Annie Murphy Paul: Ce învăţăm înainte de a ne naşte
-
0:00 - 0:03Azi voi vorbi despre învățare.
-
0:03 - 0:06De aceea, vreau să pun o întrebare-fulger.
-
0:06 - 0:08Sunteţi pregătiți?
-
0:08 - 0:11Când începe învăţarea?
-
0:11 - 0:13În timp ce reflectaţi la întrebare,
-
0:13 - 0:15poate vă gândiţi la prima zi
ca preșcolari -
0:15 - 0:17sau de la grădiniţă,
-
0:17 - 0:20prima oară când copiii sunt în clasă
cu o educatoare. -
0:20 - 0:23Sau poate v-aţi amintit
de primii ani de viaţă -
0:23 - 0:26când copiii învaţă să meargă, să vorbească
-
0:26 - 0:28şi să folosească furculiţa.
-
0:28 - 0:31Poate aţi auzit
de mişcarea „De la zero la trei”, -
0:31 - 0:34care susţine că cei mai importanţi ani
pentru învăţare -
0:34 - 0:36sunt primii ani de viaţă.
-
0:36 - 0:39Așadar, răspunsul la întrebarea mea ar fi:
-
0:39 - 0:41Învăţarea începe la naştere.
-
0:41 - 0:43Astăzi vreau să vă prezint
-
0:43 - 0:46o idee surprinzătoare,
-
0:46 - 0:49și care poate părea chiar neverosimilă,
-
0:49 - 0:51susţinută, însă, de ultimele descoperiri
-
0:51 - 0:54din psihologie şi biologie.
-
0:54 - 0:57Mai exact, învățăm
cele mai importante lucruri -
0:57 - 0:59înainte de a ne naşte,
-
0:59 - 1:02când încă ne aflăm în uter.
-
1:02 - 1:04Sunt reporter ştiinţific.
-
1:04 - 1:06Scriu cărţi şi articole de revistă.
-
1:06 - 1:08Şi mai sunt și mamă.
-
1:08 - 1:11Iar aceste două roluri se întâlnesc
-
1:11 - 1:14în cartea pe care am scris-o, „Origini.”
-
1:14 - 1:17„Origini” e un raport din linia întâi
-
1:17 - 1:19dintr-un domeniu nou și interesant,
-
1:19 - 1:21numit originile fetale.
-
1:21 - 1:24E o disciplină ştiinţifică,
-
1:24 - 1:27apărută în urmă cu circa două decenii
-
1:27 - 1:30şi bazată pe teoria
-
1:30 - 1:33conform căreia sănătatea
şi bunăstarea noastră -
1:33 - 1:35sunt
-
1:35 - 1:38de cele nouă luni pe care le petrecem în uter.
-
1:38 - 1:42Această teorie mi-a stârnit mai mult decât interesul intelectual.
-
1:42 - 1:44Eu însămi eram însărcinată
-
1:44 - 1:47când făceam cercetarea pentru cartea mea.
-
1:47 - 1:49Una dintre cele mai fascinante lecţii
-
1:49 - 1:51pe care le-am învățat atunci
-
1:51 - 1:54e că învăţăm despre lume
-
1:54 - 1:57chiar înainte de a păși în ea.
-
1:57 - 1:59Când ne ţinem copiii în braţe prima dată,
-
1:59 - 2:02probabil ne imaginăm că sunt pagini goale,
-
2:02 - 2:04nemarcate de viaţă,
-
2:04 - 2:07dar ei au fost deja conturaţi de noi
-
2:07 - 2:11şi de lumea în care trăim.
-
2:11 - 2:13Azi vreau să vă împărtăşesc câteva lucruri uimitoare
-
2:13 - 2:15descoperite de oamenii de știință
-
2:15 - 2:17în legătură cu ce învaţă fetuşii
-
2:17 - 2:20când sunt în pântecele mamelor.
-
2:21 - 2:23Mai întâi,
-
2:23 - 2:26învaţă sunetul vocii mamei lor.
-
2:26 - 2:29Fiindcă sunetele din exterior
-
2:29 - 2:32străbat ţesutul abdominal al mamei
-
2:32 - 2:36şi lichidul amniotic din jurul fătului,
-
2:36 - 2:38vocile pe care fetuşii le aud,
-
2:38 - 2:41începând cu luna a patra de sarcină,
-
2:41 - 2:43sunt suprimate şi înăbuşite.
-
2:43 - 2:45Unul dintre cercetători afirmă că,
-
2:45 - 2:48probabil, vocile sună ca cea a profesoarei lui Charlie Brown
-
2:48 - 2:51din desenul animat „Peanuts”
-
2:51 - 2:54Dar vocea femeii însărcinate
-
2:54 - 2:56reverberează prin corpul ei,
-
2:56 - 2:59ajungând la făt mult mai clar.
-
2:59 - 3:02Şi pentru că fătul e cu ea tot timpul,
-
3:02 - 3:05îi aude adesea vocea.
-
3:05 - 3:08Odată născut, bebeluşul îi recunoaşte vocea
-
3:08 - 3:10şi preferă să o asculte
-
3:10 - 3:12în defavoarea altor voci.
-
3:12 - 3:14Cum putem şti asta?
-
3:14 - 3:16Nou-născuţii nu pot face multe,
-
3:16 - 3:19dar se pricep să sugă.
-
3:19 - 3:22Cercetătorii profită de acest lucru
-
3:22 - 3:25introducând voci în două sfârcuri de cauciuc,
-
3:25 - 3:27și dacă bebeluşul suge dintr-unul,
-
3:27 - 3:29aude o înregistrare cu vocea mamei sale
-
3:29 - 3:31într-o pereche de căşti,
-
3:31 - 3:33şi dacă suge din celălalt sfârc,
-
3:33 - 3:37aude o înregistrare cu vocea unei femei necunoscute.
-
3:37 - 3:40Rapid, bebeluşii îşi arată preferinţa
-
3:40 - 3:43alegându-l pe primul.
-
3:43 - 3:46Oamenii de ştiinţă profită şi de faptul
-
3:46 - 3:48că bebeluşii îşi încetinesc suptul
-
3:48 - 3:50când ceva le atrage atenţia
-
3:50 - 3:52şi îşi reiau suptul rapid
-
3:52 - 3:55când se plictisesc.
-
3:55 - 3:57În acest fel, cercetătorii au descoperit
-
3:57 - 4:00că, după ce femeile citesc cu voce tare, în mod repetat,
-
4:00 - 4:04o secţiune din Dr. Seuss „The cat in the hat” în timpul sarcinii,
-
4:04 - 4:07nou-născuţii recunosc acel pasaj
-
4:07 - 4:10când îl aud în afara uterului.
-
4:10 - 4:13Experimentul meu favorit
-
4:13 - 4:15e acela care a demonstrat că bebeluşii
-
4:15 - 4:17femeilor ce au urmărit o anumită telenovelă
-
4:17 - 4:20în fiecare zi a sarcinii lor
-
4:20 - 4:23recunosc coloana sonoră a serialului
-
4:23 - 4:26după ce se nasc.
-
4:26 - 4:28Deci, fetuşii învaţă chiar şi
-
4:28 - 4:31despre limba care se vorbește
-
4:31 - 4:33în lumea în care se vor naşte.
-
4:33 - 4:36Un studiu publicat anul trecut
-
4:36 - 4:39arată că din momentul naşterii,
-
4:39 - 4:41bebeluşii plâng cu accentul
-
4:41 - 4:44limbii materne.
-
4:44 - 4:47Bebeluşii francezi plâng pe o notă înaltă
-
4:47 - 4:50în timp ce bebeluşii germani - pe o notă joasă,
-
4:50 - 4:52imitând contururile muzicale
-
4:52 - 4:54ale acelor limbi.
-
4:54 - 4:56De ce această învăţare fetală
-
4:56 - 4:58e folositoare?
-
4:58 - 5:01E posibil să fi evoluat să-l ajute pe bebeluş să supravieţuiască.
-
5:01 - 5:03Din momentul naşterii,
-
5:03 - 5:05bebeluşul e receptiv cel mai mult la vocea
-
5:05 - 5:07persoanei care e cel mai probabil să-l iubească -
-
5:07 - 5:09mama sa.
-
5:09 - 5:11Îşi modelează chiar şi plânsetele
-
5:11 - 5:13pentru a suna ca limba mamei sale,
-
5:13 - 5:16care ar determina-o să-şi îndrăgească copilul mai mult
-
5:16 - 5:18şi i-ar oferi bebeluşului un avantaj
-
5:18 - 5:20în sarcina dificilă
-
5:20 - 5:23de a învăţa cum să înţeleagă şi să vorbească
-
5:23 - 5:25limba maternă.
-
5:25 - 5:27Dar fetușii nu învață
-
5:27 - 5:29doar despre sunete.
-
5:29 - 5:32Învață despre gusturi şi mirosuri.
-
5:32 - 5:34După șapte luni de sarcină,
-
5:34 - 5:36papilele gustative ale fătului sunt complet dezvoltate
-
5:36 - 5:39şi receptorii săi olfactivi, care îi permit să miroasă,
-
5:39 - 5:41funcţionează.
-
5:41 - 5:44Aromele hranei consumate de femeia însărcinată
-
5:44 - 5:46pătrund în lichidul amniotic,
-
5:46 - 5:48care e constant înghiţit
-
5:48 - 5:50de fǎt.
-
5:50 - 5:53Bebeluşii par să-şi amintească şi preferă aceste arome
-
5:53 - 5:56odată veniţi pe lume.
-
5:56 - 5:59Într-un experiment, unui grup de femei însărcinate
-
5:59 - 6:01i s-a cerut să bea mult suc de morcov
-
6:01 - 6:04în al treilea trimestru de sarcină,
-
6:04 - 6:06în timp ce un alt grup
-
6:06 - 6:08a băut numai apă.
-
6:08 - 6:11Şase luni mai târziu, copiii au primit
-
6:11 - 6:14cereale amestecate cu suc de morcov,
-
6:14 - 6:18iar expresiile lor faciale au fost studiate în timp ce mâncau.
-
6:18 - 6:20Copiii femeilor care au băut suc de morcovi
-
6:20 - 6:22au mâncat mai multe cereale cu aromă de morcov,
-
6:22 - 6:24şi, se pare,
-
6:24 - 6:26că le-a plăcut mai mult.
-
6:26 - 6:29O variantă franceză a experimentului
-
6:29 - 6:31a avut loc în Dijon, Franţa,
-
6:31 - 6:33unde cercetătorii au descoperit
-
6:33 - 6:36că mamele care au consumat mâncăruri şi băuturi
-
6:36 - 6:41cu aromă de anason în timpul sarcinii
-
6:41 - 6:43au preferat anasonul
-
6:43 - 6:45în prima zi de viaţă,
-
6:45 - 6:47şi, la fel și mai târziu,
-
6:47 - 6:49în cea de-a patra zi de viaţă.
-
6:49 - 6:53Bebeluşii ai căror mame nu au mâncat anason în timpul sarcinii
-
6:53 - 6:57au prezentat o reacţie care s-a tradus prin „câh”.
-
6:57 - 6:59Asta înseamnă
-
6:59 - 7:01că fetuşii sunt învăţaţi de mamele lor
-
7:01 - 7:04ce e sigur să mănânce şi ce nu.
-
7:04 - 7:06Fetuşii sunt învăţaţi
-
7:06 - 7:09despre cultura din care vor face parte
-
7:09 - 7:12prin una dintre cele mai puternice expresii culturale -
-
7:12 - 7:14mâncarea.
-
7:14 - 7:17Li se prezintă aromele şi mirodeniile caracteristice
-
7:17 - 7:19bucătăriei culturii lor
-
7:19 - 7:22chiar înainte de naştere.
-
7:22 - 7:25Se pare că bebeluşii învaţă lecţii și mai importante.
-
7:25 - 7:27Dar, înainte de a vorbi despre asta,
-
7:27 - 7:31vreau să vă explic o noțiune la care probabil vă gândiți.
-
7:31 - 7:33Noţiunea de învăţare fetală
-
7:33 - 7:36cuprinde încercările voastre de a dezvolta fătul -
-
7:36 - 7:38cum ar fi ascultarea muzicii lui Mozart la căştile
-
7:38 - 7:40puse pe burta unei femei însărcinate.
-
7:40 - 7:43Dar procesul de nouă luni
-
7:43 - 7:46de formare şi modelare din uter
-
7:46 - 7:50e mult mai profund şi mai important decât asta.
-
7:50 - 7:54Lucrurile pe care o femeie însărcinată le trăiește zilnic -
-
7:54 - 7:56aerul pe care-l respiră,
-
7:56 - 7:58mâncarea şi băutura consumate,
-
7:58 - 8:00chimicalele la care e expusă,
-
8:00 - 8:02chiar şi emoţiile pe care le trăiește -
-
8:02 - 8:05sunt împărtăşite şi fătului ei.
-
8:05 - 8:08Se formează un amestec de influenţe
-
8:08 - 8:10la fel de unice şi idiosincrasice
-
8:10 - 8:12ca femeia însăşi.
-
8:12 - 8:14Fătul încorporează aceste date
-
8:14 - 8:16în propriul organism,
-
8:16 - 8:19în carnea și sângele său.
-
8:19 - 8:21Adesea, face mai mult decât atât.
-
8:21 - 8:24Consideră aceste contribuţii materne
-
8:24 - 8:26ca fiind informaţii -
-
8:26 - 8:28îmi place să le numesc cărţi poştale biologice -
-
8:28 - 8:31din lumea exterioară.
-
8:31 - 8:34Deci, în uter, fătul nu învaţă
-
8:34 - 8:36„Flautul fermecat” al lui Mozart,
-
8:36 - 8:40ci răspunsuri la întrebări vitale pentru supravieţuirea sa.
-
8:40 - 8:42Se va naşte într-o lume a abundenţei
-
8:42 - 8:44sau a sărăciei?
-
8:44 - 8:47Va fi în siguranţă şi protejat,
-
8:47 - 8:50sau va înfrunta pericole şi ameninţări constante?
-
8:50 - 8:52Va avea o viaţă lungă şi împlinită
-
8:52 - 8:55sau una scurtă şi chinuită?
-
8:55 - 8:58Dieta şi nivelul de stres al femeii însărcinate
-
8:58 - 9:01oferă indicii importante asupra condiţiilor principale,
-
9:01 - 9:04ca un deget ridicat în vânt.
-
9:04 - 9:06Reglările şi adaptările
-
9:06 - 9:09creierului şi ale altor organe ale fătului
-
9:09 - 9:11ne oferă nouă, oamenilor,
-
9:11 - 9:13enorma noastră flexibilitate,
-
9:13 - 9:15abilitatea noastră de a prospera
-
9:15 - 9:17în medii extrem de variate,
-
9:17 - 9:19de la ţară la oraş,
-
9:19 - 9:22de la tundră la deşert.
-
9:22 - 9:24La final, vreau să vă spun două poveşti
-
9:24 - 9:27despre cum mamele îşi învaţă copiii despre lume
-
9:27 - 9:30chiar înaintea naşterii lor.
-
9:31 - 9:33În toamna anului 1944,
-
9:33 - 9:36în al Doilea Război Mondial,
-
9:36 - 9:39trupele germane au blocat vestul Olandei
-
9:39 - 9:42și toate transporturile cu mâncare.
-
9:42 - 9:44Debutul asediului nazist
-
9:44 - 9:47a fost urmat de o iarnă extrem de aprigă -
-
9:47 - 9:51apa din canale a îngheţat bocnǎ.
-
9:51 - 9:53Curând, mâncarea a devenit insuficientǎ
-
9:53 - 9:57numeroşi danezi supravieţuind cu doar 500 de calorii pe zi -
-
9:57 - 10:00un sfert din ceea ce consumau înainte de rǎzboi.
-
10:00 - 10:03Pe mǎsurǎ ce sǎptǎmânile de lipsuri deveneau luni,
-
10:03 - 10:06unii au recurs la a mânca bulbi de lalea.
-
10:06 - 10:08La începutul lunii mai,
-
10:08 - 10:10rezerva naţionalǎ, raţionalizatǎ cu grijǎ,
-
10:10 - 10:12a fost pe deplin epuizatǎ.
-
10:12 - 10:15Spectrul foametei plana.
-
10:15 - 10:18Iar apoi, pe 5 mai 1945,
-
10:18 - 10:20asediul a luat sfârşit pe neaşteptate,
-
10:20 - 10:22când Olanda a fost eliberatǎ
-
10:22 - 10:24de Aliaţi.
-
10:24 - 10:27„Iarna Foametei”, cum e cunoscutǎ,
-
10:27 - 10:29a ucis circa 10.000 de oameni
-
10:29 - 10:31şi a îmbolnǎvit alte mii.
-
10:31 - 10:34Dar a mai fost o populaţie afectatǎ -
-
10:34 - 10:36acei 40,000 de fetuşi
-
10:36 - 10:39aflaţi în utere în timpul asediului.
-
10:39 - 10:41Unele efecte ale malnutriţiei din timpul sarcinii
-
10:41 - 10:43s-au vǎzut imediat
-
10:43 - 10:45în numǎrul mare de copii născuți morți,
-
10:45 - 10:47în anomaliile la naştere, greutatea scǎzutǎ a copiilor
-
10:47 - 10:49şi mortalitatea infantilǎ.
-
10:49 - 10:52Dar alte efecte vor fi descoperite abia peste ani.
-
10:52 - 10:54Dupǎ decenii de la „Iarna Foametei”,
-
10:54 - 10:56cercetǎtorii au descoperit
-
10:56 - 11:00cǎ persoanele ale cǎror mame fuseserǎ însǎrcinate în timpul asediului
-
11:00 - 11:02prezintǎ riscuri mai mari de obezitate, diabet
-
11:02 - 11:05şi boli de inimǎ pe parcursul vieţii
-
11:05 - 11:08decât persoanele ale cǎror mame au avut o sarcinǎ în condiţii normale.
-
11:08 - 11:12Experienţa prenatalǎ a înfometǎrii trǎitǎ de aceşti indivizi
-
11:12 - 11:14se pare cǎ le-a schimbat organismul
-
11:14 - 11:16în foarte multe feluri.
-
11:16 - 11:18Au tensiunea arterialǎ mai ridicatǎ,
-
11:18 - 11:20niveluri scǎzute de colesterol
-
11:20 - 11:22şi toleranţǎ scǎzutǎ la glucozǎ -
-
11:22 - 11:25precursoare a diabetului.
-
11:25 - 11:27De ce subnutriţia din uter
-
11:27 - 11:29are ca rezultat bolile de mai târziu?
-
11:29 - 11:31O explicaţie
-
11:31 - 11:34e cǎ fetuşii se adaptează în funcție de condiții.
-
11:34 - 11:36Când mâncarea e insuficientǎ,
-
11:36 - 11:39ei canalizeazǎ nutrienţii spre creier,
-
11:39 - 11:41îndepǎrtând-o de alte organe,
-
11:41 - 11:43ca inima sau ficatul.
-
11:43 - 11:46Asta menţine fǎtul în viaţǎ pe termen scurt,
-
11:46 - 11:49dar nota de platǎ vine mai târziu în viaţǎ
-
11:49 - 11:51când celelalte organe, defavorizate la început,
-
11:51 - 11:54devin mai sensibile la boli.
-
11:54 - 11:57Dar asta s-ar putea să nu fie tot.
-
11:57 - 11:59Se pare cǎ fetuşii preiau indicii
-
11:59 - 12:02din mediul lor intrauterin
-
12:02 - 12:04croindu-şi fiziologia conform acestora.
-
12:04 - 12:06Se pregǎtesc
-
12:06 - 12:08pentru lumea pe care o vor întâlni
-
12:08 - 12:10de cealaltǎ parte a uterului.
-
12:10 - 12:12Fǎtul îşi adapteazǎ metabolismul
-
12:12 - 12:15şi alte procese fiziologice
-
12:15 - 12:18anticipând mediul care-l aşteaptǎ.
-
12:18 - 12:21Iar baza predicţiilor fǎtului
-
12:21 - 12:23e hrana mamei.
-
12:23 - 12:25Hrana unei femei însǎrcinate
-
12:25 - 12:27constituie un fel de poveste,
-
12:27 - 12:29un basm al abundenţei
-
12:29 - 12:32sau o cronicǎ macabrǎ a lipsurilor.
-
12:32 - 12:35Aceastǎ poveste oferǎ informaţii
-
12:35 - 12:37folosite de fǎt
-
12:37 - 12:39pentru a-şi organiza corpul şi funcţiile lui -
-
12:39 - 12:42o adaptare la circumstanţele predominante
-
12:42 - 12:45care-i faciliteazǎ viitoarea supravieţuire.
-
12:45 - 12:48Confruntat cu resurse drastic limitate,
-
12:48 - 12:51un copil mai mic, care are nevoie de mai puţinǎ energie
-
12:51 - 12:53va avea mai multe șanse
-
12:53 - 12:55să ajungă la maturitate.
-
12:55 - 12:57Adevǎrata problemǎ apare
-
12:57 - 13:00când femeile gravide nu sunt naratori de încredere,
-
13:00 - 13:02când fetuşii sunt fǎcuţi
-
13:02 - 13:04sǎ întrevadǎ o lume de lipsuri
-
13:04 - 13:07şi se nasc într-o lume a abundenţei.
-
13:07 - 13:10Asta li s-a întâmplat copiilor danezi din „Iarna Foametei.”
-
13:10 - 13:12Iar predispoziția lor
-
13:12 - 13:14spre diabet şi boli de inimǎ
-
13:14 - 13:16e rezultatul.
-
13:16 - 13:19Corpurile create pentru a economisi fiecare calorie
-
13:19 - 13:21s-au trezit în avalanșa de calorii
-
13:21 - 13:24a dietei occidentale postbelice.
-
13:24 - 13:27Lumea despre care au învǎţat în uter
-
13:27 - 13:29nu semǎna
-
13:29 - 13:32cu lumea în care se nǎscuserǎ.
-
13:32 - 13:34Iatǎ o altǎ poveste.
-
13:34 - 13:38La 8:46 a.m. pe 11 septembrie 2001,
-
13:38 - 13:40zeci de mii de oameni se aflau
-
13:40 - 13:42în apropierea World Trade Center,
-
13:42 - 13:44în New York -
-
13:44 - 13:46navetiştii coborau din trenuri,
-
13:46 - 13:49ospǎtǎriţele pregǎteau mesele pentru ora de vârf a dimineţii,
-
13:49 - 13:53brokerii modelau Wall Street-ul.
-
13:53 - 13:561.700 dintre oamenii aceştia erau femei însǎrcinate.
-
13:56 - 13:59Când avioanele au lovit și turnurile s-au prăbușit,
-
13:59 - 14:02multe din aceste femei au trăit aceleaşi orori
-
14:02 - 14:05ca și ceilalți supraviețuitori ai dezastrului -
-
14:05 - 14:07copleşitorul haos şi confuzia,
-
14:07 - 14:09norii ce se rostogoleau,
-
14:09 - 14:13plini de praf toxic şi moloz,
-
14:13 - 14:15teama care fǎcea inima sǎ batǎ cu putere.
-
14:15 - 14:17La un an de la 9/11
-
14:17 - 14:20cercetǎtorii au examinat un grup de femei
-
14:20 - 14:22gravide în momentul
-
14:22 - 14:24atacurilor de la World Trade Center.
-
14:24 - 14:26Copiii acelor femei,
-
14:26 - 14:29care au dezvoltat sindromul stresului posttraumatic, sau SSTP
-
14:29 - 14:31dupǎ chinul trăit,
-
14:31 - 14:34prezentau un indiciu biologic
-
14:34 - 14:36de predispoziţie la SSPT -
-
14:36 - 14:39care era mai pronunţat
-
14:39 - 14:42la copiii ai cǎror mame au trăit catastrofa
-
14:42 - 14:44în al III-lea trimestru de sarcinǎ.
-
14:44 - 14:46Cu alte cuvinte,
-
14:46 - 14:49mamele cu sindromul de stres posttraumatic
-
14:49 - 14:52au transmis o vulnerabilitate sǎnǎtǎţii
-
14:52 - 14:55copiilor când aceştia se aflau încǎ în uter.
-
14:55 - 14:57Gândiți-vă la urmǎtorul lucru:
-
14:57 - 14:59sindromul de stres posttraumatic
-
14:59 - 15:02se pare cǎ e o reacţie anormală la stres,
-
15:02 - 15:06cauzând victimelor o enormǎ suferinţǎ nefondatǎ.
-
15:06 - 15:09Dar mai e un mod de a aborda SSPT-ul.
-
15:09 - 15:12Ceea ce noi considerǎm a fi patologic,
-
15:12 - 15:14poate fi, de fapt, o adaptare utilǎ
-
15:14 - 15:16în anumite situaţii.
-
15:16 - 15:19Într-un mediu foarte periculos,
-
15:19 - 15:22manifestǎrile specifice SSPT-ului -
-
15:22 - 15:25hiper-conştientizarea propriului mediu,
-
15:25 - 15:28rǎspuns rapid la pericole -
-
15:28 - 15:31pot salva viaţa cuiva.
-
15:31 - 15:35Teoria că transmiterea prenatalǎ a riscului SSPT ține de adaptare
-
15:35 - 15:37e încǎ o speculaţie,
-
15:37 - 15:40dar cred că e interesantǎ.
-
15:40 - 15:42Ar însemna cǎ, înainte de naştere,
-
15:42 - 15:44mamele îşi avertizeazǎ copiii
-
15:44 - 15:46cǎ lumea e dură,
-
15:46 - 15:49spunându-le, „Aveţi grijǎ.”
-
15:49 - 15:51Sǎ clarific.
-
15:51 - 15:54Cercetarea originilor fetale nu învinovǎţește femeile
-
15:54 - 15:56pentru lucrurile petrecute de-a lungul sarcinii.
-
15:56 - 15:59Ea cercetează cum putem asigura mai bine
-
15:59 - 16:02sǎnǎtatea şi bunǎstarea noii generaţii.
-
16:02 - 16:04Acest efort trebuie să se îndrepte și
-
16:04 - 16:06spre ceea ce învaţǎ fetuşii
-
16:06 - 16:09în cele nouǎ luni petrecute în uter.
-
16:09 - 16:12Învǎţarea e una din activitǎţile esenţiale ale vieţii
-
16:12 - 16:14şi începe mult mai devreme
-
16:14 - 16:16decât ne-am fi imaginat vreodatǎ.
-
16:16 - 16:18Vǎ mulţumesc!
-
16:18 - 16:25(Aplauze)
- Title:
- Annie Murphy Paul: Ce învăţăm înainte de a ne naşte
- Speaker:
- Annie Murphy Paul
- Description:
-
Întrebare-fulger: când începe învăţarea? Răspuns: înainte de a ne naşte. Scriitoarea de cărţi ştiinţifice, Annie Murphy Paul, vorbeşte despre noile descoperiri care dezvăluie cât de multe învăţăm în uter - de la ritmul limbii materne la mâncărurile noastre preferate.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:26
![]() |
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for What we learn before we're born | |
![]() |
preda silvana added a translation |