[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Azi voi vorbi despre învățare. Dialogue: 0,0:00:03.00,0:00:06.00,Default,,0000,0000,0000,,De aceea, vreau să pun o întrebare-fulger. Dialogue: 0,0:00:06.00,0:00:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Sunteţi pregătiți? Dialogue: 0,0:00:08.00,0:00:11.00,Default,,0000,0000,0000,,Când începe învăţarea? Dialogue: 0,0:00:11.00,0:00:13.00,Default,,0000,0000,0000,,În timp ce reflectaţi la întrebare, Dialogue: 0,0:00:13.00,0:00:15.00,Default,,0000,0000,0000,,poate vă gândiţi la prima zi\Nca preșcolari Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:17.00,Default,,0000,0000,0000,,sau de la grădiniţă, Dialogue: 0,0:00:17.00,0:00:20.00,Default,,0000,0000,0000,,prima oară când copiii sunt în clasă\Ncu o educatoare. Dialogue: 0,0:00:20.00,0:00:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Sau poate v-aţi amintit\Nde primii ani de viaţă Dialogue: 0,0:00:23.00,0:00:26.00,Default,,0000,0000,0000,,când copiii învaţă să meargă, să vorbească Dialogue: 0,0:00:26.00,0:00:28.00,Default,,0000,0000,0000,,şi să folosească furculiţa. Dialogue: 0,0:00:28.00,0:00:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Poate aţi auzit\Nde mişcarea „De la zero la trei”, Dialogue: 0,0:00:31.00,0:00:34.00,Default,,0000,0000,0000,,care susţine că cei mai importanţi ani\Npentru învăţare Dialogue: 0,0:00:34.00,0:00:36.00,Default,,0000,0000,0000,,sunt primii ani de viaţă. Dialogue: 0,0:00:36.00,0:00:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Așadar, răspunsul la întrebarea mea ar fi: Dialogue: 0,0:00:39.00,0:00:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Învăţarea începe la naştere. Dialogue: 0,0:00:41.00,0:00:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Astăzi vreau să vă prezint Dialogue: 0,0:00:43.00,0:00:46.00,Default,,0000,0000,0000,,o idee surprinzătoare, Dialogue: 0,0:00:46.00,0:00:49.00,Default,,0000,0000,0000,,și care poate părea chiar neverosimilă, Dialogue: 0,0:00:49.00,0:00:51.00,Default,,0000,0000,0000,,susţinută, însă, de ultimele descoperiri Dialogue: 0,0:00:51.00,0:00:54.00,Default,,0000,0000,0000,,din psihologie şi biologie. Dialogue: 0,0:00:54.00,0:00:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Mai exact, învățăm\Ncele mai importante lucruri Dialogue: 0,0:00:57.00,0:00:59.00,Default,,0000,0000,0000,,înainte de a ne naşte, Dialogue: 0,0:00:59.00,0:01:02.00,Default,,0000,0000,0000,,când încă ne aflăm în uter. Dialogue: 0,0:01:02.00,0:01:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Sunt reporter ştiinţific. Dialogue: 0,0:01:04.00,0:01:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Scriu cărţi şi articole de revistă. Dialogue: 0,0:01:06.00,0:01:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Şi mai sunt și mamă. Dialogue: 0,0:01:08.00,0:01:11.00,Default,,0000,0000,0000,,Iar aceste două roluri se întâlnesc Dialogue: 0,0:01:11.00,0:01:14.00,Default,,0000,0000,0000,,în cartea pe care am scris-o, „Origini.” Dialogue: 0,0:01:14.00,0:01:17.00,Default,,0000,0000,0000,,„Origini” e un raport din linia întâi Dialogue: 0,0:01:17.00,0:01:19.00,Default,,0000,0000,0000,,dintr-un domeniu nou și interesant, Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:21.00,Default,,0000,0000,0000,,numit originile fetale. Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:24.00,Default,,0000,0000,0000,,E o disciplină ştiinţifică, Dialogue: 0,0:01:24.00,0:01:27.00,Default,,0000,0000,0000,,apărută în urmă cu circa două decenii Dialogue: 0,0:01:27.00,0:01:30.00,Default,,0000,0000,0000,,şi bazată pe teoria Dialogue: 0,0:01:30.00,0:01:33.00,Default,,0000,0000,0000,,conform căreia sănătatea\Nşi bunăstarea noastră Dialogue: 0,0:01:33.00,0:01:35.00,Default,,0000,0000,0000,,sunt Dialogue: 0,0:01:35.00,0:01:38.00,Default,,0000,0000,0000,,de cele nouă luni pe care le petrecem în uter. Dialogue: 0,0:01:38.00,0:01:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Această teorie mi-a stârnit mai mult decât interesul intelectual. Dialogue: 0,0:01:42.00,0:01:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Eu însămi eram însărcinată Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:47.00,Default,,0000,0000,0000,,când făceam cercetarea pentru cartea mea. Dialogue: 0,0:01:47.00,0:01:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Una dintre cele mai fascinante lecţii Dialogue: 0,0:01:49.00,0:01:51.00,Default,,0000,0000,0000,,pe care le-am învățat atunci Dialogue: 0,0:01:51.00,0:01:54.00,Default,,0000,0000,0000,,e că învăţăm despre lume Dialogue: 0,0:01:54.00,0:01:57.00,Default,,0000,0000,0000,,chiar înainte de a păși în ea. Dialogue: 0,0:01:57.00,0:01:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Când ne ţinem copiii în braţe prima dată, Dialogue: 0,0:01:59.00,0:02:02.00,Default,,0000,0000,0000,,probabil ne imaginăm că sunt pagini goale, Dialogue: 0,0:02:02.00,0:02:04.00,Default,,0000,0000,0000,,nemarcate de viaţă, Dialogue: 0,0:02:04.00,0:02:07.00,Default,,0000,0000,0000,,dar ei au fost deja conturaţi de noi Dialogue: 0,0:02:07.00,0:02:11.00,Default,,0000,0000,0000,,şi de lumea în care trăim. Dialogue: 0,0:02:11.00,0:02:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Azi vreau să vă împărtăşesc câteva lucruri uimitoare Dialogue: 0,0:02:13.00,0:02:15.00,Default,,0000,0000,0000,,descoperite de oamenii de știință Dialogue: 0,0:02:15.00,0:02:17.00,Default,,0000,0000,0000,,în legătură cu ce învaţă fetuşii Dialogue: 0,0:02:17.00,0:02:20.00,Default,,0000,0000,0000,,când sunt în pântecele mamelor. Dialogue: 0,0:02:21.00,0:02:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Mai întâi, Dialogue: 0,0:02:23.00,0:02:26.00,Default,,0000,0000,0000,,învaţă sunetul vocii mamei lor. Dialogue: 0,0:02:26.00,0:02:29.00,Default,,0000,0000,0000,,Fiindcă sunetele din exterior Dialogue: 0,0:02:29.00,0:02:32.00,Default,,0000,0000,0000,,străbat ţesutul abdominal al mamei Dialogue: 0,0:02:32.00,0:02:36.00,Default,,0000,0000,0000,,şi lichidul amniotic din jurul fătului, Dialogue: 0,0:02:36.00,0:02:38.00,Default,,0000,0000,0000,,vocile pe care fetuşii le aud, Dialogue: 0,0:02:38.00,0:02:41.00,Default,,0000,0000,0000,,începând cu luna a patra de sarcină, Dialogue: 0,0:02:41.00,0:02:43.00,Default,,0000,0000,0000,,sunt suprimate şi înăbuşite. Dialogue: 0,0:02:43.00,0:02:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Unul dintre cercetători afirmă că, Dialogue: 0,0:02:45.00,0:02:48.00,Default,,0000,0000,0000,,probabil, vocile sună ca cea a profesoarei lui Charlie Brown Dialogue: 0,0:02:48.00,0:02:51.00,Default,,0000,0000,0000,,din desenul animat „Peanuts” Dialogue: 0,0:02:51.00,0:02:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Dar vocea femeii însărcinate Dialogue: 0,0:02:54.00,0:02:56.00,Default,,0000,0000,0000,,reverberează prin corpul ei, Dialogue: 0,0:02:56.00,0:02:59.00,Default,,0000,0000,0000,,ajungând la făt mult mai clar. Dialogue: 0,0:02:59.00,0:03:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Şi pentru că fătul e cu ea tot timpul, Dialogue: 0,0:03:02.00,0:03:05.00,Default,,0000,0000,0000,,îi aude adesea vocea. Dialogue: 0,0:03:05.00,0:03:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Odată născut, bebeluşul îi recunoaşte vocea Dialogue: 0,0:03:08.00,0:03:10.00,Default,,0000,0000,0000,,şi preferă să o asculte Dialogue: 0,0:03:10.00,0:03:12.00,Default,,0000,0000,0000,,în defavoarea altor voci. Dialogue: 0,0:03:12.00,0:03:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Cum putem şti asta? Dialogue: 0,0:03:14.00,0:03:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Nou-născuţii nu pot face multe, Dialogue: 0,0:03:16.00,0:03:19.00,Default,,0000,0000,0000,,dar se pricep să sugă. Dialogue: 0,0:03:19.00,0:03:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Cercetătorii profită de acest lucru Dialogue: 0,0:03:22.00,0:03:25.00,Default,,0000,0000,0000,,introducând voci în două sfârcuri de cauciuc, Dialogue: 0,0:03:25.00,0:03:27.00,Default,,0000,0000,0000,,și dacă bebeluşul suge dintr-unul, Dialogue: 0,0:03:27.00,0:03:29.00,Default,,0000,0000,0000,,aude o înregistrare cu vocea mamei sale Dialogue: 0,0:03:29.00,0:03:31.00,Default,,0000,0000,0000,,într-o pereche de căşti, Dialogue: 0,0:03:31.00,0:03:33.00,Default,,0000,0000,0000,,şi dacă suge din celălalt sfârc, Dialogue: 0,0:03:33.00,0:03:37.00,Default,,0000,0000,0000,,aude o înregistrare cu vocea unei femei necunoscute. Dialogue: 0,0:03:37.00,0:03:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Rapid, bebeluşii îşi arată preferinţa Dialogue: 0,0:03:40.00,0:03:43.00,Default,,0000,0000,0000,,alegându-l pe primul. Dialogue: 0,0:03:43.00,0:03:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Oamenii de ştiinţă profită şi de faptul Dialogue: 0,0:03:46.00,0:03:48.00,Default,,0000,0000,0000,,că bebeluşii îşi încetinesc suptul Dialogue: 0,0:03:48.00,0:03:50.00,Default,,0000,0000,0000,,când ceva le atrage atenţia Dialogue: 0,0:03:50.00,0:03:52.00,Default,,0000,0000,0000,,şi îşi reiau suptul rapid Dialogue: 0,0:03:52.00,0:03:55.00,Default,,0000,0000,0000,,când se plictisesc. Dialogue: 0,0:03:55.00,0:03:57.00,Default,,0000,0000,0000,,În acest fel, cercetătorii au descoperit Dialogue: 0,0:03:57.00,0:04:00.00,Default,,0000,0000,0000,,că, după ce femeile citesc cu voce tare, în mod repetat, Dialogue: 0,0:04:00.00,0:04:04.00,Default,,0000,0000,0000,,o secţiune din Dr. Seuss „The cat in the hat” în timpul sarcinii, Dialogue: 0,0:04:04.00,0:04:07.00,Default,,0000,0000,0000,,nou-născuţii recunosc acel pasaj Dialogue: 0,0:04:07.00,0:04:10.00,Default,,0000,0000,0000,,când îl aud în afara uterului. Dialogue: 0,0:04:10.00,0:04:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Experimentul meu favorit Dialogue: 0,0:04:13.00,0:04:15.00,Default,,0000,0000,0000,,e acela care a demonstrat că bebeluşii Dialogue: 0,0:04:15.00,0:04:17.00,Default,,0000,0000,0000,,femeilor ce au urmărit o anumită telenovelă Dialogue: 0,0:04:17.00,0:04:20.00,Default,,0000,0000,0000,,în fiecare zi a sarcinii lor Dialogue: 0,0:04:20.00,0:04:23.00,Default,,0000,0000,0000,,recunosc coloana sonoră a serialului Dialogue: 0,0:04:23.00,0:04:26.00,Default,,0000,0000,0000,,după ce se nasc. Dialogue: 0,0:04:26.00,0:04:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Deci, fetuşii învaţă chiar şi Dialogue: 0,0:04:28.00,0:04:31.00,Default,,0000,0000,0000,,despre limba care se vorbește Dialogue: 0,0:04:31.00,0:04:33.00,Default,,0000,0000,0000,,în lumea în care se vor naşte. Dialogue: 0,0:04:33.00,0:04:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Un studiu publicat anul trecut Dialogue: 0,0:04:36.00,0:04:39.00,Default,,0000,0000,0000,,arată că din momentul naşterii, Dialogue: 0,0:04:39.00,0:04:41.00,Default,,0000,0000,0000,,bebeluşii plâng cu accentul Dialogue: 0,0:04:41.00,0:04:44.00,Default,,0000,0000,0000,,limbii materne. Dialogue: 0,0:04:44.00,0:04:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Bebeluşii francezi plâng pe o notă înaltă Dialogue: 0,0:04:47.00,0:04:50.00,Default,,0000,0000,0000,,în timp ce bebeluşii germani - pe o notă joasă, Dialogue: 0,0:04:50.00,0:04:52.00,Default,,0000,0000,0000,,imitând contururile muzicale Dialogue: 0,0:04:52.00,0:04:54.00,Default,,0000,0000,0000,,ale acelor limbi. Dialogue: 0,0:04:54.00,0:04:56.00,Default,,0000,0000,0000,,De ce această învăţare fetală Dialogue: 0,0:04:56.00,0:04:58.00,Default,,0000,0000,0000,,e folositoare? Dialogue: 0,0:04:58.00,0:05:01.00,Default,,0000,0000,0000,,E posibil să fi evoluat să-l ajute pe bebeluş să supravieţuiască. Dialogue: 0,0:05:01.00,0:05:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Din momentul naşterii, Dialogue: 0,0:05:03.00,0:05:05.00,Default,,0000,0000,0000,,bebeluşul e receptiv cel mai mult la vocea Dialogue: 0,0:05:05.00,0:05:07.00,Default,,0000,0000,0000,,persoanei care e cel mai probabil să-l iubească - Dialogue: 0,0:05:07.00,0:05:09.00,Default,,0000,0000,0000,,mama sa. Dialogue: 0,0:05:09.00,0:05:11.00,Default,,0000,0000,0000,,Îşi modelează chiar şi plânsetele Dialogue: 0,0:05:11.00,0:05:13.00,Default,,0000,0000,0000,,pentru a suna ca limba mamei sale, Dialogue: 0,0:05:13.00,0:05:16.00,Default,,0000,0000,0000,,care ar determina-o să-şi îndrăgească copilul mai mult Dialogue: 0,0:05:16.00,0:05:18.00,Default,,0000,0000,0000,,şi i-ar oferi bebeluşului un avantaj Dialogue: 0,0:05:18.00,0:05:20.00,Default,,0000,0000,0000,,în sarcina dificilă Dialogue: 0,0:05:20.00,0:05:23.00,Default,,0000,0000,0000,,de a învăţa cum să înţeleagă şi să vorbească Dialogue: 0,0:05:23.00,0:05:25.00,Default,,0000,0000,0000,,limba maternă. Dialogue: 0,0:05:25.00,0:05:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Dar fetușii nu învață Dialogue: 0,0:05:27.00,0:05:29.00,Default,,0000,0000,0000,,doar despre sunete. Dialogue: 0,0:05:29.00,0:05:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Învață despre gusturi şi mirosuri. Dialogue: 0,0:05:32.00,0:05:34.00,Default,,0000,0000,0000,,După șapte luni de sarcină, Dialogue: 0,0:05:34.00,0:05:36.00,Default,,0000,0000,0000,,papilele gustative ale fătului sunt complet dezvoltate Dialogue: 0,0:05:36.00,0:05:39.00,Default,,0000,0000,0000,,şi receptorii săi olfactivi, care îi permit să miroasă, Dialogue: 0,0:05:39.00,0:05:41.00,Default,,0000,0000,0000,,funcţionează. Dialogue: 0,0:05:41.00,0:05:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Aromele hranei consumate de femeia însărcinată Dialogue: 0,0:05:44.00,0:05:46.00,Default,,0000,0000,0000,,pătrund în lichidul amniotic, Dialogue: 0,0:05:46.00,0:05:48.00,Default,,0000,0000,0000,,care e constant înghiţit Dialogue: 0,0:05:48.00,0:05:50.00,Default,,0000,0000,0000,,de fǎt. Dialogue: 0,0:05:50.00,0:05:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Bebeluşii par să-şi amintească şi preferă aceste arome Dialogue: 0,0:05:53.00,0:05:56.00,Default,,0000,0000,0000,,odată veniţi pe lume. Dialogue: 0,0:05:56.00,0:05:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Într-un experiment, unui grup de femei însărcinate Dialogue: 0,0:05:59.00,0:06:01.00,Default,,0000,0000,0000,,i s-a cerut să bea mult suc de morcov Dialogue: 0,0:06:01.00,0:06:04.00,Default,,0000,0000,0000,,în al treilea trimestru de sarcină, Dialogue: 0,0:06:04.00,0:06:06.00,Default,,0000,0000,0000,,în timp ce un alt grup Dialogue: 0,0:06:06.00,0:06:08.00,Default,,0000,0000,0000,,a băut numai apă. Dialogue: 0,0:06:08.00,0:06:11.00,Default,,0000,0000,0000,,Şase luni mai târziu, copiii au primit Dialogue: 0,0:06:11.00,0:06:14.00,Default,,0000,0000,0000,,cereale amestecate cu suc de morcov, Dialogue: 0,0:06:14.00,0:06:18.00,Default,,0000,0000,0000,,iar expresiile lor faciale au fost studiate în timp ce mâncau. Dialogue: 0,0:06:18.00,0:06:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Copiii femeilor care au băut suc de morcovi Dialogue: 0,0:06:20.00,0:06:22.00,Default,,0000,0000,0000,,au mâncat mai multe cereale cu aromă de morcov, Dialogue: 0,0:06:22.00,0:06:24.00,Default,,0000,0000,0000,,şi, se pare, Dialogue: 0,0:06:24.00,0:06:26.00,Default,,0000,0000,0000,,că le-a plăcut mai mult. Dialogue: 0,0:06:26.00,0:06:29.00,Default,,0000,0000,0000,,O variantă franceză a experimentului Dialogue: 0,0:06:29.00,0:06:31.00,Default,,0000,0000,0000,,a avut loc în Dijon, Franţa, Dialogue: 0,0:06:31.00,0:06:33.00,Default,,0000,0000,0000,,unde cercetătorii au descoperit Dialogue: 0,0:06:33.00,0:06:36.00,Default,,0000,0000,0000,,că mamele care au consumat mâncăruri şi băuturi Dialogue: 0,0:06:36.00,0:06:41.00,Default,,0000,0000,0000,,cu aromă de anason în timpul sarcinii Dialogue: 0,0:06:41.00,0:06:43.00,Default,,0000,0000,0000,,au preferat anasonul Dialogue: 0,0:06:43.00,0:06:45.00,Default,,0000,0000,0000,,în prima zi de viaţă, Dialogue: 0,0:06:45.00,0:06:47.00,Default,,0000,0000,0000,,şi, la fel și mai târziu, Dialogue: 0,0:06:47.00,0:06:49.00,Default,,0000,0000,0000,,în cea de-a patra zi de viaţă. Dialogue: 0,0:06:49.00,0:06:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Bebeluşii ai căror mame nu au mâncat anason în timpul sarcinii Dialogue: 0,0:06:53.00,0:06:57.00,Default,,0000,0000,0000,,au prezentat o reacţie care s-a tradus prin „câh”. Dialogue: 0,0:06:57.00,0:06:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Asta înseamnă Dialogue: 0,0:06:59.00,0:07:01.00,Default,,0000,0000,0000,,că fetuşii sunt învăţaţi de mamele lor Dialogue: 0,0:07:01.00,0:07:04.00,Default,,0000,0000,0000,,ce e sigur să mănânce şi ce nu. Dialogue: 0,0:07:04.00,0:07:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Fetuşii sunt învăţaţi Dialogue: 0,0:07:06.00,0:07:09.00,Default,,0000,0000,0000,,despre cultura din care vor face parte Dialogue: 0,0:07:09.00,0:07:12.00,Default,,0000,0000,0000,,prin una dintre cele mai puternice expresii culturale - Dialogue: 0,0:07:12.00,0:07:14.00,Default,,0000,0000,0000,,mâncarea. Dialogue: 0,0:07:14.00,0:07:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Li se prezintă aromele şi mirodeniile caracteristice Dialogue: 0,0:07:17.00,0:07:19.00,Default,,0000,0000,0000,,bucătăriei culturii lor Dialogue: 0,0:07:19.00,0:07:22.00,Default,,0000,0000,0000,,chiar înainte de naştere. Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Se pare că bebeluşii învaţă lecţii și mai importante. Dialogue: 0,0:07:25.00,0:07:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Dar, înainte de a vorbi despre asta, Dialogue: 0,0:07:27.00,0:07:31.00,Default,,0000,0000,0000,,vreau să vă explic o noțiune la care probabil vă gândiți. Dialogue: 0,0:07:31.00,0:07:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Noţiunea de învăţare fetală Dialogue: 0,0:07:33.00,0:07:36.00,Default,,0000,0000,0000,,cuprinde încercările voastre de a dezvolta fătul - Dialogue: 0,0:07:36.00,0:07:38.00,Default,,0000,0000,0000,,cum ar fi ascultarea muzicii lui Mozart la căştile Dialogue: 0,0:07:38.00,0:07:40.00,Default,,0000,0000,0000,,puse pe burta unei femei însărcinate. Dialogue: 0,0:07:40.00,0:07:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Dar procesul de nouă luni Dialogue: 0,0:07:43.00,0:07:46.00,Default,,0000,0000,0000,,de formare şi modelare din uter Dialogue: 0,0:07:46.00,0:07:50.00,Default,,0000,0000,0000,,e mult mai profund şi mai important decât asta. Dialogue: 0,0:07:50.00,0:07:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Lucrurile pe care o femeie însărcinată le trăiește zilnic - Dialogue: 0,0:07:54.00,0:07:56.00,Default,,0000,0000,0000,,aerul pe care-l respiră, Dialogue: 0,0:07:56.00,0:07:58.00,Default,,0000,0000,0000,,mâncarea şi băutura consumate, Dialogue: 0,0:07:58.00,0:08:00.00,Default,,0000,0000,0000,,chimicalele la care e expusă, Dialogue: 0,0:08:00.00,0:08:02.00,Default,,0000,0000,0000,,chiar şi emoţiile pe care le trăiește - Dialogue: 0,0:08:02.00,0:08:05.00,Default,,0000,0000,0000,,sunt împărtăşite şi fătului ei. Dialogue: 0,0:08:05.00,0:08:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Se formează un amestec de influenţe Dialogue: 0,0:08:08.00,0:08:10.00,Default,,0000,0000,0000,,la fel de unice şi idiosincrasice Dialogue: 0,0:08:10.00,0:08:12.00,Default,,0000,0000,0000,,ca femeia însăşi. Dialogue: 0,0:08:12.00,0:08:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Fătul încorporează aceste date Dialogue: 0,0:08:14.00,0:08:16.00,Default,,0000,0000,0000,,în propriul organism, Dialogue: 0,0:08:16.00,0:08:19.00,Default,,0000,0000,0000,,în carnea și sângele său. Dialogue: 0,0:08:19.00,0:08:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Adesea, face mai mult decât atât. Dialogue: 0,0:08:21.00,0:08:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Consideră aceste contribuţii materne Dialogue: 0,0:08:24.00,0:08:26.00,Default,,0000,0000,0000,,ca fiind informaţii - Dialogue: 0,0:08:26.00,0:08:28.00,Default,,0000,0000,0000,,îmi place să le numesc cărţi poştale biologice - Dialogue: 0,0:08:28.00,0:08:31.00,Default,,0000,0000,0000,,din lumea exterioară. Dialogue: 0,0:08:31.00,0:08:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Deci, în uter, fătul nu învaţă Dialogue: 0,0:08:34.00,0:08:36.00,Default,,0000,0000,0000,,„Flautul fermecat” al lui Mozart, Dialogue: 0,0:08:36.00,0:08:40.00,Default,,0000,0000,0000,,ci răspunsuri la întrebări vitale pentru supravieţuirea sa. Dialogue: 0,0:08:40.00,0:08:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Se va naşte într-o lume a abundenţei Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:44.00,Default,,0000,0000,0000,,sau a sărăciei? Dialogue: 0,0:08:44.00,0:08:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Va fi în siguranţă şi protejat, Dialogue: 0,0:08:47.00,0:08:50.00,Default,,0000,0000,0000,,sau va înfrunta pericole şi ameninţări constante? Dialogue: 0,0:08:50.00,0:08:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Va avea o viaţă lungă şi împlinită Dialogue: 0,0:08:52.00,0:08:55.00,Default,,0000,0000,0000,,sau una scurtă şi chinuită? Dialogue: 0,0:08:55.00,0:08:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Dieta şi nivelul de stres al femeii însărcinate Dialogue: 0,0:08:58.00,0:09:01.00,Default,,0000,0000,0000,,oferă indicii importante asupra condiţiilor principale, Dialogue: 0,0:09:01.00,0:09:04.00,Default,,0000,0000,0000,,ca un deget ridicat în vânt. Dialogue: 0,0:09:04.00,0:09:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Reglările şi adaptările Dialogue: 0,0:09:06.00,0:09:09.00,Default,,0000,0000,0000,,creierului şi ale altor organe ale fătului Dialogue: 0,0:09:09.00,0:09:11.00,Default,,0000,0000,0000,,ne oferă nouă, oamenilor, Dialogue: 0,0:09:11.00,0:09:13.00,Default,,0000,0000,0000,,enorma noastră flexibilitate, Dialogue: 0,0:09:13.00,0:09:15.00,Default,,0000,0000,0000,,abilitatea noastră de a prospera Dialogue: 0,0:09:15.00,0:09:17.00,Default,,0000,0000,0000,,în medii extrem de variate, Dialogue: 0,0:09:17.00,0:09:19.00,Default,,0000,0000,0000,,de la ţară la oraş, Dialogue: 0,0:09:19.00,0:09:22.00,Default,,0000,0000,0000,,de la tundră la deşert. Dialogue: 0,0:09:22.00,0:09:24.00,Default,,0000,0000,0000,,La final, vreau să vă spun două poveşti Dialogue: 0,0:09:24.00,0:09:27.00,Default,,0000,0000,0000,,despre cum mamele îşi învaţă copiii despre lume Dialogue: 0,0:09:27.00,0:09:30.00,Default,,0000,0000,0000,,chiar înaintea naşterii lor. Dialogue: 0,0:09:31.00,0:09:33.00,Default,,0000,0000,0000,,În toamna anului 1944, Dialogue: 0,0:09:33.00,0:09:36.00,Default,,0000,0000,0000,,în al Doilea Război Mondial, Dialogue: 0,0:09:36.00,0:09:39.00,Default,,0000,0000,0000,,trupele germane au blocat vestul Olandei Dialogue: 0,0:09:39.00,0:09:42.00,Default,,0000,0000,0000,,și toate transporturile cu mâncare. Dialogue: 0,0:09:42.00,0:09:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Debutul asediului nazist Dialogue: 0,0:09:44.00,0:09:47.00,Default,,0000,0000,0000,,a fost urmat de o iarnă extrem de aprigă - Dialogue: 0,0:09:47.00,0:09:51.00,Default,,0000,0000,0000,,apa din canale a îngheţat bocnǎ. Dialogue: 0,0:09:51.00,0:09:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Curând, mâncarea a devenit insuficientǎ Dialogue: 0,0:09:53.00,0:09:57.00,Default,,0000,0000,0000,,numeroşi danezi supravieţuind cu doar 500 de calorii pe zi - Dialogue: 0,0:09:57.00,0:10:00.00,Default,,0000,0000,0000,,un sfert din ceea ce consumau înainte de rǎzboi. Dialogue: 0,0:10:00.00,0:10:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Pe mǎsurǎ ce sǎptǎmânile de lipsuri deveneau luni, Dialogue: 0,0:10:03.00,0:10:06.00,Default,,0000,0000,0000,,unii au recurs la a mânca bulbi de lalea. Dialogue: 0,0:10:06.00,0:10:08.00,Default,,0000,0000,0000,,La începutul lunii mai, Dialogue: 0,0:10:08.00,0:10:10.00,Default,,0000,0000,0000,,rezerva naţionalǎ, raţionalizatǎ cu grijǎ, Dialogue: 0,0:10:10.00,0:10:12.00,Default,,0000,0000,0000,,a fost pe deplin epuizatǎ. Dialogue: 0,0:10:12.00,0:10:15.00,Default,,0000,0000,0000,,Spectrul foametei plana. Dialogue: 0,0:10:15.00,0:10:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Iar apoi, pe 5 mai 1945, Dialogue: 0,0:10:18.00,0:10:20.00,Default,,0000,0000,0000,,asediul a luat sfârşit pe neaşteptate, Dialogue: 0,0:10:20.00,0:10:22.00,Default,,0000,0000,0000,,când Olanda a fost eliberatǎ Dialogue: 0,0:10:22.00,0:10:24.00,Default,,0000,0000,0000,,de Aliaţi. Dialogue: 0,0:10:24.00,0:10:27.00,Default,,0000,0000,0000,,„Iarna Foametei”, cum e cunoscutǎ, Dialogue: 0,0:10:27.00,0:10:29.00,Default,,0000,0000,0000,,a ucis circa 10.000 de oameni Dialogue: 0,0:10:29.00,0:10:31.00,Default,,0000,0000,0000,,şi a îmbolnǎvit alte mii. Dialogue: 0,0:10:31.00,0:10:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Dar a mai fost o populaţie afectatǎ - Dialogue: 0,0:10:34.00,0:10:36.00,Default,,0000,0000,0000,,acei 40,000 de fetuşi Dialogue: 0,0:10:36.00,0:10:39.00,Default,,0000,0000,0000,,aflaţi în utere în timpul asediului. Dialogue: 0,0:10:39.00,0:10:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Unele efecte ale malnutriţiei din timpul sarcinii Dialogue: 0,0:10:41.00,0:10:43.00,Default,,0000,0000,0000,,s-au vǎzut imediat Dialogue: 0,0:10:43.00,0:10:45.00,Default,,0000,0000,0000,,în numǎrul mare de copii născuți morți, Dialogue: 0,0:10:45.00,0:10:47.00,Default,,0000,0000,0000,,în anomaliile la naştere, greutatea scǎzutǎ a copiilor Dialogue: 0,0:10:47.00,0:10:49.00,Default,,0000,0000,0000,,şi mortalitatea infantilǎ. Dialogue: 0,0:10:49.00,0:10:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Dar alte efecte vor fi descoperite abia peste ani. Dialogue: 0,0:10:52.00,0:10:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Dupǎ decenii de la „Iarna Foametei”, Dialogue: 0,0:10:54.00,0:10:56.00,Default,,0000,0000,0000,,cercetǎtorii au descoperit Dialogue: 0,0:10:56.00,0:11:00.00,Default,,0000,0000,0000,,cǎ persoanele ale cǎror mame fuseserǎ însǎrcinate în timpul asediului Dialogue: 0,0:11:00.00,0:11:02.00,Default,,0000,0000,0000,,prezintǎ riscuri mai mari de obezitate, diabet Dialogue: 0,0:11:02.00,0:11:05.00,Default,,0000,0000,0000,,şi boli de inimǎ pe parcursul vieţii Dialogue: 0,0:11:05.00,0:11:08.00,Default,,0000,0000,0000,,decât persoanele ale cǎror mame au avut o sarcinǎ în condiţii normale. Dialogue: 0,0:11:08.00,0:11:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Experienţa prenatalǎ a înfometǎrii trǎitǎ de aceşti indivizi Dialogue: 0,0:11:12.00,0:11:14.00,Default,,0000,0000,0000,,se pare cǎ le-a schimbat organismul Dialogue: 0,0:11:14.00,0:11:16.00,Default,,0000,0000,0000,,în foarte multe feluri. Dialogue: 0,0:11:16.00,0:11:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Au tensiunea arterialǎ mai ridicatǎ, Dialogue: 0,0:11:18.00,0:11:20.00,Default,,0000,0000,0000,,niveluri scǎzute de colesterol Dialogue: 0,0:11:20.00,0:11:22.00,Default,,0000,0000,0000,,şi toleranţǎ scǎzutǎ la glucozǎ - Dialogue: 0,0:11:22.00,0:11:25.00,Default,,0000,0000,0000,,precursoare a diabetului. Dialogue: 0,0:11:25.00,0:11:27.00,Default,,0000,0000,0000,,De ce subnutriţia din uter Dialogue: 0,0:11:27.00,0:11:29.00,Default,,0000,0000,0000,,are ca rezultat bolile de mai târziu? Dialogue: 0,0:11:29.00,0:11:31.00,Default,,0000,0000,0000,,O explicaţie Dialogue: 0,0:11:31.00,0:11:34.00,Default,,0000,0000,0000,,e cǎ fetuşii se adaptează în funcție de condiții. Dialogue: 0,0:11:34.00,0:11:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Când mâncarea e insuficientǎ, Dialogue: 0,0:11:36.00,0:11:39.00,Default,,0000,0000,0000,,ei canalizeazǎ nutrienţii spre creier, Dialogue: 0,0:11:39.00,0:11:41.00,Default,,0000,0000,0000,,îndepǎrtând-o de alte organe, Dialogue: 0,0:11:41.00,0:11:43.00,Default,,0000,0000,0000,,ca inima sau ficatul. Dialogue: 0,0:11:43.00,0:11:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Asta menţine fǎtul în viaţǎ pe termen scurt, Dialogue: 0,0:11:46.00,0:11:49.00,Default,,0000,0000,0000,,dar nota de platǎ vine mai târziu în viaţǎ Dialogue: 0,0:11:49.00,0:11:51.00,Default,,0000,0000,0000,,când celelalte organe, defavorizate la început, Dialogue: 0,0:11:51.00,0:11:54.00,Default,,0000,0000,0000,,devin mai sensibile la boli. Dialogue: 0,0:11:54.00,0:11:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Dar asta s-ar putea să nu fie tot. Dialogue: 0,0:11:57.00,0:11:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Se pare cǎ fetuşii preiau indicii Dialogue: 0,0:11:59.00,0:12:02.00,Default,,0000,0000,0000,,din mediul lor intrauterin Dialogue: 0,0:12:02.00,0:12:04.00,Default,,0000,0000,0000,,croindu-şi fiziologia conform acestora. Dialogue: 0,0:12:04.00,0:12:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Se pregǎtesc Dialogue: 0,0:12:06.00,0:12:08.00,Default,,0000,0000,0000,,pentru lumea pe care o vor întâlni Dialogue: 0,0:12:08.00,0:12:10.00,Default,,0000,0000,0000,,de cealaltǎ parte a uterului. Dialogue: 0,0:12:10.00,0:12:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Fǎtul îşi adapteazǎ metabolismul Dialogue: 0,0:12:12.00,0:12:15.00,Default,,0000,0000,0000,,şi alte procese fiziologice Dialogue: 0,0:12:15.00,0:12:18.00,Default,,0000,0000,0000,,anticipând mediul care-l aşteaptǎ. Dialogue: 0,0:12:18.00,0:12:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Iar baza predicţiilor fǎtului Dialogue: 0,0:12:21.00,0:12:23.00,Default,,0000,0000,0000,,e hrana mamei. Dialogue: 0,0:12:23.00,0:12:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Hrana unei femei însǎrcinate Dialogue: 0,0:12:25.00,0:12:27.00,Default,,0000,0000,0000,,constituie un fel de poveste, Dialogue: 0,0:12:27.00,0:12:29.00,Default,,0000,0000,0000,,un basm al abundenţei Dialogue: 0,0:12:29.00,0:12:32.00,Default,,0000,0000,0000,,sau o cronicǎ macabrǎ a lipsurilor. Dialogue: 0,0:12:32.00,0:12:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Aceastǎ poveste oferǎ informaţii Dialogue: 0,0:12:35.00,0:12:37.00,Default,,0000,0000,0000,,folosite de fǎt Dialogue: 0,0:12:37.00,0:12:39.00,Default,,0000,0000,0000,,pentru a-şi organiza corpul şi funcţiile lui - Dialogue: 0,0:12:39.00,0:12:42.00,Default,,0000,0000,0000,,o adaptare la circumstanţele predominante Dialogue: 0,0:12:42.00,0:12:45.00,Default,,0000,0000,0000,,care-i faciliteazǎ viitoarea supravieţuire. Dialogue: 0,0:12:45.00,0:12:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Confruntat cu resurse drastic limitate, Dialogue: 0,0:12:48.00,0:12:51.00,Default,,0000,0000,0000,,un copil mai mic, care are nevoie de mai puţinǎ energie Dialogue: 0,0:12:51.00,0:12:53.00,Default,,0000,0000,0000,,va avea mai multe șanse Dialogue: 0,0:12:53.00,0:12:55.00,Default,,0000,0000,0000,,să ajungă la maturitate. Dialogue: 0,0:12:55.00,0:12:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Adevǎrata problemǎ apare Dialogue: 0,0:12:57.00,0:13:00.00,Default,,0000,0000,0000,,când femeile gravide nu sunt naratori de încredere, Dialogue: 0,0:13:00.00,0:13:02.00,Default,,0000,0000,0000,,când fetuşii sunt fǎcuţi Dialogue: 0,0:13:02.00,0:13:04.00,Default,,0000,0000,0000,,sǎ întrevadǎ o lume de lipsuri Dialogue: 0,0:13:04.00,0:13:07.00,Default,,0000,0000,0000,,şi se nasc într-o lume a abundenţei. Dialogue: 0,0:13:07.00,0:13:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Asta li s-a întâmplat copiilor danezi din „Iarna Foametei.” Dialogue: 0,0:13:10.00,0:13:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Iar predispoziția lor Dialogue: 0,0:13:12.00,0:13:14.00,Default,,0000,0000,0000,,spre diabet şi boli de inimǎ Dialogue: 0,0:13:14.00,0:13:16.00,Default,,0000,0000,0000,,e rezultatul. Dialogue: 0,0:13:16.00,0:13:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Corpurile create pentru a economisi fiecare calorie Dialogue: 0,0:13:19.00,0:13:21.00,Default,,0000,0000,0000,,s-au trezit în avalanșa de calorii Dialogue: 0,0:13:21.00,0:13:24.00,Default,,0000,0000,0000,,a dietei occidentale postbelice. Dialogue: 0,0:13:24.00,0:13:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Lumea despre care au învǎţat în uter Dialogue: 0,0:13:27.00,0:13:29.00,Default,,0000,0000,0000,,nu semǎna Dialogue: 0,0:13:29.00,0:13:32.00,Default,,0000,0000,0000,,cu lumea în care se nǎscuserǎ. Dialogue: 0,0:13:32.00,0:13:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Iatǎ o altǎ poveste. Dialogue: 0,0:13:34.00,0:13:38.00,Default,,0000,0000,0000,,La 8:46 a.m. pe 11 septembrie 2001, Dialogue: 0,0:13:38.00,0:13:40.00,Default,,0000,0000,0000,,zeci de mii de oameni se aflau Dialogue: 0,0:13:40.00,0:13:42.00,Default,,0000,0000,0000,,în apropierea World Trade Center, Dialogue: 0,0:13:42.00,0:13:44.00,Default,,0000,0000,0000,,în New York - Dialogue: 0,0:13:44.00,0:13:46.00,Default,,0000,0000,0000,,navetiştii coborau din trenuri, Dialogue: 0,0:13:46.00,0:13:49.00,Default,,0000,0000,0000,,ospǎtǎriţele pregǎteau mesele pentru ora de vârf a dimineţii, Dialogue: 0,0:13:49.00,0:13:53.00,Default,,0000,0000,0000,,brokerii modelau Wall Street-ul. Dialogue: 0,0:13:53.00,0:13:56.00,Default,,0000,0000,0000,,1.700 dintre oamenii aceştia erau femei însǎrcinate. Dialogue: 0,0:13:56.00,0:13:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Când avioanele au lovit și turnurile s-au prăbușit, Dialogue: 0,0:13:59.00,0:14:02.00,Default,,0000,0000,0000,,multe din aceste femei au trăit aceleaşi orori Dialogue: 0,0:14:02.00,0:14:05.00,Default,,0000,0000,0000,,ca și ceilalți supraviețuitori ai dezastrului - Dialogue: 0,0:14:05.00,0:14:07.00,Default,,0000,0000,0000,,copleşitorul haos şi confuzia, Dialogue: 0,0:14:07.00,0:14:09.00,Default,,0000,0000,0000,,norii ce se rostogoleau, Dialogue: 0,0:14:09.00,0:14:13.00,Default,,0000,0000,0000,,plini de praf toxic şi moloz, Dialogue: 0,0:14:13.00,0:14:15.00,Default,,0000,0000,0000,,teama care fǎcea inima sǎ batǎ cu putere. Dialogue: 0,0:14:15.00,0:14:17.00,Default,,0000,0000,0000,,La un an de la 9/11 Dialogue: 0,0:14:17.00,0:14:20.00,Default,,0000,0000,0000,,cercetǎtorii au examinat un grup de femei Dialogue: 0,0:14:20.00,0:14:22.00,Default,,0000,0000,0000,,gravide în momentul Dialogue: 0,0:14:22.00,0:14:24.00,Default,,0000,0000,0000,,atacurilor de la World Trade Center. Dialogue: 0,0:14:24.00,0:14:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Copiii acelor femei, Dialogue: 0,0:14:26.00,0:14:29.00,Default,,0000,0000,0000,,care au dezvoltat sindromul stresului posttraumatic, sau SSTP Dialogue: 0,0:14:29.00,0:14:31.00,Default,,0000,0000,0000,,dupǎ chinul trăit, Dialogue: 0,0:14:31.00,0:14:34.00,Default,,0000,0000,0000,,prezentau un indiciu biologic Dialogue: 0,0:14:34.00,0:14:36.00,Default,,0000,0000,0000,,de predispoziţie la SSPT - Dialogue: 0,0:14:36.00,0:14:39.00,Default,,0000,0000,0000,,care era mai pronunţat Dialogue: 0,0:14:39.00,0:14:42.00,Default,,0000,0000,0000,,la copiii ai cǎror mame au trăit catastrofa Dialogue: 0,0:14:42.00,0:14:44.00,Default,,0000,0000,0000,,în al III-lea trimestru de sarcinǎ. Dialogue: 0,0:14:44.00,0:14:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Cu alte cuvinte, Dialogue: 0,0:14:46.00,0:14:49.00,Default,,0000,0000,0000,,mamele cu sindromul de stres posttraumatic Dialogue: 0,0:14:49.00,0:14:52.00,Default,,0000,0000,0000,,au transmis o vulnerabilitate sǎnǎtǎţii Dialogue: 0,0:14:52.00,0:14:55.00,Default,,0000,0000,0000,,copiilor când aceştia se aflau încǎ în uter. Dialogue: 0,0:14:55.00,0:14:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Gândiți-vă la urmǎtorul lucru: Dialogue: 0,0:14:57.00,0:14:59.00,Default,,0000,0000,0000,,sindromul de stres posttraumatic Dialogue: 0,0:14:59.00,0:15:02.00,Default,,0000,0000,0000,,se pare cǎ e o reacţie anormală la stres, Dialogue: 0,0:15:02.00,0:15:06.00,Default,,0000,0000,0000,,cauzând victimelor o enormǎ suferinţǎ nefondatǎ. Dialogue: 0,0:15:06.00,0:15:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Dar mai e un mod de a aborda SSPT-ul. Dialogue: 0,0:15:09.00,0:15:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Ceea ce noi considerǎm a fi patologic, Dialogue: 0,0:15:12.00,0:15:14.00,Default,,0000,0000,0000,,poate fi, de fapt, o adaptare utilǎ Dialogue: 0,0:15:14.00,0:15:16.00,Default,,0000,0000,0000,,în anumite situaţii. Dialogue: 0,0:15:16.00,0:15:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Într-un mediu foarte periculos, Dialogue: 0,0:15:19.00,0:15:22.00,Default,,0000,0000,0000,,manifestǎrile specifice SSPT-ului - Dialogue: 0,0:15:22.00,0:15:25.00,Default,,0000,0000,0000,,hiper-conştientizarea propriului mediu, Dialogue: 0,0:15:25.00,0:15:28.00,Default,,0000,0000,0000,,rǎspuns rapid la pericole - Dialogue: 0,0:15:28.00,0:15:31.00,Default,,0000,0000,0000,,pot salva viaţa cuiva. Dialogue: 0,0:15:31.00,0:15:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Teoria că transmiterea prenatalǎ a riscului SSPT ține de adaptare Dialogue: 0,0:15:35.00,0:15:37.00,Default,,0000,0000,0000,,e încǎ o speculaţie, Dialogue: 0,0:15:37.00,0:15:40.00,Default,,0000,0000,0000,,dar cred că e interesantǎ. Dialogue: 0,0:15:40.00,0:15:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Ar însemna cǎ, înainte de naştere, Dialogue: 0,0:15:42.00,0:15:44.00,Default,,0000,0000,0000,,mamele îşi avertizeazǎ copiii Dialogue: 0,0:15:44.00,0:15:46.00,Default,,0000,0000,0000,,cǎ lumea e dură, Dialogue: 0,0:15:46.00,0:15:49.00,Default,,0000,0000,0000,,spunându-le, „Aveţi grijǎ.” Dialogue: 0,0:15:49.00,0:15:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Sǎ clarific. Dialogue: 0,0:15:51.00,0:15:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Cercetarea originilor fetale nu învinovǎţește femeile Dialogue: 0,0:15:54.00,0:15:56.00,Default,,0000,0000,0000,,pentru lucrurile petrecute de-a lungul sarcinii. Dialogue: 0,0:15:56.00,0:15:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Ea cercetează cum putem asigura mai bine Dialogue: 0,0:15:59.00,0:16:02.00,Default,,0000,0000,0000,,sǎnǎtatea şi bunǎstarea noii generaţii. Dialogue: 0,0:16:02.00,0:16:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Acest efort trebuie să se îndrepte și Dialogue: 0,0:16:04.00,0:16:06.00,Default,,0000,0000,0000,,spre ceea ce învaţǎ fetuşii Dialogue: 0,0:16:06.00,0:16:09.00,Default,,0000,0000,0000,,în cele nouǎ luni petrecute în uter. Dialogue: 0,0:16:09.00,0:16:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Învǎţarea e una din activitǎţile esenţiale ale vieţii Dialogue: 0,0:16:12.00,0:16:14.00,Default,,0000,0000,0000,,şi începe mult mai devreme Dialogue: 0,0:16:14.00,0:16:16.00,Default,,0000,0000,0000,,decât ne-am fi imaginat vreodatǎ. Dialogue: 0,0:16:16.00,0:16:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Vǎ mulţumesc! Dialogue: 0,0:16:18.00,0:16:25.00,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze)