricia Kuhl | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for TEDxRainier - Dr. Patricia Kuhl | ||
Sebastian Betti accepted Spanish subtitles for TEDxRainier - Dr. Patricia Kuhl | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for TEDxRainier - Dr. Patricia Kuhl | ||
Elvira Delgado Alcaraz edited Spanish subtitles for TEDxRainier - Dr. Patricia Kuhl | ||
Elvira Delgado Alcaraz edited Spanish subtitles for TEDxRainier - Dr. Patricia Kuhl | ||
Elvira Delgado Alcaraz edited Spanish subtitles for TEDxRainier - Dr. Patricia Kuhl | ||
Elvira Delgado Alcaraz edited Spanish subtitles for TEDxRainier - Dr. Patricia Kuhl |