< Return to Video

The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs)

  • 1:21 - 1:23
    EL VELO PINTADO
  • 4:08 - 4:11
    LONDRES
    DOS AÑOS ANTES
  • 5:10 - 5:12
    - Hola.
    - Hola.
  • 5:13 - 5:15
    Me preguntaba...
  • 5:16 - 5:17
    ¿Qué?
  • 5:17 - 5:19
    Lo siento. Me preguntaba
    si querrías bailar.
  • 5:23 - 5:24
    ¿Por qué no?
  • 5:34 - 5:38
    Kitty, ¿quién era ese joven
    con el que bailabas anoche?
  • 5:38 - 5:39
    ¿Cuál?
  • 5:39 - 5:42
    El callado, serio.
  • 5:42 - 5:43
    Ah, él.
  • 5:44 - 5:46
    Supongo que tú lo invitaste, madre.
  • 5:46 - 5:48
    No sé de quién hablas.
  • 5:48 - 5:49
    Yo lo invité.
  • 5:51 - 5:56
    Es el doctor Fane.
    Dirige un laboratorio del gobierno...
  • 5:56 - 5:59
    - ... en Shanghai.
    - ¿Funcionario estatal?
  • 5:59 - 6:02
    Como sea.
    Vino a casa el domingo pasado.
  • 6:02 - 6:05
    Conversamos un rato.
    Le dije que vuelva cuando quiera.
  • 6:05 - 6:07
    No suelen agradarte
    los jóvenes que elijo.
  • 6:08 - 6:09
    Bueno, ¿te gusta?
  • 6:09 - 6:11
    - No mucho.
    - ¿Qué tiene de malo?
  • 6:12 - 6:14
    - ¿Está enamorado de ti?
    - No lo sé.
  • 6:14 - 6:17
    Pensé que a esta altura sabrías
    si un hombre está enamorado de ti.
  • 6:18 - 6:20
    Lo que importa es si yo enamorada
    de él o no. Y no lo estoy.
  • 6:21 - 6:24
    Ten cuidado, jovencita.
    El tiempo pasa, ¿sabes?
  • 6:24 - 6:26
    Basta, madre. En serio.
  • 6:27 - 6:30
    La idea de que una mujer
    debe casarse con cualquiera...
  • 6:30 - 6:34
    ...sin importar que lo ame o no,
    es simplemente prehistórica.
  • 6:34 - 6:38
    ¿Cuánto tiempo más esperas
    que tu padre siga manteniéndote?
  • 6:58 - 7:01
    - Hola.
    - Hola. Yo...
  • 7:01 - 7:03
    Yo... Solo venía a...
  • 7:07 - 7:09
    Tu padre me invitó.
  • 7:10 - 7:11
    Estoy por salir.
  • 7:11 - 7:13
    ¿Puedo acompañarte?
  • 7:31 - 7:33
    Justo a tiempo.
  • 7:50 - 7:53
    ¿A qué te dedicas exactamente?
  • 7:54 - 7:56
    Soy bacteriólogo.
  • 7:56 - 7:59
    Debe ser fascinante.
  • 7:59 - 8:01
    No tienes idea de lo que es, ¿cierto?
  • 8:01 - 8:03
    No, me temo que no.
  • 8:03 - 8:05
    No tienes por qué saberlo.
  • 8:05 - 8:08
    Estudio microorganismos
    que transmiten enfermedades.
  • 8:08 - 8:09
    Qué encantador.
  • 8:09 - 8:13
    No, en realidad, no.
    Es exactamente lo opuesto.
  • 8:14 - 8:16
    ¿Entramos?
  • 8:32 - 8:34
    ¿Te gustan las flores?
  • 8:35 - 8:37
    No exactamente, no.
  • 8:37 - 8:42
    Es decir, sí.
    Pero no solemos tener en casa.
  • 8:42 - 8:45
    Según mi madre, ¿para qué gastar
    en algo que crece gratis?
  • 8:46 - 8:49
    Y en realidad,
    tampoco las cultivamos.
  • 8:49 - 8:52
    Parece una tontería.
    Dedicar tanto esfuerzo a...
  • 8:52 - 8:55
    ...algo que va a morir.
  • 8:56 - 8:58
    Me gustaría decirte algo.
  • 9:00 - 9:03
    Vine a verte para pedirte
    que te cases conmigo.
  • 9:05 - 9:07
    Me dejas totalmente sorprendida.
  • 9:07 - 9:09
    ¿No notaste
    que estoy enamorado de ti?
  • 9:10 - 9:11
    Nunca lo demostraste.
  • 9:12 - 9:13
    Es que...
  • 9:14 - 9:18
    Yo...
    Quería hacerlo. Es difícil. Yo...
  • 9:19 - 9:21
    Pero está ahí.
  • 9:21 - 9:23
    Claro.
  • 9:23 - 9:25
    No sé si esa es la forma de decirlo.
  • 9:25 - 9:27
    No. Ya ves lo torpe que soy.
  • 9:29 - 9:33
    Soy pésimo para estas cosas. Pero tengo
    que regresar pronto a China.
  • 9:34 - 9:35
    No tengo tiempo para ser cauto.
  • 9:36 - 9:38
    Nunca había pensado en ti
    de ese modo.
  • 9:38 - 9:41
    - Mejoro mucho con el trato.
    - Seguro que sí...
  • 9:41 - 9:45
    Haría cualquier cosa
    con tal de hacerte feliz.
  • 9:46 - 9:48
    Cualquier cosa.
  • 9:52 - 9:54
    Te va a gustar Shanghai.
  • 9:54 - 9:57
    Es bastante emocionante.
  • 9:57 - 9:58
    Muchos bailes.
  • 9:59 - 10:02
    No esperarás que te conteste
    ahora mismo.
  • 10:08 - 10:10
    No te conozco para nada.
  • 10:10 - 10:14
    Sí. Teníamos grandes esperanzas...
  • 10:14 - 10:18
    ...pero no sabíamos
    que se le declararía tan rápido.
  • 10:19 - 10:23
    Sí. Una encantadora boda otoñal.
  • 10:23 - 10:27
    Mi querida Doris hizo muy bien.
  • 10:27 - 10:29
    Al menos a una de ellas
    le fue bien.
  • 10:30 - 10:33
    No, hace años
    que me di por vencida con Kitty.
  • 10:33 - 10:34
    Sí.
  • 10:34 - 10:38
    Sí. Sé que me entiendes.
  • 10:39 - 10:40
    Sí.
  • 11:22 - 11:24
    ¿Y bien?
  • 11:25 - 11:27
    ¿Es más pequeña
    de lo que imaginabas?
  • 11:27 - 11:30
    No estoy segura
    de lo que imaginaba.
  • 11:32 - 11:34
    ¿No tienes piano?
  • 11:35 - 11:38
    No. No toco el piano.
  • 11:46 - 11:48
    - ¿Quién es?
    - Soy yo.
  • 11:54 - 11:56
    Pasa.
  • 12:06 - 12:09
    Solo quería ver
    que estuvieras instalada.
  • 12:09 - 12:13
    Entonces, ¿estás cómoda?
    ¿Necesitas algo?
  • 12:14 - 12:18
    No. Estoy bien. Gracias.
  • 12:18 - 12:20
    Bien. Bien.
  • 12:44 - 12:47
    Me hace tan feliz que estés aquí.
  • 13:13 - 13:16
    - ¿Apago la lámpara?
    - ¿Para qué?
  • 13:21 - 13:24
    Tengo que apagar la lámpara.
  • 13:45 - 13:48
    Está diluviando.
  • 13:52 - 13:55
    Dije que está diluviando.
  • 13:55 - 13:56
    Sí, te oí.
  • 13:57 - 14:01
    - Podrías haber contestado.
    - Lo siento. Me...
  • 14:02 - 14:04
    Me acostumbré a no hablar
    si no tenía nada que decir.
  • 14:04 - 14:07
    Si nadie hablara a menos
    que tuviera algo que decir...
  • 14:07 - 14:11
    ...la raza humana pronto
    perdería la facultad del habla.
  • 14:18 - 14:20
    Walter.
  • 14:23 - 14:25
    Lo siento.
  • 14:26 - 14:28
    Tienes razón. ¿Qué...?
  • 14:31 - 14:33
    ¿Qué hacemos? Quizás...
  • 14:34 - 14:35
    ¿Jugamos a algo?
  • 14:35 - 14:38
    No te gustan mis juegos.
    Te aburres.
  • 14:38 - 14:39
    Tonterías.
  • 14:40 - 14:41
    Juguemos a las cartas.
  • 14:51 - 14:54
    ¿Te gustaría salir una noche?
  • 14:55 - 14:58
    Tenemos una invitación
    para el sábado.
  • 14:58 - 15:01
    - ¿De quién?
    - De los Townsend.
  • 15:02 - 15:03
    Dorothy Townsend.
  • 15:03 - 15:05
    ¿Ella no te cae bien?
  • 15:07 - 15:10
    Solo la vi una vez, pero no sé
    por qué se da esos aires.
  • 15:10 - 15:13
    - ¿Sí?
    - Sí. No tengo idea por qué.
  • 15:13 - 15:16
    Creo que porque estuvo casada
    con un vicecónsul.
  • 15:17 - 15:20
    Francamente, la sociedad
    de Shanghai es absurda.
  • 15:20 - 15:23
    A mi madre no se le ocurriría
    invitar a cenar ni a la mitad.
  • 15:23 - 15:25
    Me llevo ese cinco negro.
  • 15:28 - 15:32
    Bueno. Está bien.
    Pensé que te gustaría pero...
  • 15:33 - 15:35
    ...no tenemos que ir.
  • 15:36 - 15:38
    Me da lo mismo.
  • 15:42 - 15:43
    ¿Ir adónde?
  • 15:54 - 15:55
    - ¿Kitty Fane?
    - Hola, Dorothy.
  • 15:55 - 15:58
    - Me alegra tanto que vinieras.
    - Te presento a Walter.
  • 15:58 - 16:01
    - Encantado.
    - Y él es mi esposo.
  • 16:01 - 16:04
    Charlie, cállate y ven
    a saludar a nuestros invitados.
  • 16:04 - 16:05
    - Ya conoces al señor Fane.
    - Charlie.
  • 16:06 - 16:08
    - Doctor Fane, querida.
    - Cielos.
  • 16:08 - 16:10
    - Discúlpeme, doctor Fane.
    - No es nada.
  • 16:11 - 16:13
    Y ella la esposa
    del doctor Fane, Kitty.
  • 16:13 - 16:14
    Señora Fane.
  • 16:14 - 16:17
    - Señor Townsend.
    - Le ruego me disculpe, doctor Fane.
  • 16:17 - 16:19
    Supuse que trabajaba con Charlie
    en el consulado.
  • 16:19 - 16:22
    No, nada tan glamoroso.
    Trabajo en el Laboratorio Civil.
  • 16:23 - 16:26
    ¿El laboratorio del gobierno?
    Fascinante.
  • 16:54 - 16:55
    ¿Lo está disfrutando?
  • 16:56 - 16:58
    Nunca vi nada parecido.
  • 17:03 - 17:05
    Cada gesto tiene un significado.
  • 17:05 - 17:07
    ¿Ve cómo se cubre la cara
    con el velo?
  • 17:07 - 17:10
    Está llorando su mala suerte.
  • 17:11 - 17:13
    ¿Qué le pasó?
  • 17:17 - 17:20
    La vendieron como esclava.
  • 17:20 - 17:24
    Condenada a una vida
    de desesperación y monotonía...
  • 17:24 - 17:27
    ...en una tierra extraña
    lejos de su hogar.
  • 17:28 - 17:30
    ¿Ve las cadenas?
  • 17:30 - 17:33
    Representan el sometimiento
    de su pobre alma prisionera...
  • 17:33 - 17:36
    ...del cual no puede escapar.
  • 17:38 - 17:39
    Y por eso llora.
  • 17:40 - 17:45
    Llora por la chica alegre,
    y llena de vida que fue...
  • 17:47 - 17:50
    ...por la mujer solitaria
    en que se convirtió...
  • 17:52 - 17:57
    ...y sobre todo, llora
    por el amor que nunca sentirá...
  • 17:58 - 18:01
    ...por el amor que nunca dará.
  • 18:04 - 18:07
    ¿En serio eso es
    lo que está diciendo?
  • 18:08 - 18:11
    En realidad, no tengo
    idea de lo que está diciendo.
  • 18:11 - 18:13
    No hablo chino.
  • 19:37 - 19:39
    ¿Qué fue eso?
  • 19:42 - 19:43
    Quizás fue el...
  • 19:56 - 19:58
    Se fueron.
  • 20:02 - 20:04
    - Nos escuchó.
    - ¿Quién?
  • 20:05 - 20:07
    Walter.
  • 20:07 - 20:10
    Walter. ¿Y qué si era él?
  • 20:10 - 20:13
    - Podrías estar durmiendo.
    - ¿Con la puerta cerrada?
  • 20:13 - 20:16
    Kitty, querida, necesitas un trago.
  • 20:21 - 20:24
    Y si fue así, me da la impresión
    de que no va a hacer nada.
  • 20:25 - 20:26
    Qué halagador.
  • 20:26 - 20:30
    Sabe muy bien que no va
    a ganar nada con un escándalo.
  • 20:30 - 20:35
    ¿No se te ocurrió
    que mi esposo me ama?
  • 20:39 - 20:42
    Tengo la impresión
    de que vas a decir algo horrible.
  • 20:43 - 20:47
    Es solo que...
    A menudo, las mujeres piensan...
  • 20:47 - 20:50
    ...que los hombres las aman
    mucho más de lo que es real.
  • 20:50 - 20:55
    No pensaría ni un segundo
    que tú me amas.
  • 20:57 - 20:59
    En eso te equivocas.
  • 21:09 - 21:11
    ¿Te gusta el regalo?
  • 21:13 - 21:15
    Es bastante lindo.
  • 21:27 - 21:28
    ¿Charlie?
  • 21:30 - 21:33
    ¿Te hago tan feliz como tú a mí?
  • 21:34 - 21:36
    Por supuesto, querida.
  • 22:08 - 22:09
    Te extraño
    Papá
  • 22:11 - 22:13
    - ¿Hassan?
    - ¿Sí?
  • 22:13 - 22:17
    - ¿Quién trajo este paquete?
    - El doctor Fane.
  • 22:19 - 22:22
    - ¿Cuándo?
    - Mientras usted dormía.
  • 23:23 - 23:24
    Ya casi es mediodía.
  • 23:26 - 23:28
    Podríamos detenernos aquí,
    bajo los árboles...
  • 23:28 - 23:31
    ...pero preferiría continuar
    si no te molesta.
  • 23:31 - 23:33
    No debería preocuparte
    mi comodidad.
  • 23:34 - 23:37
    Bien. Entonces continuaremos.
  • 23:46 - 23:48
    Con Charlie Townsend, por favor.
  • 23:49 - 23:51
    Charles Townsend.
  • 23:51 - 23:52
    Necesito verte.
  • 23:53 - 23:56
    Kitty, me es imposible.
    Tengo una reunión en una hora en el club.
  • 23:56 - 23:58
    ¿Qué pasa?
  • 23:58 - 24:00
    Tengo que colgar.
  • 24:03 - 24:04
    ¿Qué estás haciendo en casa?
  • 24:04 - 24:08
    Lo siento,
    necesito hablar contigo.
  • 24:08 - 24:10
    En realidad,
    estaba por darme un baño.
  • 24:11 - 24:14
    Es importante, querida.
    No puedo esperar.
  • 24:26 - 24:28
    Siéntate.
  • 24:33 - 24:35
    ¿Conoces un lugar
    llamado Mei-tan-fu?
  • 24:36 - 24:37
    No.
  • 24:37 - 24:40
    Bueno...
    El otro día apareció en el periódico.
  • 24:41 - 24:45
    Es un pueblito del interior,
    a la vera del río Yangtze.
  • 24:46 - 24:48
    Allí se declaró un brote de cólera.
  • 24:48 - 24:51
    Es la peor epidemia vista
    en mucho tiempo.
  • 24:51 - 24:54
    El funcionario médico chino
    ha fallecido.
  • 24:54 - 24:57
    Unas monjas francesas
    están manejando el hospital.
  • 24:57 - 25:00
    Hacen todo lo posible,
    pero la gente cae como moscas.
  • 25:01 - 25:05
    Me ofrecí como voluntario
    para ir allí y hacerme cargo.
  • 25:06 - 25:08
    - ¿Por qué?
    - Porque necesitan un médico.
  • 25:08 - 25:10
    Pero tú no eres médico.
    Eres bacteriólogo.
  • 25:10 - 25:14
    Soy licenciado en Medicina.
    Y que sea científico...
  • 25:14 - 25:16
    ...en este caso es mejor.
  • 25:19 - 25:20
    ¿No es terriblemente peligroso?
  • 25:22 - 25:25
    Supongo que sí.
  • 25:26 - 25:30
    Mei-tan-fu queda a diez días.
    La primera parte se hace en tren.
  • 25:30 - 25:34
    Pero hay que seguir en carruaje,
    y después iremos en palanquín.
  • 25:35 - 25:36
    ¿Iremos?
  • 25:37 - 25:40
    - Claro, tú y yo, por supuesto.
    - No esperarás que yo vaya.
  • 25:40 - 25:42
    Como yo voy, esperaba
    que tú también quisieras.
  • 25:42 - 25:45
    No es lugar para una mujer.
  • 25:45 - 25:47
    Sería una locura que fuera.
  • 25:47 - 25:48
    ¿Por qué debería ir?
  • 25:49 - 25:50
    ¿Para darme ánimo y consolarme?
  • 25:51 - 25:54
    No. No, no voy a ir.
  • 25:54 - 25:56
    Es monstruoso
    que siquiera me lo pidas.
  • 25:56 - 26:00
    Bien. Entonces mañana presentaré
    la demanda de divorcio.
  • 26:08 - 26:11
    Creíste que era más tonto
    de lo que soy.
  • 26:12 - 26:14
    No sé de qué hablas.
  • 26:14 - 26:16
    ¿No?
  • 26:16 - 26:19
    Me voy a divorciar de ti por adúltera.
  • 26:19 - 26:22
    Nombraré a Charles Townsend
    como tu amante.
  • 26:34 - 26:37
    Lo siento, Walter.
    Sé que esto es muy desagradable.
  • 26:37 - 26:40
    Pero no lo convirtamos
    en algo más feo de lo que es.
  • 26:40 - 26:43
    Por supuesto.
    ¿Qué propones que hagamos?
  • 26:45 - 26:47
    Deja que me divorcie de ti
    discretamente.
  • 26:48 - 26:49
    ¿Tú divorciarte de mí?
  • 26:50 - 26:53
    - ¿Por qué motivo?
    - Es lo que haría un caballero.
  • 26:53 - 26:56
    Dame una razón por la que debería
    molestarme por ti.
  • 26:56 - 26:59
    Por favor, Walter,
    no seas tan odioso.
  • 26:59 - 27:01
    No quisimos lastimar a nadie.
  • 27:01 - 27:04
    Pero Charlie y yo nos amamos.
  • 27:07 - 27:09
    - Quiere casarse conmigo.
    - ¿En serio?
  • 27:09 - 27:12
    Sabía que no eras
    la más inteligente...
  • 27:12 - 27:14
    ...pero no supuse
    que fueras tan tonta.
  • 27:14 - 27:17
    Si te hace sentir mejor,
    entonces adelante, lastímame.
  • 27:17 - 27:21
    Pero es mejor que te acostumbres.
    Nos amamos.
  • 27:21 - 27:24
    Y estamos hartos del secreto
    y de conformarnos con poco.
  • 27:24 - 27:26
    Ahora maldices el día
    en que me conociste.
  • 27:26 - 27:27
    No te burles de mí.
  • 27:28 - 27:30
    No tengo otra respuesta para
    este patético comportamiento.
  • 27:31 - 27:32
    Es gracioso.
  • 27:32 - 27:35
    Cuando pienso en todo
    lo que hice para hacerte feliz.
  • 27:35 - 27:39
    Rebajándome al pretender que los chismes
    me interesaban tanto como a ti.
  • 27:39 - 27:43
    - No tengo por qué escuchar esto.
    - Y ser tan ignorante del mundo...
  • 27:43 - 27:46
    Si me interrumpes de nuevo,
    te voy a estrangular.
  • 27:46 - 27:48
    Siéntate.
  • 27:50 - 27:54
    Cuando me casé contigo sabía
    que eras egoísta y malcriada.
  • 27:55 - 27:57
    Pero te amaba.
  • 27:58 - 28:02
    Sabía que solo te casabas
    para alejarte de tu madre...
  • 28:02 - 28:07
    ...pero esperaba que algún día
    sintieras algo más.
  • 28:09 - 28:10
    Me equivoqué.
  • 28:12 - 28:13
    No tienes esa capacidad.
  • 28:14 - 28:17
    Si un hombre no tiene lo necesario
    para que una mujer lo ame...
  • 28:17 - 28:19
    ...es culpa suya, no de la mujer.
  • 28:20 - 28:22
    Como quieras.
  • 28:23 - 28:27
    Mañana partimos, o presento
    la demanda de divorcio.
  • 28:27 - 28:31
    No es en serio. No puedes meterme
    en medio de una epidemia de cólera.
  • 28:32 - 28:34
    ¿Te parece que no es en serio?
  • 28:35 - 28:37
    Dios mío.
  • 28:38 - 28:41
    Eso es lo que quieres, ¿no?
  • 28:42 - 28:44
    ¿Crees que Charlie
    va a dejar que hagas esto?
  • 28:44 - 28:47
    No creo que Charlie
    pueda decir mucho al respecto.
  • 28:49 - 28:51
    Todo lo que dijiste es cierto.
  • 28:53 - 28:55
    Todo.
  • 28:56 - 28:58
    Me casé contigo
    aunque no te amaba.
  • 28:58 - 28:59
    Pero tú lo sabías.
  • 29:01 - 29:05
    ¿Acaso no eres tan culpable
    como yo por lo que pasó?
  • 29:18 - 29:20
    Muy bien.
  • 29:21 - 29:23
    Esto es lo que voy a hacer.
  • 29:24 - 29:27
    Caballeros, aquí todos tenemos
    bienes que proteger.
  • 29:27 - 29:31
    Las acciones del señor Nagata
    crearon un problema apremiante.
  • 29:31 - 29:35
    Fue un lamentable incidente,
    pero era inevitable.
  • 29:35 - 29:38
    - Su capataz mató a un empleado.
    - Era un alborotador.
  • 29:38 - 29:39
    Era chino.
  • 29:41 - 29:43
    Usted habrá sofocado
    una pequeña huelga...
  • 29:44 - 29:47
    ...pero, al hacerlo, ha iniciado
    una gran manifestación.
  • 30:05 - 30:07
    Necesito su pluma, por favor.
  • 30:07 - 30:09
    - Aquí tiene, señorita.
    - Gracias.
  • 30:12 - 30:15
    ¿Chiang Kai-shek nos apoya?
    ¿De qué lado está él?
  • 30:16 - 30:19
    Es nacionalista.
    Se pondrá del lado de China.
  • 30:19 - 30:21
    Por eso se llaman nacionalistas.
  • 30:21 - 30:23
    Disculpe.
  • 30:23 - 30:25
    Para el señor Townsend.
  • 30:29 - 30:31
    Creo que está subestimando
    la situación.
  • 30:31 - 30:34
    Tres de mis fábricas
    están paralizadas por la huelga.
  • 30:34 - 30:37
    - Se habla de boicots.
    - ¿Qué es lo que propone?
  • 30:37 - 30:40
    Un manojo de soldados
    no es una demostración de fuerza.
  • 30:40 - 30:41
    Con permiso.
  • 30:46 - 30:49
    Señora Fane.
    Qué sorpresa agradable.
  • 30:49 - 30:51
    Me rescataste
    de una reunión de pesados.
  • 30:52 - 30:54
    No hubiera venido
    si no fuese necesario.
  • 30:58 - 30:59
    ¿Estás bien?
  • 31:01 - 31:02
    Tenía que verte. Lo siento.
  • 31:03 - 31:05
    No es el momento
    más oportuno para que...
  • 31:05 - 31:09
    Charlie. Lo sabe.
  • 31:09 - 31:11
    Claro.
  • 31:20 - 31:23
    Después de usted, señora Fane.
  • 31:23 - 31:26
    - Hola, Charlie.
    - Hola, George.
  • 31:29 - 31:32
    - Hola, Townsend.
    - Disculpe.
  • 31:39 - 31:40
    Quiere el divorcio.
  • 31:44 - 31:46
    No te comprometiste, ¿no?
  • 31:46 - 31:49
    - ¿No admitiste nada?
    - No.
  • 31:49 - 31:52
    - ¿Estás segura?
    - Bastante segura.
  • 31:55 - 31:57
    Bueno...
  • 31:58 - 32:00
    Estamos metidos en un gran lío.
  • 32:01 - 32:03
    Dice que tiene pruebas.
  • 32:03 - 32:06
    Lo negaremos.
    No puede probar nada.
  • 32:06 - 32:09
    Además, no le haría ningún bien
    crear un escándalo.
  • 32:09 - 32:11
    Pero no va a haber escándalo.
  • 32:11 - 32:14
    Walter aceptó que pida
    el divorcio discretamente.
  • 32:20 - 32:22
    No es tan terrible, ¿no?
  • 32:25 - 32:28
    - ¿Puedes abrazarme?
    - Claro.
  • 32:31 - 32:33
    Dios.
  • 32:36 - 32:37
    ¿Charlie?
  • 32:38 - 32:41
    Su ofrecimiento tiene una condición.
  • 32:45 - 32:49
    - No soy un hombre rico.
    - No quiere tu dinero.
  • 32:49 - 32:54
    Aceptó dejar que me divorcie
    si Dorothy se divorcia de ti.
  • 32:54 - 32:57
    Y si...
  • 32:57 - 32:58
    ¿Qué?
  • 32:59 - 33:02
    Si prometes casarte conmigo.
  • 33:08 - 33:12
    Querida, pase lo que pase,
    Dorothy no debe enterarse.
  • 33:14 - 33:15
    ¿Qué quieres decir?
  • 33:17 - 33:19
    No podemos pensar
    solo en nosotros.
  • 33:20 - 33:24
    Conozco a Dorothy. No se va
    a divorciar por nada del mundo.
  • 33:25 - 33:27
    No quieres divorciarte de ella.
  • 33:28 - 33:30
    - No se trata de mi matrimonio.
    - Entonces, ¿de qué?
  • 33:30 - 33:33
    ¿Tienes idea de la importancia
    de mi posición aquí? Si me...
  • 33:35 - 33:37
    ¿Por qué te ríes?
  • 33:43 - 33:47
    No creo que Walter haya
    tenido intención de divorciarse.
  • 33:47 - 33:49
    Sabía que me defraudarías.
  • 33:49 - 33:52
    - Trata de entender.
    - Entiendo muy bien.
  • 33:52 - 33:57
    Kitty. Kitty, por favor.
    Lo arreglaremos, lo prometo.
  • 34:17 - 34:22
    - Voy contigo.
    - Bien. Pensé que así sería.
  • 34:25 - 34:28
    Debo llevar ropa de verano, ¿no?
    ¿Y un velo?
  • 34:28 - 34:31
    Le dije a Hassan lo que necesitas,
    y ya está empacando.
  • 36:31 - 36:33
    Yo, en tu lugar, no tocaría eso.
  • 36:34 - 36:36
    Podrían haber muerto en esta cama.
  • 36:38 - 36:40
    Este puede ser tu cuarto.
  • 36:58 - 37:00
    Usted debe ser la esposa del médico.
  • 37:01 - 37:04
    Acabo de conocer a su esposo
    y me invité a cenar.
  • 37:05 - 37:08
    Le dije a la cocinera de los Watson
    que se quedara. No es mala.
  • 37:08 - 37:09
    También será su amah.
  • 37:10 - 37:12
    Aquí no abunda el personal.
  • 37:13 - 37:15
    Lo siento, me llamo Waddington.
  • 37:15 - 37:18
    Sí, claro. Kitty Fane.
  • 37:18 - 37:20
    - Soy el subcomisionado.
    - Por favor.
  • 37:21 - 37:24
    Entiendo que usted es
    uno de nuestros vecinos.
  • 37:24 - 37:28
    El único vecino, me temo.
    El único que queda.
  • 37:28 - 37:30
    ¿Watson era el misionero
    que vivía aquí?
  • 37:31 - 37:35
    Sí. Buen tipo. Estadounidense.
    Una familia encantadora.
  • 37:36 - 37:38
    Mañana, si quiere,
    le mostraré sus tumbas.
  • 37:39 - 37:41
    Qué amable.
  • 37:41 - 37:43
    Espero que el viaje
    no haya sido tan duro.
  • 37:43 - 37:46
    Viajamos durante dos semanas.
  • 37:46 - 37:48
    ¿Dos semanas?
  • 37:48 - 37:51
    - ¿Cómo vinieron? ¿Nadando?
    - No, no vinimos por el río.
  • 37:51 - 37:53
    - Vinimos por tierra.
    - ¿Por qué?
  • 37:54 - 37:57
    Queríamos ver
    un poco de la campiña.
  • 37:57 - 38:00
    Tomar un poco de sol.
    ¿No es cierto, querida?
  • 38:06 - 38:07
    ¿Alguien quiere un cóctel?
  • 38:09 - 38:10
    Suerte.
  • 38:14 - 38:17
    Me dijeron que podría obtener ayuda
    del oficial del lugar.
  • 38:17 - 38:19
    El coronel Yu, ¿no?
  • 38:20 - 38:23
    Buena suerte con él.
    No le gustan los británicos.
  • 38:24 - 38:26
    Escuchen...
    Les advierto...
  • 38:26 - 38:29
    Las cosas son peligrosas,
    incluso aquí.
  • 38:29 - 38:33
    Si el cólera no nos mata, quizás
    lo hagan los nacionalistas.
  • 38:34 - 38:36
    Traté de que las monjas se fueran,
    pero se negaron.
  • 38:36 - 38:38
    Quieren ser mártires,
    malditas sean.
  • 38:38 - 38:40
    Y usted, ¿por qué se quedó?
  • 38:42 - 38:44
    Me asignaron a este lugar.
    Así de simple.
  • 38:45 - 38:48
    Quedé helado cuando supe
    que se ofreció como voluntario.
  • 38:48 - 38:50
    Una oportunidad
    para la investigación.
  • 38:50 - 38:52
    No podía dejarla pasar.
  • 38:52 - 38:55
    Sí. ¿Y usted?
  • 38:55 - 38:58
    No creo que haya venido
    a Mei-tan-fu a investigar.
  • 38:58 - 39:00
    Mi esposo es el científico.
  • 39:01 - 39:02
    Ya lo creo.
  • 39:02 - 39:05
    ¿Tuvieron alguna reacción
    a la vacuna?
  • 39:06 - 39:10
    - ¿Se vacunaron?
    - Sí, por supuesto.
  • 39:10 - 39:13
    No hay garantía.
    Los Watson estaban vacunados...
  • 39:13 - 39:15
    ...y no les sirvió de mucho.
  • 39:16 - 39:19
    ¿Trajeron discos
    para el gramófono?
  • 39:19 - 39:23
    - No, lamentablemente no.
    - Qué lástima.
  • 39:24 - 39:25
    Estoy harto de los míos.
  • 39:30 - 39:33
    Escuchen.
    ¿Qué es todo ese ruido?
  • 39:34 - 39:39
    Del otro lado del río.
    Tratan de ahuyentar a la muerte.
  • 39:46 - 39:49
    Bajaré a la aldea por la mañana,
    a echar un vistazo.
  • 39:49 - 39:52
    Imagino que querrás descansar.
    Puedo vacunarte más tarde.
  • 39:53 - 39:56
    - ¿Te vacunarás tú?
    - No, creo que no.
  • 39:57 - 40:00
    - No te preocupes por mí.
    - Como quieras.
  • 40:01 - 40:03
    Dime, Walter...
  • 40:05 - 40:08
    ...¿la muerte de cólera
    es larga e interminable?
  • 40:08 - 40:11
    No. Pierdes todos los líquidos
    durante las primeras 36 horas.
  • 40:11 - 40:16
    Mueres por deshidratación.
    Es una muerte sucia y dolorosa.
  • 40:16 - 40:19
    Pero relativamente rápida.
  • 40:20 - 40:21
    Buenas noches.
  • 40:48 - 40:50
    Es una desgracia.
  • 40:50 - 40:52
    Pensé que quizás
    usted y su esposa...
  • 40:52 - 40:55
    ...querrían tomar precauciones
    en caso de tener que irse.
  • 40:56 - 40:58
    ¿Realmente cree
    que esto es necesario?
  • 40:58 - 40:59
    Ya ve el panorama.
  • 40:59 - 41:05
    Pensé que querría tranquilizar
    a su esposa ante la situación.
  • 41:08 - 41:11
    Es el coronel Yu. Representante
    del Kuomintang.
  • 41:11 - 41:14
    Pondrá a uno de sus hombres
    a vigilar la casa.
  • 41:14 - 41:15
    ¿Soy una prisionera?
  • 41:16 - 41:18
    No. En realidad fue idea
    del señor Waddington.
  • 41:19 - 41:22
    - Cree que deberíamos cuidarnos.
    - ¿Cuidarnos de qué?
  • 41:24 - 41:26
    Hace unos días,
    las tropas británicas dispararon...
  • 41:26 - 41:30
    ...a unos trabajadores chinos
    que manifestaban en Shanghai.
  • 41:30 - 41:31
    Murieron once.
  • 41:33 - 41:34
    Acabamos de enterarnos.
  • 41:34 - 41:37
    Esos volantes fueron pegados anoche
    por todo el pueblo.
  • 41:37 - 41:39
    Muerte a los asesinos forasteros
  • 41:40 - 41:41
    Yo no me preocuparía tanto.
  • 41:42 - 41:44
    Hasta los nacionalistas
    temen al cólera.
  • 42:42 - 42:44
    ¿Sacan agua del pozo?
  • 42:45 - 42:47
    ¿Puede mostrarme
    de dónde sacan el agua?
  • 42:47 - 42:48
    Cerdo imperialista.
  • 43:02 - 43:05
    Bien, para empezar, hay que evitar
    que la gente use este pozo...
  • 43:05 - 43:06
    ...hasta que pueda analizarlo.
  • 43:13 - 43:15
    ¿Entiende?
  • 43:15 - 43:18
    Sí, entiendo, doctor Fane.
  • 43:18 - 43:21
    Recibí la instrucción militar
    en Moscú.
  • 43:21 - 43:24
    Si no le gusta el inglés,
    podemos hablar en ruso.
  • 43:25 - 43:26
    El inglés está bien. Gracias.
  • 43:42 - 43:46
    Tome. Ya ha visto el cólera,
    ¿no, doctor?
  • 43:46 - 43:49
    - Claro, en el laboratorio.
    - Me refería a un paciente.
  • 43:49 - 43:51
    No. No tuve la oportunidad.
  • 43:55 - 43:58
    No soy médico clínico.
    ¿No se lo dijeron?
  • 43:59 - 44:01
    Soy especialista
    en enfermedades infecciosas.
  • 44:04 - 44:07
    - ¿Entramos?
    - Después de usted, doctor.
  • 44:18 - 44:20
    No, está bien. Estoy bien.
  • 44:21 - 44:22
    Bueno, vamos.
  • 45:16 - 45:22
    sin ti, es insoportable
  • 45:32 - 45:33
    No lo necesito.
  • 45:36 - 45:37
    Regrese.
  • 45:45 - 45:48
    ¿Señor Waddington?
  • 45:51 - 45:54
    Estoy buscando
    al señor Waddington.
  • 46:07 - 46:10
    Espere aquí, ¿sí?
  • 46:16 - 46:17
    ¿Hola?
  • 46:17 - 46:19
    ¿Señor Waddington?
  • 46:29 - 46:30
    ¿Señora Fane?
  • 46:31 - 46:32
    Buenos días.
  • 46:38 - 46:40
    ¿En qué puedo ayudarla,
    señora Fane?
  • 46:40 - 46:43
    Le traje un disco.
  • 46:45 - 46:48
    Stravinsky. Muy moderno.
    Gracias.
  • 46:52 - 46:53
    ¿Quería algo más?
  • 46:54 - 46:57
    Sí. Quería saber
    cuándo llega el correo.
  • 46:57 - 46:59
    Es para Shanghai.
  • 46:59 - 47:00
    Lamentablemente,
    desde la epidemia...
  • 47:01 - 47:03
    ...los cobardes no cruzan
    el puerto fluvial.
  • 47:04 - 47:05
    Pero démela a mí.
  • 47:05 - 47:08
    Un comerciante que conozco
    viajará el viernes.
  • 47:09 - 47:10
    Townsend.
  • 47:11 - 47:13
    - ¿Charlie Townsend?
    - Sí.
  • 47:13 - 47:15
    Es un conocido de mi esposo.
  • 47:16 - 47:18
    - ¿Lo conoce?
    - Lo conocí años atrás.
  • 47:18 - 47:21
    Ambos fuimos asignados
    al consulado de Shanghai.
  • 47:22 - 47:23
    Una esposa encantadora.
  • 47:24 - 47:26
    Sí. Son muy populares, ¿no?
  • 47:26 - 47:28
    La popularidad es
    casi una ciencia para él.
  • 47:29 - 47:31
    - ¿Así que conoce a su familia?
    - Bastante bien.
  • 47:31 - 47:33
    Dorothy me cae bien.
  • 47:34 - 47:37
    Sí, son una pareja muy unida.
  • 47:37 - 47:39
    Él tenía sus aventuritas.
  • 47:40 - 47:42
    Pero nada serio.
  • 47:43 - 47:46
    Una vez la oí decir
    que le parecía muy halagador...
  • 47:46 - 47:51
    ...que las amantes de su esposo
    siempre fueran tan de segunda.
  • 47:56 - 48:00
    Bueno, que disfrute el disco.
  • 48:01 - 48:02
    ¿Señora Fane?
  • 48:04 - 48:05
    La carta.
  • 48:07 - 48:08
    Cierto.
  • 48:08 - 48:11
    Sí, me acabo de dar cuenta
    de que el viernes ya es tarde.
  • 48:12 - 48:13
    Gracias igualmente.
  • 48:39 - 48:41
    ¿Puedes pasarme la sal, por favor?
  • 48:45 - 48:46
    Disculpa, ¿dijiste algo?
  • 48:47 - 48:49
    ¿Puedes pasarme la sal?
  • 48:54 - 48:55
    Gracias.
  • 49:11 - 49:13
    Entonces así es como va a ser.
  • 49:14 - 49:17
    Pasando sus noches en silencio.
  • 49:24 - 49:25
    Walter.
  • 49:27 - 49:29
    Walter.
  • 49:30 - 49:33
    Me pregunto
    si no te habrás vuelto loco.
  • 49:40 - 49:43
    - No lo está cocinando.
    - Déjalo.
  • 49:43 - 49:45
    Déjalo.
  • 49:46 - 49:47
    Gracias.
  • 49:56 - 49:58
    ¿Estás contemplando el suicidio?
  • 50:37 - 50:39
    El pozo del pueblo
    está contaminado.
  • 50:48 - 50:50
    Esto está sucio. Sucio.
  • 51:31 - 51:32
    ¿Qué?
  • 51:49 - 51:51
    ¿Señor Waddington?
  • 52:38 - 52:41
    ¿Señora Fane? ¿Señora Fane?
  • 52:41 - 52:43
    ¿Señora Fane?
  • 52:45 - 52:48
    Aléjese. Aléjese.
  • 53:08 - 53:10
    ¿Qué le pasa a Te-Ming?
  • 53:12 - 53:14
    A usted la sigue el hombre muerto.
  • 53:15 - 53:17
    Son muy supersticiosos, ¿no?
  • 53:17 - 53:20
    Perdió tres hijos y el marido
    por el cólera.
  • 53:21 - 53:23
    No se la puede culpar.
  • 53:41 - 53:45
    Sabe...
    Este no es lugar para una mujer.
  • 53:51 - 53:57
    Cuando me avisaron que usted vendría,
    quedé pasmado.
  • 53:58 - 54:02
    Supuse que usted sería
    una enfermera vieja y hosca...
  • 54:02 - 54:04
    ...con piernas gordas y bigote.
  • 54:07 - 54:10
    Cuando entré a la casa,
    la vi a usted...
  • 54:10 - 54:16
    ...frágil, cansada y muy infeliz.
  • 54:17 - 54:19
    Fue un viaje largo.
  • 54:19 - 54:21
    Pero aún es infeliz.
  • 54:23 - 54:27
    Se me ocurrió que usted amaba
    a su esposo con locura...
  • 54:28 - 54:31
    ...y simplemente se negó
    a quedarse atrás.
  • 54:31 - 54:34
    - Es una explicación razonable.
    - Sí.
  • 54:34 - 54:36
    Pero no es la correcta.
  • 54:39 - 54:41
    ¿Sabe lo que me resulta extraño?
  • 54:42 - 54:45
    Que su marido nunca la mira.
  • 54:45 - 54:50
    Mira las paredes, el piso,
    sus zapatos.
  • 54:52 - 54:54
    Tiene mucho en que pensar.
  • 54:54 - 54:56
    Sí, no lo dudo.
  • 55:00 - 55:02
    ¿Doctor Fane?
  • 55:02 - 55:04
    ¿Doctor Fane?
  • 55:05 - 55:07
    Dios.
  • 55:09 - 55:10
    Muy bien.
  • 55:42 - 55:43
    ¿Qué estás haciendo?
  • 55:47 - 55:48
    ¿Un martini?
  • 55:59 - 56:01
    ¿Sí?
  • 56:04 - 56:08
    Soy el mensajero
    de la Madre Superiora.
  • 56:12 - 56:13
    ¿De quién?
  • 56:14 - 56:19
    La monja que supervisa
    el orfanato y el hospital.
  • 56:23 - 56:25
    No sabía que estaba enterada
    de mi existencia.
  • 56:26 - 56:29
    Parece que el señor Waddington
    le habló de ti.
  • 56:29 - 56:34
    Le gustaría mucho conocer
    a la fiel y amante esposa...
  • 56:34 - 56:36
    ...del compasivo doctor Fane.
  • 56:36 - 56:40
    Bien. Entonces debo prepararme
    para la farsa.
  • 56:41 - 56:43
    Ella entenderá si...
  • 56:44 - 56:47
    ...si no quieres aventurarte
    al centro de la epidemia.
  • 56:47 - 56:49
    Si tú no tienes miedo,
    ¿por qué yo sí?
  • 56:50 - 56:51
    Me había olvidado.
  • 56:53 - 56:55
    ¿Walter? Dios mío.
  • 56:57 - 56:59
    Estás borracho.
  • 57:36 - 57:37
    ¡Forastera!
  • 57:37 - 57:39
    ¡Vuelve a tu lugar!
  • 57:56 - 58:00
    No espere ningún lujo.
    Son terriblemente pobres.
  • 58:20 - 58:21
    Hola.
  • 58:21 - 58:23
    Es un gran placer conocer...
  • 58:24 - 58:26
    ...a la esposa
    de nuestro valiente doctor.
  • 58:26 - 58:28
    Encantada de conocerla también.
  • 58:28 - 58:29
    Señor Waddington.
  • 58:31 - 58:33
    Tiene que probar el bizcocho.
  • 58:34 - 58:37
    La hermana St. Joseph los preparó
    especialmente para usted.
  • 58:43 - 58:45
    Dígame, señora Fane...
  • 58:46 - 58:48
    ...¿qué credo profesa?
  • 58:51 - 58:53
    Disculpe.
  • 58:55 - 59:00
    Íbamos a la iglesia.
    No religiosamente... A menudo.
  • 59:01 - 59:03
    Podría decirse que soy
    miembro de la Iglesia Anglicana.
  • 59:05 - 59:07
    Un modo inofensivo...
  • 59:07 - 59:10
    ...de decir
    que no cree mucho en nada.
  • 59:11 - 59:13
    Usted es muy bonita.
  • 59:13 - 59:15
    Y muy joven.
  • 59:16 - 59:19
    Le aseguro que no.
    Me siento una anciana.
  • 59:23 - 59:26
    Si la señora Fane quiere ver
    el convento y el orfanato...
  • 59:27 - 59:28
    ...para mí será un gusto
    mostrárselos.
  • 59:30 - 59:31
    A ella sola.
  • 59:45 - 59:49
    Las chicas de más edad
    se mantienen ocupadas cosiendo.
  • 59:50 - 59:52
    Y ganan dinero para el convento.
  • 59:56 - 59:59
    Esa no nos deja
    que la bauticemos.
  • 60:08 - 60:10
    La sala de música.
  • 60:12 - 60:14
    La hermana Maryse.
  • 60:35 - 60:38
    La hermana Dominique
    tocaba el piano.
  • 60:38 - 60:42
    Murió la semana pasada. Cólera.
  • 60:46 - 60:50
    Del otro lado está la enfermería.
  • 60:52 - 60:54
    No es muy agradable de ver.
  • 60:56 - 60:58
    ¿Quiere que le diga al doctor Fane
    que está aquí?
  • 60:59 - 61:01
    No. No es necesario
    que lo moleste.
  • 61:01 - 61:07
    Con la epidemia,
    hay más enfermos a nuestro cuidado.
  • 61:07 - 61:10
    Este bebé llegó esta mañana.
  • 61:10 - 61:12
    Otro huérfano.
  • 61:18 - 61:20
    Dice que al doctor Fane
    le encantan los bebés.
  • 61:21 - 61:25
    Pasa todo el tiempo que puede
    en la guardería ayudándolos.
  • 61:33 - 61:34
    ¿Señora Fane?
  • 61:36 - 61:38
    ¿Señora Fane?
  • 61:38 - 61:40
    ¿Se encuentra bien?
  • 61:40 - 61:41
    Sí.
  • 61:42 - 61:47
    No es nada, una tontería.
  • 62:45 - 62:47
    ¿Qué quieres?
  • 62:48 - 62:49
    Lo siento.
  • 62:51 - 62:54
    - Te traje la cena.
    - Bueno. Déjala ahí.
  • 63:01 - 63:03
    ¿Se te ofrece algo más?
  • 63:03 - 63:04
    ¿Qué estás haciendo?
  • 63:08 - 63:12
    Estoy analizando los niveles
    de nitrato de un tomate local.
  • 63:13 - 63:15
    ¿Por qué?
  • 63:16 - 63:17
    ¿Por qué?
  • 63:18 - 63:20
    No te va a interesar.
  • 63:22 - 63:24
    Bueno...
  • 63:25 - 63:27
    Disfruta la cena.
  • 63:35 - 63:36
    Walter.
  • 63:39 - 63:42
    ¿Qué propones que hagamos
    si sobrevivimos a la epidemia?
  • 63:42 - 63:44
    No tengo idea.
  • 63:44 - 63:48
    No creo que sea bueno hablar
    sobre algo que es mejor olvidar.
  • 63:48 - 63:51
    - Pero tú no olvidas.
    - Por favor. Tengo que trabajar.
  • 63:51 - 63:53
    ¿No quieres escuchar
    lo que voy a decir?
  • 63:53 - 63:56
    Bueno. Si insistes.
  • 64:00 - 64:03
    Es que, hoy...
  • 64:03 - 64:07
    ...al estar en el convento,
    con esas monjas.
  • 64:07 - 64:09
    ¿Qué, te convirtieron a su fe?
  • 64:09 - 64:10
    No.
  • 64:12 - 64:13
    Me hablaron de ti.
  • 64:13 - 64:15
    - Y me sentí...
    - ¿Qué?
  • 64:16 - 64:17
    ¿Cómo te sentiste?
  • 64:18 - 64:21
    - Creo que tenía miedo de ti.
    - Lo bien que hiciste.
  • 64:24 - 64:25
    Disculpa.
  • 64:25 - 64:27
    Si no puedo trabajar,
    me voy a dormir.
  • 64:40 - 64:41
    Sé que estás enojado conmigo.
  • 64:41 - 64:44
    Pero si pudiéramos tratar
    de hablar sobre...
  • 64:45 - 64:46
    Francamente, no te entiendo.
  • 64:47 - 64:48
    ¿Qué es lo que quieres de mí?
  • 64:49 - 64:51
    Quizás solo quiero
    que no seamos tan infelices.
  • 64:52 - 64:53
    Te equivocas si crees
    que yo soy infeliz.
  • 64:53 - 64:56
    Tengo demasiado que hacer aquí
    como para pensar en ti.
  • 64:56 - 64:59
    Es exactamente lo que trato
    de decirte. Me siento inútil.
  • 64:59 - 65:01
    ¿Qué propones
    que haga al respecto?
  • 65:01 - 65:03
    Por Dios,
    ¿puedes dejar de castigarme?
  • 65:06 - 65:08
    ¿Tanto me desprecias?
  • 65:11 - 65:13
    - No. Me desprecio a mí mismo.
    - ¿Por qué?
  • 65:14 - 65:16
    Por permitirme amarte alguna vez.
  • 67:31 - 67:33
    Hola.
  • 67:36 - 67:38
    Estoy muy bien. ¿Y ustedes?
  • 67:40 - 67:43
    Para ti. Y para ti.
  • 68:09 - 68:12
    Espero no haber llegado
    en mal momento.
  • 68:12 - 68:15
    La hermana Maryse
    murió ayer por la noche.
  • 68:15 - 68:17
    Acabo de escribir a sus padres
    para informarles.
  • 68:17 - 68:19
    Lo siento mucho.
  • 68:20 - 68:23
    Pero peco si lloro...
  • 68:23 - 68:27
    ...porque sé que su alma buena
    y sencilla fue derecho al cielo.
  • 68:29 - 68:31
    ¿En qué puedo ayudarla?
  • 68:32 - 68:34
    Bueno...
  • 68:34 - 68:36
    Sé que con la muerte
    de la hermana...
  • 68:36 - 68:38
    ...debe de tener incluso menos personal.
  • 68:39 - 68:44
    Me pregunto si podría
    venir al convento y...
  • 68:45 - 68:48
    ...y hacer algo.
    Simplemente para ayudar.
  • 68:48 - 68:51
    Querida, ¿no cree
    que ya ha hecho suficiente...
  • 68:51 - 68:52
    ...al venir aquí con su esposo?
  • 68:53 - 68:55
    Hace un mes que estoy aquí...
  • 68:55 - 68:58
    ...y, créame, no tengo nada
    que hacer en todo el día.
  • 68:58 - 69:02
    Quizás pueda ayudar
    a las hermanas en el hospital.
  • 69:02 - 69:04
    Imposible.
  • 69:04 - 69:06
    El cólera es una enfermedad
    horrible de ver.
  • 69:06 - 69:08
    Además, ¿qué pasaría
    si usted enfermara?
  • 69:08 - 69:10
    No me molestaría fregar los pisos.
  • 69:10 - 69:14
    Cualquier cosa
    con tal de sentirme útil.
  • 69:15 - 69:17
    No será necesario.
  • 69:17 - 69:19
    Los huérfanos friegan los pisos.
  • 69:20 - 69:23
    No, es nuestro trabajo y nuestro
    privilegio hacer esas cosas.
  • 69:27 - 69:30
    Pero cada día hay más trabajo.
  • 69:31 - 69:34
    ¿Habló con su marido al respecto?
  • 69:35 - 69:36
    Sí.
  • 69:47 - 69:49
    No entiendo lo que dices.
  • 69:58 - 70:02
    Encontré rastros en el río,
    provenientes del cementerio.
  • 70:02 - 70:05
    - ¿Revisaste los resultados?
    - Lo analicé tres veces.
  • 70:08 - 70:10
    Bueno, no hay más que hablar.
  • 70:10 - 70:14
    Recomendaría una barricada
    en el área que usan para bañarse.
  • 70:14 - 70:16
    Cortar todos los accesos al río.
  • 70:16 - 70:19
    ¿Adónde espera
    que la gente vaya a buscar agua?
  • 70:19 - 70:23
    No tengo idea. Río arriba,
    al menos a 500 metros del cementerio.
  • 70:24 - 70:26
    - Es demasiado lejos.
    - Pero es necesario.
  • 70:27 - 70:31
    Concuerdo con el doctor Fane.
    Es necesario.
  • 70:32 - 70:34
    También pensé que habíamos acordado
    sacar una orden...
  • 70:34 - 70:36
    ...para disponer de los cadáveres.
  • 70:36 - 70:37
    Ya lo hicimos.
  • 70:38 - 70:40
    Pero si no la hace cumplir,
    entonces no sirve.
  • 70:40 - 70:42
    Las familias ocultan los cuerpos
    durante días.
  • 70:42 - 70:44
    - Y los entierran muy cerca del río.
    - Entiendo el problema.
  • 70:45 - 70:46
    No tiene que explicarlo dos veces.
  • 70:48 - 70:51
    Coronel, le pido con todo respeto...
  • 70:52 - 70:55
    ...que haga que sus soldados
    entren a las casas...
  • 70:55 - 70:57
    ...y saquen los cuerpos
    por la fuerza, si es necesario.
  • 71:03 - 71:05
    Está bien.
  • 71:31 - 71:32
    Hola.
  • 71:50 - 71:51
    Entiendo.
  • 71:51 - 71:54
    Los espíritus necesitan
    tener acceso al agua.
  • 71:54 - 71:57
    Solo necesito moverlos un poco
    para que no vivan en el agua.
  • 72:04 - 72:07
    Dijo que están
    bajo la protección del líder militar.
  • 72:07 - 72:10
    Si él quiere mover los cuerpos,
    va a mandar a sus soldados.
  • 72:20 - 72:24
    No es buen momento para que una mujer
    occidental explore un pueblo chino sola.
  • 72:24 - 72:26
    Cállate.
  • 72:27 - 72:30
    Como si te importara que me mate
    el aburrimiento o un nacionalista.
  • 72:31 - 72:33
    Además, no estaba sola.
  • 72:34 - 72:37
    Estaba con mi galante protector,
    Sung Ching.
  • 72:40 - 72:43
    Por cierto, quizás te alegre saber...
  • 72:43 - 72:47
    ...que soy igual de inútil
    para las monjas que para ti.
  • 72:49 - 72:52
    Hoy cerré la única fuente
    de agua del pueblo.
  • 72:56 - 72:57
    ¿Qué vas a hacer?
  • 73:00 - 73:03
    No tengo idea.
  • 73:09 - 73:12
    Entonces supongo
    que los dos somos inútiles.
  • 73:13 - 73:16
    Por fin algo en común.
  • 74:37 - 74:39
    Doctor Fane.
  • 74:39 - 74:41
    - El mal tiempo nos sorprendió.
    - Ahora no, lo siento.
  • 74:42 - 74:43
    ¿Disculpe?
  • 74:43 - 74:46
    - Estoy contando.
    - ¿Contando?
  • 75:04 - 75:05
    Acamparemos aquí esta noche.
  • 75:12 - 75:14
    ¿Por qué cree que este líder militar
    va a cooperar?
  • 75:15 - 75:17
    No creo que lo haga.
  • 75:17 - 75:19
    ¿Y cómo planea persuadirlo?
  • 75:19 - 75:21
    No lo sé.
  • 75:24 - 75:27
    Estos hombres son como animales.
  • 75:28 - 75:29
    No tienen perspectiva.
  • 75:30 - 75:32
    Solo tienen hambre y fuerza.
  • 75:34 - 75:38
    Hombres así tienen el poder
    en China desde que yo era niño.
  • 75:39 - 75:42
    Pero esa época pronto
    llegará a su fin.
  • 75:42 - 75:45
    No hay lugar para ellos
    en la nueva China.
  • 75:47 - 75:50
    A usted tampoco le gusta mucho
    que yo esté aquí, ¿no?
  • 75:51 - 75:54
    Creo que China
    pertenece a los chinos...
  • 75:54 - 75:57
    ...pero el resto del mundo
    no parece estar de acuerdo.
  • 75:57 - 76:00
    Sí, pero eso no tiene nada
    que ver conmigo.
  • 76:01 - 76:04
    No vine aquí con un arma.
    Vine con un microscopio.
  • 76:05 - 76:07
    Le creo.
  • 76:10 - 76:12
    Pero sería bueno
    trabajar juntos en esto...
  • 76:12 - 76:16
    ...sin soldados de su país apuntando
    a nuestra gente.
  • 76:23 - 76:25
    Nuestro plan es desviar
    el agua hacia el pueblo...
  • 76:25 - 76:28
    ...desde los campos río arriba,
    más allá del cementerio.
  • 76:28 - 76:31
    Con su permiso
    y la ayuda de sus tropas...
  • 76:31 - 76:34
    ...sacaremos las tumbas
    del agua...
  • 76:34 - 76:38
    ...y el coronel Yu y sus hombres
    harán cumplir con los entierros.
  • 76:38 - 76:40
    Si mantenemos la integridad
    de las fuentes de agua...
  • 76:40 - 76:43
    ...y hacemos cumplir
    las normas de sanidad...
  • 76:43 - 76:47
    ...solo morirán unos pocos
    en vez de miles.
  • 76:59 - 77:00
    ¿Ya terminó?
  • 77:02 - 77:05
    No voy a sacrificar a mi gente
    por ese lío del cólera.
  • 77:05 - 77:06
    ¡Olvídelo!
  • 77:06 - 77:08
    Cuando la gente muere...
  • 77:08 - 77:11
    ...¡es el destino!
    ¡No quiero tener nada que ver!
  • 77:11 - 77:12
    Tú...
  • 77:13 - 77:15
    ...¡sácalo de aquí!
  • 77:16 - 77:17
    Dijo que no.
  • 77:21 - 77:23
    No habla inglés, ¿no?
  • 77:29 - 77:33
    Dígale que es el traje más ridículo
    que vi en mi vida.
  • 77:37 - 77:38
    Este médico...
  • 77:38 - 77:41
    ...le tiene un gran respeto...
  • 77:43 - 77:44
    ...y usted tiene razón.
  • 77:46 - 77:47
    Esta epidemia es un lío.
  • 77:48 - 77:50
    Pero mi superior dijo...
  • 77:50 - 77:53
    ...que si sus hombres
    no pueden controlarla...
  • 77:53 - 77:57
    ...a nuestro ejército le gustaría
    poder venir aquí a ayudarlos.
  • 78:00 - 78:02
    Después de ver este lugar...
  • 78:05 - 78:07
    ...tan abrumador...
  • 78:07 - 78:10
    ...temo que cuando
    nuestros soldados lleguen...
  • 78:10 - 78:11
    ...no querrán irse.
  • 78:53 - 78:54
    Lo siento.
  • 78:55 - 79:00
    No se detenga por mí
    si al doctor Fane le gusta.
  • 79:01 - 79:02
    No. No, para nada.
  • 79:02 - 79:05
    No, es muy lindo.
    Solo pasaba por aquí.
  • 79:05 - 79:07
    - No. Quédese.
    - Debería irme.
  • 79:07 - 79:08
    Insisto.
  • 79:13 - 79:17
    - Muy bien, si quiere.
    - Continúe, señora Fane.
  • 79:17 - 79:22
    Pero quizás algo
    un poco más tranquilo.
  • 79:22 - 79:24
    Sí, claro.
  • 80:44 - 80:46
    Hoy trajeron un nuevo bebé.
  • 80:47 - 80:51
    Las muchachas la llamaron Zan Xien.
    Significa " flamante".
  • 80:52 - 80:56
    Las monjas la van a llamar
    Katherine, claro que...
  • 80:56 - 80:59
    ...ninguna de las muchachas
    lo podrá pronunciar.
  • 81:01 - 81:05
    Gracias a Dios por esas monjas.
    Hacen tanto por tan poco.
  • 81:06 - 81:09
    Supongo que puede mirarse
    desde ese punto de vista.
  • 81:09 - 81:11
    ¿Supones?
  • 81:12 - 81:15
    Creo que podía ser
    un poco más complicado.
  • 81:16 - 81:19
    Recogen niños sin esperanzas
    y les dan una oportunidad.
  • 81:19 - 81:21
    ¿Qué es tan complicado?
  • 81:22 - 81:25
    También visitan a la madres
    en sus casas.
  • 81:25 - 81:28
    Les piden que regalen sus bebés
    al convento.
  • 81:28 - 81:32
    Les ofrecen dinero a cambio
    para convencerlas.
  • 81:32 - 81:35
    Tus monjas no están aquí
    solo para manejar un orfanato.
  • 81:36 - 81:38
    Están convirtiendo a esos niños
    en católicos.
  • 81:40 - 81:43
    Ninguno de nosotros vino a China
    sin una razón.
  • 81:43 - 81:44
    Sin embargo, en general...
  • 81:44 - 81:48
    ...creo que lo que hacen
    es bastante bueno, ¿no?
  • 81:49 - 81:50
    Vine a estudiar las bacterias.
  • 81:50 - 81:52
    No siento la necesidad
    de opinar sobre lo demás.
  • 81:52 - 81:55
    Bueno, yo sí, y las admiro.
  • 81:55 - 82:00
    No creo que tenga que ser
    tan complicado y sombrío.
  • 82:04 - 82:10
    Y creo que lo que tú haces,
    por ejemplo, es muy noble.
  • 82:11 - 82:13
    Solías despreciarme.
    ¿Algo ha cambiado?
  • 82:14 - 82:17
    Walter. No puedo creer
    que siendo tan inteligente...
  • 82:17 - 82:19
    ...tengas tan poco sentido
    de la proporción.
  • 82:20 - 82:24
    Los humanos somos
    más complicados que tus microbios.
  • 82:25 - 82:29
    Somos impredecibles.
    Nos equivocamos y defraudamos.
  • 82:29 - 82:31
    - Sí, sin duda.
    - Lo lamento.
  • 82:32 - 82:36
    Lamento no ser la mujer perfecta
    que quieres que sea.
  • 82:36 - 82:38
    Soy común y corriente.
  • 82:39 - 82:43
    Nunca pretendí otra cosa.
  • 82:50 - 82:52
    No, por supuesto que no.
  • 82:54 - 82:58
    Me gusta ir al teatro, bailar y...
  • 82:59 - 83:03
    ...jugar al tenis. Me gustan los juegos.
    Y los hombres que juegan juegos.
  • 83:03 - 83:05
    Dios me perdone,
    pero así me criaron.
  • 83:05 - 83:07
    Soy una fiera jugando al bridge.
  • 83:07 - 83:10
    Eso sí que es emocionante.
  • 83:13 - 83:18
    Y tú me arrastraste
    por todos los museos de Venecia...
  • 83:18 - 83:21
    ...parloteando acerca del milagro
    de los canales...
  • 83:21 - 83:25
    ...y de los sistemas de drenaje
    de la laguna, o alguna tontería así.
  • 83:26 - 83:29
    Hubiera sido más feliz
    jugando al golf en Sandwich.
  • 83:36 - 83:38
    Supongo que tienes razón.
  • 83:39 - 83:43
    Fue tonto buscar en el otro
    cualidades que nunca tuvimos.
  • 83:44 - 83:46
    Sí.
  • 83:47 - 83:48
    Sí.
  • 83:54 - 83:55
    ¿Walter?
  • 83:58 - 84:02
    ¿Por qué no derribaste la puerta
    si sabías que estaba con Charlie?
  • 84:04 - 84:07
    Al menos podrías haber
    tratado de golpearlo.
  • 84:09 - 84:10
    Él no valía la pena.
  • 84:14 - 84:16
    O quizás soy demasiado orgulloso
    para pelear.
  • 84:18 - 84:20
    No estoy tan segura sobre eso.
  • 84:23 - 84:25
    Entierren los cadáveres
    inmediatamente.
  • 84:26 - 84:28
    ¡Por favor, no se lo lleven!
  • 84:29 - 84:31
    ¡Su espíritu no podrá descansar!
  • 84:47 - 84:51
    Le dije a la Madre Superiora
    que no deje salir a las monjas.
  • 84:51 - 84:53
    Puse un guardia afuera.
  • 84:54 - 84:56
    Los occidentales
    tampoco deberían salir.
  • 84:56 - 84:58
    Muy bien.
  • 85:07 - 85:09
    Hermana, ¿la señora Fane
    vino hoy al convento?
  • 85:09 - 85:13
    Oui, doctor.
    Pero se fue hace unos minutos.
  • 85:20 - 85:23
    ¡Esto es obra del diablo británico!
  • 85:23 - 85:25
    ¡Respeten nuestras tradiciones!
  • 85:40 - 85:41
    Sung Ching.
  • 85:43 - 85:45
    Vamos. ¡Vamos!
  • 85:47 - 85:49
    ¡Vamos!
  • 85:53 - 85:54
    ¡Basta!
  • 86:19 - 86:23
    ¡Sung Ching!
    ¿Dónde está la señora Fane?
  • 86:39 - 86:41
    ¡No entiendo lo que dicen!
  • 86:41 - 86:42
    Aléjense de ella.
  • 86:43 - 86:45
    - ¿Estás bien?
    - Sí.
  • 87:01 - 87:03
    Vamos.
  • 87:28 - 87:30
    Ya no hay más whisky.
  • 88:03 - 88:04
    Doctor Fane.
  • 88:05 - 88:07
    ¿Podría molestarlo por un trago?
  • 88:35 - 88:36
    Hola, querida.
  • 88:54 - 88:57
    Estaba en Hankow
    durante la revolución...
  • 88:58 - 89:00
    ...cuando masacraban
    a todos los manchúes.
  • 89:01 - 89:06
    Pude ayudar a una familia con
    documentos nuevos y esas cosas.
  • 89:07 - 89:09
    Ella era la hija más joven.
  • 89:11 - 89:14
    Al principio no le presté
    demasiada atención.
  • 89:15 - 89:16
    Bueno...
  • 89:16 - 89:19
    Más de la debida, supongo.
  • 89:20 - 89:23
    Cuando dejé Hankow,
    ella me siguió.
  • 89:25 - 89:31
    La envié de regreso dos, tres veces,
    pero ella regresaba.
  • 89:36 - 89:39
    No me di cuenta de cuánto
    usted la quería.
  • 89:40 - 89:42
    ¿Qué le hace pensar eso?
  • 89:44 - 89:47
    Se le nota en la mirada.
  • 89:50 - 89:53
    Los hombres son incalculables.
  • 89:54 - 89:56
    Pensé que usted era
    como todos los demás...
  • 89:56 - 89:59
    ...y ahora me parece
    que no lo conozco.
  • 90:04 - 90:07
    Me pregunto qué ve ella en usted.
  • 90:08 - 90:09
    Wan Xi.
  • 90:19 - 90:22
    Dice que soy un buen hombre.
  • 90:31 - 90:35
    Como si una mujer amara
    a un hombre por lo virtuoso.
  • 94:20 - 94:21
    Buenos días.
  • 94:30 - 94:31
    Buenos días.
  • 94:36 - 94:39
    Hoy sería mejor no ir al pueblo.
  • 94:39 - 94:40
    Está bien.
  • 95:02 - 95:04
    Saldré a dar un paseo.
  • 95:10 - 95:11
    Vamos, entonces.
  • 95:55 - 95:57
    ¿Qué diablos estás haciendo
    tan lejos de la casa?
  • 95:57 - 96:00
    Caminaba para aliviar
    una resaca atroz.
  • 96:00 - 96:01
    ¿Y tú?
  • 96:02 - 96:04
    Trataba de comprarle un atado
    de bambú...
  • 96:05 - 96:08
    ...a este buen hombre,
    pero el precio es exorbitante.
  • 96:08 - 96:12
    Mi cabeza hoy no sirve
    para negociar.
  • 96:18 - 96:20
    Entonces...
  • 96:20 - 96:22
    - ¿Te gustaría que te lleve a casa?
    - ¿En qué?
  • 96:23 - 96:24
    ¿En búfalo?
  • 97:13 - 97:16
    Vamos a desviarlo temporalmente
    de estos campos...
  • 97:16 - 97:19
    ...para que pase por el pueblo
    y sea más accesible.
  • 97:20 - 97:23
    Son más de 500 metros.
    Nos dio mucho trabajo.
  • 98:57 - 98:59
    Madre.
  • 99:01 - 99:03
    ¿Voy a morir?
  • 99:03 - 99:06
    Bueno, bueno. No seas tonta.
  • 99:06 - 99:10
    Escucha, ma chère.
    ¿Es posible que estés embarazada?
  • 99:15 - 99:16
    - No.
    - Sí.
  • 99:16 - 99:17
    - No.
    - Sí.
  • 99:19 - 99:20
    Es decir...
  • 99:25 - 99:27
    Supongo que es posible.
  • 99:27 - 99:31
    - No hay duda.
    - La hermana lo supo enseguida.
  • 99:31 - 99:36
    Viene de una familia numerosa,
    y tiene experiencia en esto.
  • 99:36 - 99:37
    No puedo creerlo.
  • 99:37 - 99:42
    ¿Por qué no puedes creerlo?
    Tener un hijo es algo natural.
  • 99:44 - 99:45
    Sí.
  • 99:45 - 99:48
    Piensa en lo feliz
    que se pondrá tu esposo.
  • 100:09 - 100:10
    ¿Qué pasó aquí?
  • 100:10 - 100:12
    - Estoy bien.
    - Te desmayaste.
  • 100:12 - 100:14
    - Estoy bien.
    - Déjame verte.
  • 100:14 - 100:15
    No es cólera.
  • 100:15 - 100:18
    No. Creo que no.
  • 100:18 - 100:20
    ¿Sientes náuseas?
    ¿O solo estás débil?
  • 100:21 - 100:24
    Walter, basta.
  • 100:26 - 100:27
    Estoy embarazada.
  • 100:29 - 100:30
    ¿Un bebé?
  • 100:34 - 100:35
    ¿Estás segura?
  • 100:36 - 100:37
    Sí.
  • 100:40 - 100:42
    Es maravilloso.
  • 100:48 - 100:50
    ¿Hace cuánto que estás así?
  • 100:53 - 100:54
    Dos meses.
  • 100:56 - 100:57
    Quizás más.
  • 101:15 - 101:16
    Kitty.
  • 101:20 - 101:21
    ¿Soy el padre?
  • 101:26 - 101:28
    Francamente, no lo sé.
  • 101:31 - 101:33
    Lo siento.
  • 101:40 - 101:41
    Bueno...
  • 101:46 - 101:49
    ...ya no importa...
  • 101:50 - 101:51
    ...¿no?
  • 101:52 - 101:53
    No.
  • 101:55 - 101:57
    Ya no importa.
  • 102:59 - 103:00
    ¿Doctor Fane?
  • 103:02 - 103:03
    Venga conmigo.
  • 103:19 - 103:23
    - ¿Qué es esto? ¿De dónde vienen?
    - El cólera se propagó al sur por el río.
  • 103:23 - 103:25
    Allí no hay médicos ni instalaciones.
  • 103:26 - 103:29
    Van a contaminar todo.
    No pueden entrar al pueblo.
  • 103:29 - 103:31
    Doctor Fane.
  • 103:43 - 103:45
    ¡Doctor Fane!
  • 103:58 - 104:00
    Alto. Alto. Alto.
  • 104:03 - 104:04
    Paren. Aquí podemos ayudarlos.
  • 104:05 - 104:08
    Coronel, ¡que no entren!
    ¡Los atenderemos aquí!
  • 104:36 - 104:39
    Señora Fane, reúna a todos los niños
    en la sala de música.
  • 104:41 - 104:42
    Esperen aquí.
  • 104:43 - 104:45
    Vamos.
  • 105:23 - 105:26
    Traigan a ese niño. Tráiganlo.
  • 107:39 - 107:42
    No entiendo.
    ¿Por qué no me despertó?
  • 107:43 - 107:47
    Empezó temprano,
    y tú necesitabas descansar.
  • 107:48 - 107:53
    - ¿Está lejos el campo de refugiados?
    - Cerca, al pie de la colina.
  • 107:57 - 108:01
    El doctor Fane me dijo que quería
    que te fueras, pero no quisiste.
  • 108:01 - 108:04
    No quiero dejarlas.
  • 108:04 - 108:07
    Sí, y te lo agradecemos, hija.
  • 108:07 - 108:10
    Pero creo que tampoco
    quieres dejarlo a él.
  • 108:10 - 108:11
    Bueno...
  • 108:12 - 108:13
    Es mi deber.
  • 108:13 - 108:17
    El deber es solo lavarse las manos
    si están sucias.
  • 108:21 - 108:26
    Me enamoré a los 17 años, de Dios.
  • 108:26 - 108:32
    Una niña tonta con ideas románticas
    sobre la vida de una religiosa.
  • 108:33 - 108:35
    Pero mi amor era apasionado.
  • 108:37 - 108:40
    Con los años,
    mis sentimientos cambiaron.
  • 108:41 - 108:44
    Él me desilusionó. Me ignoró.
  • 108:45 - 108:51
    Llegamos a una relación
    de indiferencia pacífica.
  • 108:51 - 108:57
    Un matrimonio de ancianos que se sientan
    lado a lado en el sofá sin casi hablarse.
  • 108:58 - 109:03
    Sabe que nunca voy a dejarlo.
    Este es mi deber.
  • 109:03 - 109:09
    Pero cuando el amor y el deber
    se funden, la gracia está contigo.
  • 109:14 - 109:18
    Tu soldado te espera
    para llevarte de regreso.
  • 109:19 - 109:22
    - Preferiría quedarme.
    - No.
  • 109:38 - 109:40
    ¿Qué? ¿Qué pasa?
  • 109:41 - 109:42
    ¿Qué?
  • 109:42 - 109:43
    ¿Señora Fane?
  • 109:45 - 109:46
    ¿Señor Waddington?
  • 109:47 - 109:48
    Es su esposo.
  • 109:49 - 109:50
    ¿Qué? ¿Qué pasó?
  • 109:50 - 109:52
    Ha caído enfermo.
  • 110:12 - 110:14
    ¿Dónde está?
  • 110:17 - 110:19
    Señora Fane.
  • 110:27 - 110:29
    - Walter.
    - No puede estar aquí. No es seguro.
  • 110:29 - 110:32
    - Waddington.
    - No tengo ni voz ni voto.
  • 110:45 - 110:46
    No quiero público.
  • 110:48 - 110:49
    Tiene que irse.
  • 110:49 - 110:53
    - Su bebé.
    - Por favor, tiene que irse.
  • 110:59 - 111:02
    Walter, dime lo que debo hacer.
  • 111:02 - 111:05
    Disminuye el goteo.
    Va demasiado rápido.
  • 111:05 - 111:06
    Bien, bien.
  • 111:07 - 111:09
    ¿Kitty? Kitty.
  • 111:12 - 111:16
    Va a ser mucho peor
    antes de que estalle.
  • 111:17 - 111:19
    ¿Estás preparada para esto?
  • 111:20 - 111:22
    Sí.
  • 112:11 - 112:13
    ¿Qué pasa?
  • 112:13 - 112:15
    Se nos está acabando
    la solución salina.
  • 112:17 - 112:18
    ¿Puede conseguir más?
  • 112:19 - 112:20
    Lo hice...
  • 112:20 - 112:23
    ...pero para muchos,
    será demasiado tarde.
  • 113:02 - 113:03
    Kitty.
  • 113:07 - 113:09
    Kitty.
  • 113:12 - 113:14
    ¿Estás despierto?
  • 113:17 - 113:19
    ¿Te sientes mejor?
  • 113:42 - 113:44
    Perdóname.
  • 113:47 - 113:49
    ¿Perdonarte?
  • 113:55 - 113:58
    No hay nada que perdonar.
  • 114:20 - 114:21
    Walter...
  • 114:23 - 114:25
    ...lo siento.
  • 114:55 - 114:57
    Lo siento tanto.
  • 114:59 - 115:00
    ¿Señora Fane?
  • 115:03 - 115:06
    El doctor Fane querría
    que lo entierren de inmediato.
  • 115:10 - 115:11
    Sí, por supuesto.
  • 116:27 - 116:28
    ¿Qué estás haciendo?
  • 118:12 - 118:14
    Es una tontería.
  • 118:15 - 118:17
    Se van a morir en una semana.
  • 118:17 - 118:19
    No vale la pena el precio.
  • 118:20 - 118:23
    - ¿Qué te parece?
    - Creo que son muy lindas.
  • 118:24 - 118:25
    ¿En serio?
  • 118:26 - 118:28
    Creo que tienes razón.
  • 118:30 - 118:31
    Vamos.
  • 118:34 - 118:37
    Mejor que nos apuremos.
    El abuelo nos está esperando.
  • 118:41 - 118:42
    ¿Kitty Fane?
  • 118:45 - 118:47
    Increíble.
  • 118:47 - 118:49
    Hola, Charlie.
  • 118:49 - 118:51
    ¿Qué haces en Londres?
  • 118:54 - 118:56
    Sé que pasó mucho tiempo.
  • 118:58 - 118:59
    Debería haberte escrito.
  • 119:02 - 119:04
    ¿Quién es este jovencito?
    Hola, amiguito.
  • 119:05 - 119:07
    - ¿Cómo te llamas?
    - Walter.
  • 119:07 - 119:10
    Hola, Walter.
    Soy Charlie Townsend.
  • 119:12 - 119:14
    - ¿Cuántos años tienes?
    - Cinco.
  • 119:14 - 119:16
    - ¿Cinco?
    - Vamos, querido.
  • 119:16 - 119:18
    Deberíamos apurarnos.
  • 119:18 - 119:19
    Sí, claro.
  • 119:20 - 119:22
    Bueno, ha sido...
  • 119:22 - 119:23
    ...un placer volver a verte.
  • 119:24 - 119:25
    Y a ti también.
  • 119:26 - 119:29
    - Adiós, Walter.
    - Adiós.
  • 119:33 - 119:34
    Kitty.
  • 119:36 - 119:38
    Estaré en Londres tres semanas.
    Quizás podríamos...
  • 119:38 - 119:40
    Adiós, señor Townsend.
  • 119:41 - 119:43
    Adiós, señora Fane.
  • 119:46 - 119:48
    ¿Quién era, mamá?
  • 119:49 - 119:51
    Nadie importante, cariño.
  • 124:53 - 124:59
    Subtítulos por aRGENTeaM
    www.argenteam.net
Title:
The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs)
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV

Spanish subtitles

Revisions