[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:16.52,0:00:19.21,Default,,0000,0000,0000,,Me gustaría que observasen a esta bebé. Dialogue: 0,0:00:19.68,0:00:24.48,Default,,0000,0000,0000,,Se sienten atraídos por sus ojos \Ny les encantaría tocar su piel. Dialogue: 0,0:00:24.89,0:00:28.03,Default,,0000,0000,0000,,Pero hoy voy a hablarles de algo \Nque no pueden ver. Dialogue: 0,0:00:28.05,0:00:30.80,Default,,0000,0000,0000,,Qué está sucediendo en su pequeño cerebro. Dialogue: 0,0:00:31.64,0:00:35.56,Default,,0000,0000,0000,,Las herramientas modernas \Nde la neurociencia nos demuestran Dialogue: 0,0:00:35.58,0:00:39.48,Default,,0000,0000,0000,,que sucede algo realmente complejo. Dialogue: 0,0:00:40.24,0:00:43.67,Default,,0000,0000,0000,,Y lo que estamos aprendiendo \Nva a aclarar un poco Dialogue: 0,0:00:43.70,0:00:49.60,Default,,0000,0000,0000,,lo que poetas y escritores románticos \Ndenominaron "apertura celestial" Dialogue: 0,0:00:49.62,0:00:51.48,Default,,0000,0000,0000,,de la mente infantil. Dialogue: 0,0:00:52.51,0:00:55.97,Default,,0000,0000,0000,,Lo que vemos aquí es una madre en India Dialogue: 0,0:00:55.100,0:00:59.90,Default,,0000,0000,0000,,hablando en koro, que es un idioma \Ndescubierto recientemente. Dialogue: 0,0:01:00.30,0:01:02.10,Default,,0000,0000,0000,,Y le está hablando a su bebé. Dialogue: 0,0:01:02.59,0:01:03.74,Default,,0000,0000,0000,,Lo que esta madre Dialogue: 0,0:01:03.77,0:01:06.99,Default,,0000,0000,0000,,- y las 800 personas \Nque hablan koro en el mundo - Dialogue: 0,0:01:07.01,0:01:10.22,Default,,0000,0000,0000,,entiende es que, \Npara preservar este idioma, Dialogue: 0,0:01:10.25,0:01:12.83,Default,,0000,0000,0000,,tienen que hablárselo a sus bebés. Dialogue: 0,0:01:12.86,0:01:15.73,Default,,0000,0000,0000,,Y ahí reside un enigma crucial. Dialogue: 0,0:01:15.76,0:01:18.00,Default,,0000,0000,0000,,¿Por qué no se puede preservar un idioma Dialogue: 0,0:01:18.03,0:01:21.26,Default,,0000,0000,0000,,hablándolo entre nosotros, entre adultos? Dialogue: 0,0:01:21.29,0:01:23.48,Default,,0000,0000,0000,,Bueno, tiene que ver con el cerebro. Dialogue: 0,0:01:24.04,0:01:28.48,Default,,0000,0000,0000,,Aquí vemos que el idioma tiene \Nun período crítico de aprendizaje. Dialogue: 0,0:01:28.90,0:01:32.70,Default,,0000,0000,0000,,La diapositiva se lee mirando\Nla edad en el eje horizontal. Dialogue: 0,0:01:32.72,0:01:35.41,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:01:35.43,0:01:39.07,Default,,0000,0000,0000,,Y en el eje vertical aparece la capacidad \Npara adquirir un segundo idioma. Dialogue: 0,0:01:39.69,0:01:43.55,Default,,0000,0000,0000,,Los bebés y los niños son unos genios \Nhasta que cumplen 7 años, Dialogue: 0,0:01:43.57,0:01:45.88,Default,,0000,0000,0000,,y luego se produce un declive sistemático. Dialogue: 0,0:01:45.90,0:01:48.40,Default,,0000,0000,0000,,Después de la pubertad, \Nnos salimos del mapa. Dialogue: 0,0:01:48.83,0:01:51.37,Default,,0000,0000,0000,,Ningún científico pone en duda esta curva, Dialogue: 0,0:01:51.39,0:01:53.34,Default,,0000,0000,0000,,pero los laboratorios de todo el mundo Dialogue: 0,0:01:53.37,0:01:55.88,Default,,0000,0000,0000,,intentan descubrir por qué sucede esto. Dialogue: 0,0:01:56.42,0:02:00.45,Default,,0000,0000,0000,,El trabajo en mi laboratorio se centra en \Nel primer período crítico del desarrollo, Dialogue: 0,0:02:00.48,0:02:02.32,Default,,0000,0000,0000,,que es el período en el que los bebés Dialogue: 0,0:02:02.34,0:02:05.71,Default,,0000,0000,0000,,intentan dominar los sonidos \Nque se usan en su idioma. Dialogue: 0,0:02:05.73,0:02:08.22,Default,,0000,0000,0000,,Creemos que estudiando \Nel aprendizaje de los sonidos Dialogue: 0,0:02:08.25,0:02:10.51,Default,,0000,0000,0000,,obtendremos un modelo \Ndel resto del idioma Dialogue: 0,0:02:10.54,0:02:13.48,Default,,0000,0000,0000,,y quizá de los períodos críticos \Nposibles en la infancia Dialogue: 0,0:02:13.50,0:02:16.36,Default,,0000,0000,0000,,para el desarrollo social, \Nemocional y cognitivo. Dialogue: 0,0:02:16.94,0:02:18.88,Default,,0000,0000,0000,,Así que hemos estudiado a los bebés Dialogue: 0,0:02:18.90,0:02:21.40,Default,,0000,0000,0000,,mediante una técnica \Nque usamos en todo el mundo Dialogue: 0,0:02:21.43,0:02:23.28,Default,,0000,0000,0000,,y los sonidos de todos los idiomas. Dialogue: 0,0:02:23.31,0:02:25.10,Default,,0000,0000,0000,,Sentados en el regazo de los padres, Dialogue: 0,0:02:25.12,0:02:28.04,Default,,0000,0000,0000,,se entrenan para que giren la cabeza \Ncuando cambia un sonido, Dialogue: 0,0:02:28.07,0:02:29.52,Default,,0000,0000,0000,,por ejemplo, de "ah" a "ih". Dialogue: 0,0:02:29.55,0:02:32.98,Default,,0000,0000,0000,,Si lo hacen en el momento correcto, \Nse enciende la caja negra Dialogue: 0,0:02:33.01,0:02:34.99,Default,,0000,0000,0000,,y un oso panda toca un tambor. Dialogue: 0,0:02:35.01,0:02:37.43,Default,,0000,0000,0000,,Un bebé de 6 meses adora esta tarea. Dialogue: 0,0:02:38.06,0:02:39.22,Default,,0000,0000,0000,,¿Qué hemos aprendido? Dialogue: 0,0:02:39.24,0:02:41.40,Default,,0000,0000,0000,,Pues que los bebés de todo el mundo Dialogue: 0,0:02:41.43,0:02:44.91,Default,,0000,0000,0000,,son lo que me gusta denominar \N"ciudadanos del mundo". Dialogue: 0,0:02:44.95,0:02:47.87,Default,,0000,0000,0000,,Pueden discriminar todos los sonidos \Nde todos los idiomas Dialogue: 0,0:02:47.90,0:02:51.13,Default,,0000,0000,0000,,sin importar el país ni el idioma \Nque estemos usando. Dialogue: 0,0:02:51.15,0:02:54.15,Default,,0000,0000,0000,,Esto es algo notable, ya que ni Uds. \Nni yo podemos hacer. Dialogue: 0,0:02:54.17,0:02:56.14,Default,,0000,0000,0000,,Somos oyentes cultura-dependientes. Dialogue: 0,0:02:56.17,0:02:58.56,Default,,0000,0000,0000,,Podemos discriminar los sonidos \Nde nuestro idioma, Dialogue: 0,0:02:58.59,0:03:00.43,Default,,0000,0000,0000,,pero no los de idiomas extranjeros. Dialogue: 0,0:03:00.46,0:03:03.62,Default,,0000,0000,0000,,Entonces surge la pregunta: \N¿cuándo estos ciudadanos del mundo Dialogue: 0,0:03:03.65,0:03:06.53,Default,,0000,0000,0000,,se convierten en los oyentes \Ncultura-dependientes que somos? Dialogue: 0,0:03:06.56,0:03:09.69,Default,,0000,0000,0000,,Y la respuesta es: \Nantes de su primer cumpleaños. Dialogue: 0,0:03:09.72,0:03:12.85,Default,,0000,0000,0000,,Lo que se ve aquí es el rendimiento\Nen el giro de las cabezas Dialogue: 0,0:03:12.87,0:03:15.34,Default,,0000,0000,0000,,de los bebés examinados \Nen Tokio y EE.UU., Dialogue: 0,0:03:15.36,0:03:16.80,Default,,0000,0000,0000,,aquí en Seattle, Dialogue: 0,0:03:16.82,0:03:18.57,Default,,0000,0000,0000,,cuando escuchan "ra" y "la"; Dialogue: 0,0:03:18.60,0:03:21.40,Default,,0000,0000,0000,,sonidos importantes en inglés,\Npero no en japonés. Dialogue: 0,0:03:21.43,0:03:24.80,Default,,0000,0000,0000,,Así, de los 6 a los 8 meses, \Nlos bebés son totalmente iguales. Dialogue: 0,0:03:24.83,0:03:27.38,Default,,0000,0000,0000,,Dos meses después, ocurre algo increíble. Dialogue: 0,0:03:27.41,0:03:30.09,Default,,0000,0000,0000,,Los bebés en EE.UU. están mejorando mucho Dialogue: 0,0:03:30.11,0:03:32.03,Default,,0000,0000,0000,,y los bebés en Japón están empeorando, Dialogue: 0,0:03:32.06,0:03:35.51,Default,,0000,0000,0000,,pero ambos grupos de bebés \Nse están preparando para el idioma preciso Dialogue: 0,0:03:35.53,0:03:37.02,Default,,0000,0000,0000,,que van a aprender. Dialogue: 0,0:03:37.05,0:03:41.67,Default,,0000,0000,0000,,Así que la pregunta es: ¿qué sucede \Ndurante este período crítico de 2 meses? Dialogue: 0,0:03:41.70,0:03:44.04,Default,,0000,0000,0000,,Es el período crítico \Ndel desarrollo de sonidos, Dialogue: 0,0:03:44.06,0:03:45.48,Default,,0000,0000,0000,,pero, ¿qué está pasando ahí? Dialogue: 0,0:03:45.50,0:03:47.48,Default,,0000,0000,0000,,Pues pasan dos cosas. Dialogue: 0,0:03:47.50,0:03:50.38,Default,,0000,0000,0000,,La primera es que los bebés \Nnos escuchan atentamente Dialogue: 0,0:03:50.40,0:03:54.14,Default,,0000,0000,0000,,y elaboran estadísticas \Na medida que nos escuchan hablar. Dialogue: 0,0:03:54.16,0:03:56.14,Default,,0000,0000,0000,,Están elaborando estadísticas. Dialogue: 0,0:03:56.17,0:03:58.71,Default,,0000,0000,0000,,Escuchemos a dos madres \Nutilizando la madresía, Dialogue: 0,0:03:58.73,0:04:01.77,Default,,0000,0000,0000,,el idioma universal que usamos \Nal hablarle a los niños, Dialogue: 0,0:04:01.80,0:04:04.01,Default,,0000,0000,0000,,primero en inglés y luego en japonés. Dialogue: 0,0:04:05.23,0:04:08.67,Default,,0000,0000,0000,,(Vídeo) Ah, me encantan \Ntus ojazos azules, Dialogue: 0,0:04:08.69,0:04:11.50,Default,,0000,0000,0000,,tan lindos y bonitos. Dialogue: 0,0:04:11.55,0:04:17.48,Default,,0000,0000,0000,,(Japonés) Dialogue: 0,0:04:19.41,0:04:21.32,Default,,0000,0000,0000,,Patricia Kuhl: Lo que les decía Dialogue: 0,0:04:21.35,0:04:25.05,Default,,0000,0000,0000,,es que durante la producción del habla, \Ncuando los bebés escuchan, Dialogue: 0,0:04:25.44,0:04:30.21,Default,,0000,0000,0000,,elaboran estadísticas \Ndel lenguaje que escuchan. Dialogue: 0,0:04:30.95,0:04:33.86,Default,,0000,0000,0000,,Y esas distribuciones crecen. Dialogue: 0,0:04:33.89,0:04:38.26,Default,,0000,0000,0000,,Y lo que hemos aprendido es que los bebés \Nson sensibles a las estadísticas Dialogue: 0,0:04:38.28,0:04:42.11,Default,,0000,0000,0000,,y las estadísticas del japonés \Ny del inglés son muy diferentes. Dialogue: 0,0:04:42.64,0:04:45.29,Default,,0000,0000,0000,,El inglés tiene muchas R y L, Dialogue: 0,0:04:45.32,0:04:47.08,Default,,0000,0000,0000,,como muestra la distribución. Dialogue: 0,0:04:47.10,0:04:49.94,Default,,0000,0000,0000,,Y la distribución del japonés \Nes totalmente diferente, Dialogue: 0,0:04:49.96,0:04:52.96,Default,,0000,0000,0000,,donde vemos un grupo \Nde sonidos intermedios Dialogue: 0,0:04:52.99,0:04:55.40,Default,,0000,0000,0000,,que se conoce como la R japonesa. Dialogue: 0,0:04:55.43,0:04:59.54,Default,,0000,0000,0000,,De esta forma los bebés absorben \Nlas estadísticas del idioma Dialogue: 0,0:04:59.56,0:05:01.24,Default,,0000,0000,0000,,y eso cambia sus cerebros; Dialogue: 0,0:05:01.26,0:05:03.41,Default,,0000,0000,0000,,eso los transforma de ciudadanos del mundo Dialogue: 0,0:05:03.44,0:05:06.38,Default,,0000,0000,0000,,en los oyentes \Ncultura-dependientes que somos. Dialogue: 0,0:05:06.41,0:05:10.51,Default,,0000,0000,0000,,Pero nosotros, como adultos, \Nya no absorbemos esas estadísticas. Dialogue: 0,0:05:10.54,0:05:13.10,Default,,0000,0000,0000,,Estamos gobernados \Npor las representaciones mentales Dialogue: 0,0:05:13.12,0:05:15.67,Default,,0000,0000,0000,,que se formaron precozmente \Ndurante el desarrollo. Dialogue: 0,0:05:15.70,0:05:17.48,Default,,0000,0000,0000,,Lo que estamos viendo aquí Dialogue: 0,0:05:17.50,0:05:20.73,Default,,0000,0000,0000,,está cambiando nuestros modelos \Ndel período crítico. Dialogue: 0,0:05:20.76,0:05:23.53,Default,,0000,0000,0000,,Sostenemos desde \Nun punto de vista matemático Dialogue: 0,0:05:23.55,0:05:26.69,Default,,0000,0000,0000,,que el aprendizaje \Nde material lingüístico se ralentiza Dialogue: 0,0:05:26.71,0:05:29.09,Default,,0000,0000,0000,,cuando nuestras distribuciones \Nse estabilizan. Dialogue: 0,0:05:29.12,0:05:31.98,Default,,0000,0000,0000,,Esto genera muchas preguntas \Nrespecto a los bilingües. Dialogue: 0,0:05:32.42,0:05:36.45,Default,,0000,0000,0000,,Los bilingües deben tener en mente \Ndos grupos de estadísticas a la vez Dialogue: 0,0:05:36.47,0:05:39.36,Default,,0000,0000,0000,,y alternar entre ellos, uno tras otro, Dialogue: 0,0:05:39.38,0:05:41.15,Default,,0000,0000,0000,,dependiendo de con quién hablen. Dialogue: 0,0:05:41.18,0:05:42.33,Default,,0000,0000,0000,,Entonces nos preguntamos Dialogue: 0,0:05:42.35,0:05:45.76,Default,,0000,0000,0000,,si los bebés pueden sacar estadísticas \Nde un idioma totalmente nuevo. Dialogue: 0,0:05:45.78,0:05:49.06,Default,,0000,0000,0000,,Y lo probamos exponiendo \Na bebés estadounidenses, Dialogue: 0,0:05:49.09,0:05:50.78,Default,,0000,0000,0000,,que nunca habían oído otro idioma, Dialogue: 0,0:05:50.80,0:05:53.52,Default,,0000,0000,0000,,al mandarín por primera vez \Ndurante el período crítico. Dialogue: 0,0:05:53.54,0:05:57.08,Default,,0000,0000,0000,,Cuando hicimos la prueba \Nen monolingües en Taipéi y Seattle Dialogue: 0,0:05:57.10,0:05:59.76,Default,,0000,0000,0000,,con los sonidos del mandarín, \Nmostraron el mismo patrón. Dialogue: 0,0:05:59.79,0:06:02.26,Default,,0000,0000,0000,,De los 6 a los 8 meses \Nson totalmente iguales. Dialogue: 0,0:06:02.28,0:06:04.82,Default,,0000,0000,0000,,Dos meses después sucede algo increíble. Dialogue: 0,0:06:04.84,0:06:08.39,Default,,0000,0000,0000,,Los bebés taiwaneses van progresando, \Npero no los bebés estadounidenses. Dialogue: 0,0:06:08.42,0:06:13.30,Default,,0000,0000,0000,,Durante este período, expusimos \Na los bebés estadounidenses al mandarín. Dialogue: 0,0:06:13.32,0:06:16.33,Default,,0000,0000,0000,,Era como hacer que parientes chinos \Nvinieran de visita un mes, Dialogue: 0,0:06:16.36,0:06:20.15,Default,,0000,0000,0000,,se quedaran en casa y hablaran \Ncon los bebés durante 12 sesiones. Dialogue: 0,0:06:20.18,0:06:22.38,Default,,0000,0000,0000,,Así se veía en el laboratorio. Dialogue: 0,0:06:22.41,0:06:27.96,Default,,0000,0000,0000,,(Mandarín) Dialogue: 0,0:06:44.16,0:06:46.41,Default,,0000,0000,0000,,PK: ¿Qué le hicimos \Na sus pequeños cerebros? Dialogue: 0,0:06:46.43,0:06:48.48,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:06:48.90,0:06:51.57,Default,,0000,0000,0000,,Teníamos un grupo de control \Npara asegurarnos Dialogue: 0,0:06:51.60,0:06:54.81,Default,,0000,0000,0000,,de que venir al laboratorio \Nno mejoraba el conocimiento del chino. Dialogue: 0,0:06:54.83,0:06:57.48,Default,,0000,0000,0000,,Así que un grupo de bebés \Nvenía para escuchar inglés. Dialogue: 0,0:06:57.51,0:06:58.91,Default,,0000,0000,0000,,Y podemos ver en el gráfico Dialogue: 0,0:06:58.93,0:07:01.52,Default,,0000,0000,0000,,que la exposición al inglés \Nno mejoró su mandarín. Dialogue: 0,0:07:01.54,0:07:05.14,Default,,0000,0000,0000,,Pero miren lo que les pasó a los bebés \Nexpuestos al chino por 12 sesiones. Dialogue: 0,0:07:05.16,0:07:07.56,Default,,0000,0000,0000,,Eran tan buenos como los bebés en Taiwán, Dialogue: 0,0:07:07.58,0:07:10.56,Default,,0000,0000,0000,,expuestos al mandarín \Ndurante 10 meses y medio. Dialogue: 0,0:07:10.58,0:07:14.41,Default,,0000,0000,0000,,Esto demostró que los bebés elaboran \Nestadísticas sobre un nuevo idioma. Dialogue: 0,0:07:14.43,0:07:17.66,Default,,0000,0000,0000,,Elaboran estadísticas de lo que sea \Nque les pongamos en frente. Dialogue: 0,0:07:17.70,0:07:19.29,Default,,0000,0000,0000,,Pero nos preguntamos qué papel Dialogue: 0,0:07:19.31,0:07:22.97,Default,,0000,0000,0000,,representa el ser humano \Nen este ejercicio de aprendizaje. Dialogue: 0,0:07:22.100,0:07:27.28,Default,,0000,0000,0000,,Por eso a otro grupo de bebés \Nle suministramos la misma dosis, Dialogue: 0,0:07:27.31,0:07:29.78,Default,,0000,0000,0000,,las mismas 12 sesiones, \Npero frente a un televisor. Dialogue: 0,0:07:29.80,0:07:33.46,Default,,0000,0000,0000,,Y a otro grupo de bebés \Nsolo los expusimos al audio Dialogue: 0,0:07:33.48,0:07:35.57,Default,,0000,0000,0000,,con un oso de peluche en la pantalla. Dialogue: 0,0:07:35.60,0:07:37.78,Default,,0000,0000,0000,,¿Qué les hicimos a sus cerebros? Dialogue: 0,0:07:37.80,0:07:41.18,Default,,0000,0000,0000,,Aquí ven el resultado del audio, Dialogue: 0,0:07:41.52,0:07:43.26,Default,,0000,0000,0000,,no hubo ningún aprendizaje, Dialogue: 0,0:07:43.28,0:07:45.04,Default,,0000,0000,0000,,y el del vídeo, Dialogue: 0,0:07:45.84,0:07:47.68,Default,,0000,0000,0000,,tampoco hubo aprendizaje. Dialogue: 0,0:07:47.70,0:07:51.85,Default,,0000,0000,0000,,Se necesita un ser humano para que \Nlos bebés elaboren estadísticas. Dialogue: 0,0:07:52.22,0:07:54.39,Default,,0000,0000,0000,,El cerebro social controla Dialogue: 0,0:07:54.41,0:07:56.52,Default,,0000,0000,0000,,cuándo los bebés \Nelaboran sus estadísticas. Dialogue: 0,0:07:56.54,0:08:00.03,Default,,0000,0000,0000,,Queríamos meternos en el cerebro \Ny ver qué sucede Dialogue: 0,0:08:00.06,0:08:03.100,Default,,0000,0000,0000,,cuando los bebés están frente al televisor\Ny cuando están frente a seres humanos. Dialogue: 0,0:08:04.02,0:08:08.72,Default,,0000,0000,0000,,Por suerte, tenemos una máquina nueva,\Nel magnetoencefalógrafo, Dialogue: 0,0:08:08.74,0:08:10.03,Default,,0000,0000,0000,,que nos permite estudiarlo. Dialogue: 0,0:08:10.06,0:08:12.64,Default,,0000,0000,0000,,Parece un secador de pelo de Marte. Dialogue: 0,0:08:12.67,0:08:17.15,Default,,0000,0000,0000,,Pero es completamente seguro, \Nno invasivo y silencioso. Dialogue: 0,0:08:17.20,0:08:18.84,Default,,0000,0000,0000,,Y los bebés, estamos viendo Dialogue: 0,0:08:18.87,0:08:20.63,Default,,0000,0000,0000,,una precisión milimétrica Dialogue: 0,0:08:20.66,0:08:23.66,Default,,0000,0000,0000,,en lo espacial y también de milisegundos Dialogue: 0,0:08:23.68,0:08:26.30,Default,,0000,0000,0000,,usando 306 SQUIDs, Dialogue: 0,0:08:26.33,0:08:29.43,Default,,0000,0000,0000,,que son dispositivos superconductores \Nde interferencia cuántica, Dialogue: 0,0:08:29.45,0:08:33.08,Default,,0000,0000,0000,,para detectar campos magnéticos \Nque cambian a medida que pensamos. Dialogue: 0,0:08:33.35,0:08:38.96,Default,,0000,0000,0000,,Somos pioneros en el mundo en registrar \Na los bebés con estas máquinas Dialogue: 0,0:08:38.98,0:08:41.37,Default,,0000,0000,0000,,mientras están aprendiendo. Dialogue: 0,0:08:41.40,0:08:43.08,Default,,0000,0000,0000,,Esta es la pequeña Emma. Dialogue: 0,0:08:43.10,0:08:45.01,Default,,0000,0000,0000,,Tiene 6 meses. Dialogue: 0,0:08:45.03,0:08:48.79,Default,,0000,0000,0000,,Y está escuchando varios idiomas \Na través de los auriculares. Dialogue: 0,0:08:48.82,0:08:50.80,Default,,0000,0000,0000,,Pueden ver que puede moverse. Dialogue: 0,0:08:50.82,0:08:54.59,Default,,0000,0000,0000,,Seguimos su cabeza \Ncon unas bolitas en la gorra, Dialogue: 0,0:08:54.62,0:08:57.59,Default,,0000,0000,0000,,de modo que pueda moverse \Ncon absoluta libertad. Dialogue: 0,0:08:57.62,0:08:59.83,Default,,0000,0000,0000,,Es un gran logro tecnológico. Dialogue: 0,0:08:59.85,0:09:01.44,Default,,0000,0000,0000,,¿Qué estamos viendo? Dialogue: 0,0:09:01.46,0:09:03.35,Default,,0000,0000,0000,,Estamos viendo el cerebro del bebé. Dialogue: 0,0:09:03.38,0:09:07.65,Default,,0000,0000,0000,,Cuando el bebé oye palabras en su idioma,\Nlas áreas auditivas se encienden Dialogue: 0,0:09:07.89,0:09:12.68,Default,,0000,0000,0000,,y posteriormente las áreas circundantes,\Nque están relacionadas con la coherencia, Dialogue: 0,0:09:12.70,0:09:16.68,Default,,0000,0000,0000,,encargada de coordinar el cerebro \Ncon sus diferentes áreas, y la causalidad; Dialogue: 0,0:09:16.70,0:09:19.68,Default,,0000,0000,0000,,una zona del cerebro \Nque provoca la activación de otra. Dialogue: 0,0:09:20.30,0:09:24.76,Default,,0000,0000,0000,,Nos estamos embarcando \Nen una grandiosa edad dorada. Dialogue: 0,0:09:24.80,0:09:27.19,Default,,0000,0000,0000,,Vamos a poder ver el cerebro infantil Dialogue: 0,0:09:27.21,0:09:31.46,Default,,0000,0000,0000,,conforme experimenten emociones, \Naprendan a hablar y a leer, Dialogue: 0,0:09:31.48,0:09:34.68,Default,,0000,0000,0000,,resuelvan problemas de matemáticas \No tengan una idea. Dialogue: 0,0:09:35.02,0:09:38.36,Default,,0000,0000,0000,,Y vamos a poder inventar \Nintervenciones quirúrgicas cerebrales Dialogue: 0,0:09:38.39,0:09:40.66,Default,,0000,0000,0000,,para niños con dificultad para aprender. Dialogue: 0,0:09:41.07,0:09:44.14,Default,,0000,0000,0000,,Como lo describieron poetas y escritores, Dialogue: 0,0:09:44.16,0:09:48.32,Default,,0000,0000,0000,,vamos a poder ver \Nesa apertura maravillosa, Dialogue: 0,0:09:48.34,0:09:51.76,Default,,0000,0000,0000,,esa apertura total y absoluta \Nde la mente infantil. Dialogue: 0,0:09:52.52,0:09:55.20,Default,,0000,0000,0000,,Investigando el cerebro infantil, Dialogue: 0,0:09:55.22,0:09:59.22,Default,,0000,0000,0000,,vamos a descubrir verdades profundas \Nsobre qué significa ser humano Dialogue: 0,0:09:59.24,0:10:00.40,Default,,0000,0000,0000,,y, en el proceso, Dialogue: 0,0:10:00.42,0:10:03.49,Default,,0000,0000,0000,,quizá podamos ayudar a mantener\Nla mente abierta al aprendizaje Dialogue: 0,0:10:03.52,0:10:05.21,Default,,0000,0000,0000,,durante todas nuestras vidas. Dialogue: 0,0:10:05.23,0:10:06.48,Default,,0000,0000,0000,,Gracias. Dialogue: 0,0:10:06.50,0:10:09.50,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)