-
[Gabriel Orozco:
"Critica in Riflessione"]
-
Buongiorno,
-
buongiorno.
-
[In Spagnolo]
Il coltello è coperto di sale
-
[Riprende in Inglese]
"Sale sul coltello."
-
Io amo la gelatina,
come potete vedere
-
perche ho sempre messo
la gelatina nelle mie opere
-
[In Spagnolo] Come sapete
-
io sono un giovane artista
-
e ci sono ancora alcune cose che
-
non riersco risolvere in relazione
-
allo sfondo o all'oggetto.
-
[RIPRENDE IN INGLESE] Quindi questa opera
-
si chiama
"New York Knicks Celebration Day".
-
e questo è stato il giorno in cui
-
abbiamo festeggiato.
-
E si può vedere la palla cesto
-
pieno di coriandoli.
-
Da quel giorno, ero molto interessato
-
all'idea di coprire oggetti--
-
[In Spagnolo] o coprire gli oggetti
-
e modificarne l'aspetto
-
in relazione ad un contesto determinato.
-
[Riprende in Inglese]--in relazione a un
specifico contesto.
-
[IN SPAGNOLO] La sedia
che è coperto con...
-
fammi vedere perché ho appena dimenticato.
-
[Questo non è un opera di Gabriel Orozco]
-
[E di Maximiliano Sinai]
-
Il "Mirror Crit",
Critica in Riflessione era
-
un'idea che avevo da tempo fa,
-
quando sono stato invitato
a fare delle critiche in
-
università, post-laurea,
-
e andare agli atelier degli studenti
-
per parlare delle loro opere.
-
In qualche modo non mi è piacuto molto,
-
a fare quello.
-
E ho anche pensato che non sarò utile
-
per gli studenti di fare una critica
-
venti minuti,
-
uno per uno,
-
per quindici studenti in un solo giorno.
-
In qualche modo ho pensato di fare
-
tutte le critiche parlando io
-
come se fossi l'artista,
-
e cercare di spiegare l'opera
-
sul posto.
-
[DONNA, DIETRO LE QUINTE] Polistirolo?
-
[OROZCO] Credo...
-
che sia di polistirolo
-
[IN SPAGNOLO] Vediamo.
-
"Sale da Cucina"...
-
Stavo cercando di non avere
-
cosi tante informazioni
-
in modo solo per avere l'immagine
-
e cercare di parlare da quello.
-
[IN SPAGNOLO] Ovviamente questo è una
maglietta con i trucioli di polistirolo.
-
Sospeso da un filo spinato, a quanto pare
-
perché non c'è un gancio o qualunque cosa.
-
Lo sfondo è interessante.
-
Funzionano bene insieme come un dipinto.
-
Ma io non so se si sta facendo
qualcosa per spiegare
-
quello che potrebbe essere l'uso
di un oggetto come questo
-
o quali implicazioni
metaforiche può avere.
-
[RIPRENDE IN INGLESE] Ho questa immagine..
-
Un giorno ho l'insonnia,
-
e sognavo di pecore su skateboard,
-
attraversando Fifth Avenue,
-
e io gli contavo.
-
Ero molto felice,
-
perché finalmente mi sono addormentato
-
contando le pecore sulle skateboard.
-
[IN SPAGNOLO] E questo è il mio tipo di
interpretazione di quei sogni
-
che ho avuto quando ho avuto l'insonnia.
-
Ma alla fine sono più
interessato in linea con
-
l'idea di oggetti nel loro contesto,
-
di cambiarli, modificarli
-
anche se in questo caso,
chiaramente, come in altri
-
non in tutti, ma in molti casi
-
l'oggetto che copre lo skateboard
-
è completamente
estraneo a questa situazione.
-
[RIPRENDE IN INGLESE] Questo oggetto...
-
il materiale è molto esotico
-
per quella situazione.
-
Per cui vi è una cosa un po
'contraddittorio qui, perché...
-
e che lo rende più surreale.
-
Gli artisti sono stati,
credo, molto riconoscente
-
perché è un modo diverso di
-
conoscere la propria opera.
-
E tutto quello che non ho detto
-
probabilmente è stato utile, anche.
-
Quindi non è solo quello
che dico su l'opera-
-
Non si tratta di mia opinione;
-
Si tratta di quello che mi manca--
-
quello che non ho potuto vedere
nelle immagini dell'opera.
-
[IN SPAGNOLO]
Quindi Max, il artista, è qui
-
[RIPRENDE IN INGLESE] Bravo Max.
-
[TUTTI RIDONO]
-
[MAXIMILIANO, IN SPAGNOLO]
-
Forse questo formato
dovrebbe essere adottato
-
nelle scuole d'arte.
-
Si tratta di un ottimo modo
per criticare un'opera
-
quando uno se ne appropria
-
e ne parla come se fosse il proprio
-
senza conoscere il concetto
-
senza sapere
"perché è stato fatto", giusto?
-
Molte persone, me compreso.
-
parlo delle mie opere e
a volte tendo a intettulizzare
-
mentre l'opera d'arte parla da sé, giusto?
-
[OROZCO] E se fossi
un artista più anziano,
-
Io chiamerò, come,
-
"Eclissi del Suono"
-
o qualcosa di simile.
-
Ma io sono molto giovane,
-
e il titolo è,
-
"Disco con Arena" ["Disco con Sabbia"]
-
[TUTTI RIDONO]