1 00:01:20,762 --> 00:01:23,253 EL VELO PINTADO 2 00:04:08,229 --> 00:04:10,891 LONDRES DOS AÑOS ANTES 3 00:05:10,258 --> 00:05:11,816 - Hola. - Hola. 4 00:05:13,061 --> 00:05:14,961 Me preguntaba... 5 00:05:16,030 --> 00:05:17,030 ¿Qué? 6 00:05:17,198 --> 00:05:19,428 Lo siento. Me preguntaba si querrías bailar. 7 00:05:22,737 --> 00:05:24,170 ¿Por qué no? 8 00:05:33,615 --> 00:05:37,551 Kitty, ¿quién era ese joven con el que bailabas anoche? 9 00:05:37,719 --> 00:05:39,186 ¿Cuál? 10 00:05:39,354 --> 00:05:41,720 El callado, serio. 11 00:05:41,890 --> 00:05:43,118 Ah, él. 12 00:05:43,792 --> 00:05:45,851 Supongo que tú lo invitaste, madre. 13 00:05:46,361 --> 00:05:47,726 No sé de quién hablas. 14 00:05:47,896 --> 00:05:49,056 Yo lo invité. 15 00:05:51,433 --> 00:05:55,733 Es el doctor Fane. Dirige un laboratorio del gobierno... 16 00:05:56,137 --> 00:05:58,833 - ... en Shanghai. - ¿Funcionario estatal? 17 00:05:59,007 --> 00:06:01,805 Como sea. Vino a casa el domingo pasado. 18 00:06:01,976 --> 00:06:04,809 Conversamos un rato. Le dije que vuelva cuando quiera. 19 00:06:04,979 --> 00:06:07,209 No suelen agradarte los jóvenes que elijo. 20 00:06:07,916 --> 00:06:09,076 Bueno, ¿te gusta? 21 00:06:09,451 --> 00:06:11,385 - No mucho. - ¿Qué tiene de malo? 22 00:06:11,553 --> 00:06:13,885 - ¿Está enamorado de ti? - No lo sé. 23 00:06:14,055 --> 00:06:17,491 Pensé que a esta altura sabrías si un hombre está enamorado de ti. 24 00:06:17,659 --> 00:06:20,389 Lo que importa es si yo enamorada de él o no. Y no lo estoy. 25 00:06:20,562 --> 00:06:23,895 Ten cuidado, jovencita. El tiempo pasa, ¿sabes? 26 00:06:24,065 --> 00:06:26,499 Basta, madre. En serio. 27 00:06:26,668 --> 00:06:30,069 La idea de que una mujer debe casarse con cualquiera... 28 00:06:30,438 --> 00:06:34,135 ...sin importar que lo ame o no, es simplemente prehistórica. 29 00:06:34,309 --> 00:06:37,676 ¿Cuánto tiempo más esperas que tu padre siga manteniéndote? 30 00:06:58,500 --> 00:07:00,991 - Hola. - Hola. Yo... 31 00:07:01,169 --> 00:07:03,467 Yo... Solo venía a... 32 00:07:06,674 --> 00:07:08,938 Tu padre me invitó. 33 00:07:09,644 --> 00:07:10,804 Estoy por salir. 34 00:07:11,479 --> 00:07:13,140 ¿Puedo acompañarte? 35 00:07:30,899 --> 00:07:32,696 Justo a tiempo. 36 00:07:50,351 --> 00:07:52,717 ¿A qué te dedicas exactamente? 37 00:07:53,655 --> 00:07:56,021 Soy bacteriólogo. 38 00:07:56,324 --> 00:07:58,849 Debe ser fascinante. 39 00:07:59,027 --> 00:08:01,291 No tienes idea de lo que es, ¿cierto? 40 00:08:01,462 --> 00:08:03,123 No, me temo que no. 41 00:08:03,298 --> 00:08:04,822 No tienes por qué saberlo. 42 00:08:04,999 --> 00:08:07,763 Estudio microorganismos que transmiten enfermedades. 43 00:08:07,936 --> 00:08:09,028 Qué encantador. 44 00:08:09,203 --> 00:08:12,502 No, en realidad, no. Es exactamente lo opuesto. 45 00:08:13,908 --> 00:08:15,933 ¿Entramos? 46 00:08:32,126 --> 00:08:34,059 ¿Te gustan las flores? 47 00:08:34,529 --> 00:08:36,724 No exactamente, no. 48 00:08:36,898 --> 00:08:41,857 Es decir, sí. Pero no solemos tener en casa. 49 00:08:42,035 --> 00:08:44,903 Según mi madre, ¿para qué gastar en algo que crece gratis? 50 00:08:45,974 --> 00:08:48,704 Y en realidad, tampoco las cultivamos. 51 00:08:49,077 --> 00:08:51,978 Parece una tontería. Dedicar tanto esfuerzo a... 52 00:08:52,146 --> 00:08:54,637 ...algo que va a morir. 53 00:08:56,417 --> 00:08:58,476 Me gustaría decirte algo. 54 00:09:00,188 --> 00:09:02,554 Vine a verte para pedirte que te cases conmigo. 55 00:09:04,659 --> 00:09:07,150 Me dejas totalmente sorprendida. 56 00:09:07,328 --> 00:09:09,387 ¿No notaste que estoy enamorado de ti? 57 00:09:09,897 --> 00:09:11,194 Nunca lo demostraste. 58 00:09:11,966 --> 00:09:13,399 Es que... 59 00:09:14,135 --> 00:09:18,367 Yo... Quería hacerlo. Es difícil. Yo... 60 00:09:19,374 --> 00:09:20,534 Pero está ahí. 61 00:09:20,942 --> 00:09:22,534 Claro. 62 00:09:23,044 --> 00:09:24,739 No sé si esa es la forma de decirlo. 63 00:09:24,912 --> 00:09:27,346 No. Ya ves lo torpe que soy. 64 00:09:29,283 --> 00:09:33,379 Soy pésimo para estas cosas. Pero tengo que regresar pronto a China. 65 00:09:33,554 --> 00:09:35,215 No tengo tiempo para ser cauto. 66 00:09:36,024 --> 00:09:37,924 Nunca había pensado en ti de ese modo. 67 00:09:38,092 --> 00:09:40,686 - Mejoro mucho con el trato. - Seguro que sí... 68 00:09:40,862 --> 00:09:44,958 Haría cualquier cosa con tal de hacerte feliz. 69 00:09:45,800 --> 00:09:47,700 Cualquier cosa. 70 00:09:51,506 --> 00:09:53,770 Te va a gustar Shanghai. 71 00:09:54,108 --> 00:09:56,668 Es bastante emocionante. 72 00:09:57,011 --> 00:09:58,137 Muchos bailes. 73 00:09:58,780 --> 00:10:02,238 No esperarás que te conteste ahora mismo. 74 00:10:07,855 --> 00:10:09,880 No te conozco para nada. 75 00:10:10,058 --> 00:10:13,994 Sí. Teníamos grandes esperanzas... 76 00:10:14,162 --> 00:10:18,428 ...pero no sabíamos que se le declararía tan rápido. 77 00:10:18,766 --> 00:10:22,998 Sí. Una encantadora boda otoñal. 78 00:10:23,171 --> 00:10:26,868 Mi querida Doris hizo muy bien. 79 00:10:27,041 --> 00:10:28,838 Al menos a una de ellas le fue bien. 80 00:10:29,911 --> 00:10:32,573 No, hace años que me di por vencida con Kitty. 81 00:10:32,914 --> 00:10:34,176 Sí. 82 00:10:34,348 --> 00:10:38,409 Sí. Sé que me entiendes. 83 00:10:38,586 --> 00:10:40,383 Sí. 84 00:11:22,296 --> 00:11:23,820 ¿Y bien? 85 00:11:25,066 --> 00:11:27,159 ¿Es más pequeña de lo que imaginabas? 86 00:11:27,335 --> 00:11:30,031 No estoy segura de lo que imaginaba. 87 00:11:31,672 --> 00:11:34,072 ¿No tienes piano? 88 00:11:35,243 --> 00:11:38,269 No. No toco el piano. 89 00:11:46,287 --> 00:11:48,414 - ¿Quién es? - Soy yo. 90 00:11:54,362 --> 00:11:55,920 Pasa. 91 00:12:05,973 --> 00:12:08,635 Solo quería ver que estuvieras instalada. 92 00:12:09,410 --> 00:12:13,005 Entonces, ¿estás cómoda? ¿Necesitas algo? 93 00:12:14,215 --> 00:12:17,673 No. Estoy bien. Gracias. 94 00:12:17,852 --> 00:12:20,047 Bien. Bien. 95 00:12:44,445 --> 00:12:47,380 Me hace tan feliz que estés aquí. 96 00:13:12,773 --> 00:13:15,674 - ¿Apago la lámpara? - ¿Para qué? 97 00:13:21,182 --> 00:13:23,514 Tengo que apagar la lámpara. 98 00:13:45,239 --> 00:13:48,072 Está diluviando. 99 00:13:52,346 --> 00:13:54,507 Dije que está diluviando. 100 00:13:54,682 --> 00:13:56,274 Sí, te oí. 101 00:13:57,118 --> 00:14:00,747 - Podrías haber contestado. - Lo siento. Me... 102 00:14:01,589 --> 00:14:03,921 Me acostumbré a no hablar si no tenía nada que decir. 103 00:14:04,125 --> 00:14:07,094 Si nadie hablara a menos que tuviera algo que decir... 104 00:14:07,261 --> 00:14:11,095 ...la raza humana pronto perdería la facultad del habla. 105 00:14:17,738 --> 00:14:19,763 Walter. 106 00:14:22,810 --> 00:14:24,641 Lo siento. 107 00:14:26,180 --> 00:14:27,670 Tienes razón. ¿Qué...? 108 00:14:30,718 --> 00:14:33,243 ¿Qué hacemos? Quizás... 109 00:14:33,587 --> 00:14:34,747 ¿Jugamos a algo? 110 00:14:35,356 --> 00:14:37,586 No te gustan mis juegos. Te aburres. 111 00:14:37,758 --> 00:14:39,316 Tonterías. 112 00:14:39,860 --> 00:14:41,157 Juguemos a las cartas. 113 00:14:51,105 --> 00:14:53,505 ¿Te gustaría salir una noche? 114 00:14:55,443 --> 00:14:57,707 Tenemos una invitación para el sábado. 115 00:14:57,878 --> 00:15:00,938 - ¿De quién? - De los Townsend. 116 00:15:01,916 --> 00:15:03,281 Dorothy Townsend. 117 00:15:03,451 --> 00:15:05,180 ¿Ella no te cae bien? 118 00:15:06,587 --> 00:15:10,250 Solo la vi una vez, pero no sé por qué se da esos aires. 119 00:15:10,324 --> 00:15:13,259 - ¿Sí? - Sí. No tengo idea por qué. 120 00:15:13,427 --> 00:15:16,260 Creo que porque estuvo casada con un vicecónsul. 121 00:15:17,198 --> 00:15:19,632 Francamente, la sociedad de Shanghai es absurda. 122 00:15:19,867 --> 00:15:22,563 A mi madre no se le ocurriría invitar a cenar ni a la mitad. 123 00:15:22,737 --> 00:15:25,433 Me llevo ese cinco negro. 124 00:15:27,842 --> 00:15:32,438 Bueno. Está bien. Pensé que te gustaría pero... 125 00:15:32,980 --> 00:15:34,880 ...no tenemos que ir. 126 00:15:35,683 --> 00:15:37,651 Me da lo mismo. 127 00:15:41,689 --> 00:15:43,156 ¿Ir adónde? 128 00:15:53,634 --> 00:15:54,965 - ¿Kitty Fane? - Hola, Dorothy. 129 00:15:55,136 --> 00:15:57,934 - Me alegra tanto que vinieras. - Te presento a Walter. 130 00:15:58,105 --> 00:16:00,699 - Encantado. - Y él es mi esposo. 131 00:16:00,875 --> 00:16:03,639 Charlie, cállate y ven a saludar a nuestros invitados. 132 00:16:04,045 --> 00:16:05,410 - Ya conoces al señor Fane. - Charlie. 133 00:16:05,579 --> 00:16:07,809 - Doctor Fane, querida. - Cielos. 134 00:16:07,982 --> 00:16:10,416 - Discúlpeme, doctor Fane. - No es nada. 135 00:16:10,584 --> 00:16:13,017 Y ella la esposa del doctor Fane, Kitty. 136 00:16:13,018 --> 00:16:14,047 Señora Fane. 137 00:16:14,151 --> 00:16:16,583 - Señor Townsend. - Le ruego me disculpe, doctor Fane. 138 00:16:16,757 --> 00:16:18,782 Supuse que trabajaba con Charlie en el consulado. 139 00:16:18,859 --> 00:16:21,589 No, nada tan glamoroso. Trabajo en el Laboratorio Civil. 140 00:16:22,797 --> 00:16:25,766 ¿El laboratorio del gobierno? Fascinante. 141 00:16:53,694 --> 00:16:55,184 ¿Lo está disfrutando? 142 00:16:55,563 --> 00:16:58,327 Nunca vi nada parecido. 143 00:17:02,937 --> 00:17:04,905 Cada gesto tiene un significado. 144 00:17:05,071 --> 00:17:07,165 ¿Ve cómo se cubre la cara con el velo? 145 00:17:07,340 --> 00:17:09,969 Está llorando su mala suerte. 146 00:17:10,978 --> 00:17:13,412 ¿Qué le pasó? 147 00:17:16,750 --> 00:17:19,548 La vendieron como esclava. 148 00:17:20,186 --> 00:17:23,748 Condenada a una vida de desesperación y monotonía... 149 00:17:23,924 --> 00:17:27,087 ...en una tierra extraña lejos de su hogar. 150 00:17:28,262 --> 00:17:29,889 ¿Ve las cadenas? 151 00:17:30,297 --> 00:17:33,164 Representan el sometimiento de su pobre alma prisionera... 152 00:17:33,334 --> 00:17:35,825 ...del cual no puede escapar. 153 00:17:37,872 --> 00:17:39,430 Y por eso llora. 154 00:17:40,107 --> 00:17:44,737 Llora por la chica alegre, y llena de vida que fue... 155 00:17:46,814 --> 00:17:50,011 ...por la mujer solitaria en que se convirtió... 156 00:17:51,619 --> 00:17:57,216 ...y sobre todo, llora por el amor que nunca sentirá... 157 00:17:58,325 --> 00:18:01,419 ...por el amor que nunca dará. 158 00:18:04,165 --> 00:18:06,793 ¿En serio eso es lo que está diciendo? 159 00:18:07,935 --> 00:18:10,529 En realidad, no tengo idea de lo que está diciendo. 160 00:18:10,704 --> 00:18:13,138 No hablo chino. 161 00:19:36,757 --> 00:19:38,657 ¿Qué fue eso? 162 00:19:41,528 --> 00:19:42,790 Quizás fue el... 163 00:19:56,110 --> 00:19:57,941 Se fueron. 164 00:20:01,882 --> 00:20:04,442 - Nos escuchó. - ¿Quién? 165 00:20:04,618 --> 00:20:06,586 Walter. 166 00:20:07,154 --> 00:20:10,146 Walter. ¿Y qué si era él? 167 00:20:10,324 --> 00:20:13,259 - Podrías estar durmiendo. - ¿Con la puerta cerrada? 168 00:20:13,427 --> 00:20:16,157 Kitty, querida, necesitas un trago. 169 00:20:21,402 --> 00:20:24,394 Y si fue así, me da la impresión de que no va a hacer nada. 170 00:20:24,571 --> 00:20:25,765 Qué halagador. 171 00:20:26,073 --> 00:20:29,770 Sabe muy bien que no va a ganar nada con un escándalo. 172 00:20:29,943 --> 00:20:34,505 ¿No se te ocurrió que mi esposo me ama? 173 00:20:39,420 --> 00:20:42,412 Tengo la impresión de que vas a decir algo horrible. 174 00:20:42,589 --> 00:20:46,582 Es solo que... A menudo, las mujeres piensan... 175 00:20:46,760 --> 00:20:50,218 ...que los hombres las aman mucho más de lo que es real. 176 00:20:50,397 --> 00:20:54,857 No pensaría ni un segundo que tú me amas. 177 00:20:56,937 --> 00:20:59,269 En eso te equivocas. 178 00:21:09,383 --> 00:21:11,408 ¿Te gusta el regalo? 179 00:21:12,519 --> 00:21:14,510 Es bastante lindo. 180 00:21:26,734 --> 00:21:27,962 ¿Charlie? 181 00:21:29,770 --> 00:21:33,262 ¿Te hago tan feliz como tú a mí? 182 00:21:33,807 --> 00:21:36,367 Por supuesto, querida. 183 00:22:07,875 --> 00:22:09,467 Te extraño Papá 184 00:22:10,677 --> 00:22:12,804 - ¿Hassan? - ¿Sí? 185 00:22:12,980 --> 00:22:16,882 - ¿Quién trajo este paquete? - El doctor Fane. 186 00:22:18,519 --> 00:22:21,886 - ¿Cuándo? - Mientras usted dormía. 187 00:23:22,816 --> 00:23:24,010 Ya casi es mediodía. 188 00:23:25,686 --> 00:23:28,086 Podríamos detenernos aquí, bajo los árboles... 189 00:23:28,255 --> 00:23:30,780 ...pero preferiría continuar si no te molesta. 190 00:23:30,958 --> 00:23:33,483 No debería preocuparte mi comodidad. 191 00:23:34,394 --> 00:23:37,295 Bien. Entonces continuaremos. 192 00:23:45,606 --> 00:23:48,131 Con Charlie Townsend, por favor. 193 00:23:49,243 --> 00:23:50,642 Charles Townsend. 194 00:23:50,811 --> 00:23:52,369 Necesito verte. 195 00:23:52,546 --> 00:23:56,209 Kitty, me es imposible. Tengo una reunión en una hora en el club. 196 00:23:56,383 --> 00:23:57,645 ¿Qué pasa? 197 00:23:58,151 --> 00:23:59,914 Tengo que colgar. 198 00:24:02,723 --> 00:24:04,190 ¿Qué estás haciendo en casa? 199 00:24:04,358 --> 00:24:07,691 Lo siento, necesito hablar contigo. 200 00:24:07,861 --> 00:24:10,455 En realidad, estaba por darme un baño. 201 00:24:10,664 --> 00:24:14,327 Es importante, querida. No puedo esperar. 202 00:24:25,979 --> 00:24:27,606 Siéntate. 203 00:24:33,253 --> 00:24:35,084 ¿Conoces un lugar llamado Mei-tan-fu? 204 00:24:35,656 --> 00:24:36,816 No. 205 00:24:37,124 --> 00:24:40,389 Bueno... El otro día apareció en el periódico. 206 00:24:40,561 --> 00:24:45,362 Es un pueblito del interior, a la vera del río Yangtze. 207 00:24:45,799 --> 00:24:47,960 Allí se declaró un brote de cólera. 208 00:24:48,135 --> 00:24:50,660 Es la peor epidemia vista en mucho tiempo. 209 00:24:51,104 --> 00:24:53,504 El funcionario médico chino ha fallecido. 210 00:24:53,674 --> 00:24:56,541 Unas monjas francesas están manejando el hospital. 211 00:24:56,710 --> 00:24:59,941 Hacen todo lo posible, pero la gente cae como moscas. 212 00:25:01,048 --> 00:25:04,882 Me ofrecí como voluntario para ir allí y hacerme cargo. 213 00:25:05,519 --> 00:25:07,714 - ¿Por qué? - Porque necesitan un médico. 214 00:25:07,888 --> 00:25:10,220 Pero tú no eres médico. Eres bacteriólogo. 215 00:25:10,390 --> 00:25:13,518 Soy licenciado en Medicina. Y que sea científico... 216 00:25:13,694 --> 00:25:15,787 ...en este caso es mejor. 217 00:25:18,599 --> 00:25:20,157 ¿No es terriblemente peligroso? 218 00:25:22,102 --> 00:25:24,730 Supongo que sí. 219 00:25:25,973 --> 00:25:29,875 Mei-tan-fu queda a diez días. La primera parte se hace en tren. 220 00:25:30,043 --> 00:25:33,501 Pero hay que seguir en carruaje, y después iremos en palanquín. 221 00:25:34,781 --> 00:25:35,975 ¿Iremos? 222 00:25:36,650 --> 00:25:39,642 - Claro, tú y yo, por supuesto. - No esperarás que yo vaya. 223 00:25:39,820 --> 00:25:42,311 Como yo voy, esperaba que tú también quisieras. 224 00:25:42,489 --> 00:25:44,582 No es lugar para una mujer. 225 00:25:44,992 --> 00:25:46,789 Sería una locura que fuera. 226 00:25:46,960 --> 00:25:48,325 ¿Por qué debería ir? 227 00:25:48,929 --> 00:25:50,487 ¿Para darme ánimo y consolarme? 228 00:25:50,664 --> 00:25:53,656 No. No, no voy a ir. 229 00:25:53,834 --> 00:25:55,927 Es monstruoso que siquiera me lo pidas. 230 00:25:56,103 --> 00:25:59,539 Bien. Entonces mañana presentaré la demanda de divorcio. 231 00:26:08,248 --> 00:26:11,046 Creíste que era más tonto de lo que soy. 232 00:26:12,252 --> 00:26:14,049 No sé de qué hablas. 233 00:26:14,221 --> 00:26:15,848 ¿No? 234 00:26:16,023 --> 00:26:18,651 Me voy a divorciar de ti por adúltera. 235 00:26:19,292 --> 00:26:21,886 Nombraré a Charles Townsend como tu amante. 236 00:26:33,540 --> 00:26:37,169 Lo siento, Walter. Sé que esto es muy desagradable. 237 00:26:37,244 --> 00:26:39,769 Pero no lo convirtamos en algo más feo de lo que es. 238 00:26:39,946 --> 00:26:42,710 Por supuesto. ¿Qué propones que hagamos? 239 00:26:45,285 --> 00:26:47,344 Deja que me divorcie de ti discretamente. 240 00:26:47,521 --> 00:26:49,352 ¿Tú divorciarte de mí? 241 00:26:49,923 --> 00:26:52,585 - ¿Por qué motivo? - Es lo que haría un caballero. 242 00:26:52,759 --> 00:26:56,092 Dame una razón por la que debería molestarme por ti. 243 00:26:56,263 --> 00:26:58,595 Por favor, Walter, no seas tan odioso. 244 00:26:58,765 --> 00:27:00,926 No quisimos lastimar a nadie. 245 00:27:01,101 --> 00:27:04,298 Pero Charlie y yo nos amamos. 246 00:27:06,506 --> 00:27:09,236 - Quiere casarse conmigo. - ¿En serio? 247 00:27:09,409 --> 00:27:11,570 Sabía que no eras la más inteligente... 248 00:27:11,745 --> 00:27:13,838 ...pero no supuse que fueras tan tonta. 249 00:27:14,014 --> 00:27:17,211 Si te hace sentir mejor, entonces adelante, lastímame. 250 00:27:17,384 --> 00:27:20,512 Pero es mejor que te acostumbres. Nos amamos. 251 00:27:21,088 --> 00:27:24,057 Y estamos hartos del secreto y de conformarnos con poco. 252 00:27:24,124 --> 00:27:25,921 Ahora maldices el día en que me conociste. 253 00:27:26,093 --> 00:27:27,492 No te burles de mí. 254 00:27:27,661 --> 00:27:29,993 No tengo otra respuesta para este patético comportamiento. 255 00:27:30,897 --> 00:27:32,159 Es gracioso. 256 00:27:32,332 --> 00:27:35,267 Cuando pienso en todo lo que hice para hacerte feliz. 257 00:27:35,435 --> 00:27:39,132 Rebajándome al pretender que los chismes me interesaban tanto como a ti. 258 00:27:39,306 --> 00:27:42,833 - No tengo por qué escuchar esto. - Y ser tan ignorante del mundo... 259 00:27:43,009 --> 00:27:46,001 Si me interrumpes de nuevo, te voy a estrangular. 260 00:27:46,179 --> 00:27:47,976 Siéntate. 261 00:27:49,716 --> 00:27:53,880 Cuando me casé contigo sabía que eras egoísta y malcriada. 262 00:27:55,055 --> 00:27:57,023 Pero te amaba. 263 00:27:58,158 --> 00:28:02,288 Sabía que solo te casabas para alejarte de tu madre... 264 00:28:02,462 --> 00:28:06,796 ...pero esperaba que algún día sintieras algo más. 265 00:28:08,802 --> 00:28:10,463 Me equivoqué. 266 00:28:11,805 --> 00:28:13,136 No tienes esa capacidad. 267 00:28:13,874 --> 00:28:16,638 Si un hombre no tiene lo necesario para que una mujer lo ame... 268 00:28:16,810 --> 00:28:18,971 ...es culpa suya, no de la mujer. 269 00:28:20,347 --> 00:28:21,939 Como quieras. 270 00:28:22,949 --> 00:28:27,318 Mañana partimos, o presento la demanda de divorcio. 271 00:28:27,487 --> 00:28:31,048 No es en serio. No puedes meterme en medio de una epidemia de cólera. 272 00:28:32,225 --> 00:28:33,988 ¿Te parece que no es en serio? 273 00:28:35,061 --> 00:28:37,029 Dios mío. 274 00:28:38,498 --> 00:28:40,830 Eso es lo que quieres, ¿no? 275 00:28:41,935 --> 00:28:44,199 ¿Crees que Charlie va a dejar que hagas esto? 276 00:28:44,371 --> 00:28:47,135 No creo que Charlie pueda decir mucho al respecto. 277 00:28:48,875 --> 00:28:51,366 Todo lo que dijiste es cierto. 278 00:28:53,046 --> 00:28:54,809 Todo. 279 00:28:55,649 --> 00:28:57,913 Me casé contigo aunque no te amaba. 280 00:28:58,084 --> 00:28:59,449 Pero tú lo sabías. 281 00:29:01,087 --> 00:29:04,682 ¿Acaso no eres tan culpable como yo por lo que pasó? 282 00:29:18,171 --> 00:29:19,536 Muy bien. 283 00:29:20,974 --> 00:29:22,999 Esto es lo que voy a hacer. 284 00:29:23,710 --> 00:29:26,702 Caballeros, aquí todos tenemos bienes que proteger. 285 00:29:26,880 --> 00:29:30,976 Las acciones del señor Nagata crearon un problema apremiante. 286 00:29:31,151 --> 00:29:34,917 Fue un lamentable incidente, pero era inevitable. 287 00:29:35,088 --> 00:29:37,852 - Su capataz mató a un empleado. - Era un alborotador. 288 00:29:38,024 --> 00:29:39,218 Era chino. 289 00:29:40,827 --> 00:29:42,954 Usted habrá sofocado una pequeña huelga... 290 00:29:43,697 --> 00:29:46,632 ...pero, al hacerlo, ha iniciado una gran manifestación. 291 00:30:05,218 --> 00:30:07,015 Necesito su pluma, por favor. 292 00:30:07,187 --> 00:30:09,212 - Aquí tiene, señorita. - Gracias. 293 00:30:12,492 --> 00:30:15,359 ¿Chiang Kai-shek nos apoya? ¿De qué lado está él? 294 00:30:15,528 --> 00:30:18,759 Es nacionalista. Se pondrá del lado de China. 295 00:30:18,932 --> 00:30:21,025 Por eso se llaman nacionalistas. 296 00:30:21,201 --> 00:30:22,759 Disculpe. 297 00:30:23,470 --> 00:30:25,062 Para el señor Townsend. 298 00:30:28,775 --> 00:30:31,209 Creo que está subestimando la situación. 299 00:30:31,378 --> 00:30:34,313 Tres de mis fábricas están paralizadas por la huelga. 300 00:30:34,481 --> 00:30:36,881 - Se habla de boicots. - ¿Qué es lo que propone? 301 00:30:37,050 --> 00:30:39,780 Un manojo de soldados no es una demostración de fuerza. 302 00:30:39,953 --> 00:30:41,443 Con permiso. 303 00:30:46,359 --> 00:30:48,827 Señora Fane. Qué sorpresa agradable. 304 00:30:48,995 --> 00:30:51,463 Me rescataste de una reunión de pesados. 305 00:30:51,631 --> 00:30:54,065 No hubiera venido si no fuese necesario. 306 00:30:58,138 --> 00:30:59,366 ¿Estás bien? 307 00:31:00,807 --> 00:31:02,331 Tenía que verte. Lo siento. 308 00:31:02,509 --> 00:31:04,977 No es el momento más oportuno para que... 309 00:31:05,145 --> 00:31:08,808 Charlie. Lo sabe. 310 00:31:09,316 --> 00:31:10,908 Claro. 311 00:31:20,060 --> 00:31:22,585 Después de usted, señora Fane. 312 00:31:23,330 --> 00:31:25,821 - Hola, Charlie. - Hola, George. 313 00:31:29,035 --> 00:31:32,004 - Hola, Townsend. - Disculpe. 314 00:31:39,012 --> 00:31:40,172 Quiere el divorcio. 315 00:31:43,717 --> 00:31:45,685 No te comprometiste, ¿no? 316 00:31:46,353 --> 00:31:49,322 - ¿No admitiste nada? - No. 317 00:31:49,489 --> 00:31:52,253 - ¿Estás segura? - Bastante segura. 318 00:31:55,161 --> 00:31:56,560 Bueno... 319 00:31:57,597 --> 00:31:59,792 Estamos metidos en un gran lío. 320 00:32:01,301 --> 00:32:02,893 Dice que tiene pruebas. 321 00:32:03,069 --> 00:32:06,197 Lo negaremos. No puede probar nada. 322 00:32:06,373 --> 00:32:08,864 Además, no le haría ningún bien crear un escándalo. 323 00:32:09,042 --> 00:32:11,101 Pero no va a haber escándalo. 324 00:32:11,277 --> 00:32:14,041 Walter aceptó que pida el divorcio discretamente. 325 00:32:20,420 --> 00:32:22,445 No es tan terrible, ¿no? 326 00:32:25,458 --> 00:32:28,393 - ¿Puedes abrazarme? - Claro. 327 00:32:31,297 --> 00:32:32,889 Dios. 328 00:32:35,535 --> 00:32:37,366 ¿Charlie? 329 00:32:38,104 --> 00:32:41,073 Su ofrecimiento tiene una condición. 330 00:32:45,478 --> 00:32:49,209 - No soy un hombre rico. - No quiere tu dinero. 331 00:32:49,382 --> 00:32:53,751 Aceptó dejar que me divorcie si Dorothy se divorcia de ti. 332 00:32:53,920 --> 00:32:56,889 Y si... 333 00:32:57,057 --> 00:32:58,422 ¿Qué? 334 00:32:59,259 --> 00:33:01,659 Si prometes casarte conmigo. 335 00:33:08,334 --> 00:33:12,430 Querida, pase lo que pase, Dorothy no debe enterarse. 336 00:33:13,873 --> 00:33:15,397 ¿Qué quieres decir? 337 00:33:16,676 --> 00:33:18,769 No podemos pensar solo en nosotros. 338 00:33:19,612 --> 00:33:23,776 Conozco a Dorothy. No se va a divorciar por nada del mundo. 339 00:33:25,485 --> 00:33:27,476 No quieres divorciarte de ella. 340 00:33:27,654 --> 00:33:30,122 - No se trata de mi matrimonio. - Entonces, ¿de qué? 341 00:33:30,290 --> 00:33:33,487 ¿Tienes idea de la importancia de mi posición aquí? Si me... 342 00:33:35,228 --> 00:33:36,923 ¿Por qué te ríes? 343 00:33:43,369 --> 00:33:46,532 No creo que Walter haya tenido intención de divorciarse. 344 00:33:47,273 --> 00:33:49,264 Sabía que me defraudarías. 345 00:33:49,442 --> 00:33:51,933 - Trata de entender. - Entiendo muy bien. 346 00:33:52,112 --> 00:33:56,776 Kitty. Kitty, por favor. Lo arreglaremos, lo prometo. 347 00:34:17,370 --> 00:34:22,069 - Voy contigo. - Bien. Pensé que así sería. 348 00:34:24,744 --> 00:34:28,235 Debo llevar ropa de verano, ¿no? ¿Y un velo? 349 00:34:28,414 --> 00:34:31,042 Le dije a Hassan lo que necesitas, y ya está empacando. 350 00:36:31,037 --> 00:36:33,471 Yo, en tu lugar, no tocaría eso. 351 00:36:34,173 --> 00:36:36,334 Podrían haber muerto en esta cama. 352 00:36:37,910 --> 00:36:39,844 Este puede ser tu cuarto. 353 00:36:57,997 --> 00:36:59,555 Usted debe ser la esposa del médico. 354 00:37:01,167 --> 00:37:04,364 Acabo de conocer a su esposo y me invité a cenar. 355 00:37:05,138 --> 00:37:07,606 Le dije a la cocinera de los Watson que se quedara. No es mala. 356 00:37:07,740 --> 00:37:09,435 También será su amah. 357 00:37:09,609 --> 00:37:11,736 Aquí no abunda el personal. 358 00:37:12,779 --> 00:37:14,906 Lo siento, me llamo Waddington. 359 00:37:15,081 --> 00:37:17,549 Sí, claro. Kitty Fane. 360 00:37:17,717 --> 00:37:20,277 - Soy el subcomisionado. - Por favor. 361 00:37:20,987 --> 00:37:24,150 Entiendo que usted es uno de nuestros vecinos. 362 00:37:24,324 --> 00:37:28,021 El único vecino, me temo. El único que queda. 363 00:37:28,227 --> 00:37:30,457 ¿Watson era el misionero que vivía aquí? 364 00:37:30,630 --> 00:37:34,566 Sí. Buen tipo. Estadounidense. Una familia encantadora. 365 00:37:35,802 --> 00:37:38,032 Mañana, si quiere, le mostraré sus tumbas. 366 00:37:39,205 --> 00:37:41,196 Qué amable. 367 00:37:41,374 --> 00:37:43,239 Espero que el viaje no haya sido tan duro. 368 00:37:43,409 --> 00:37:46,139 Viajamos durante dos semanas. 369 00:37:46,312 --> 00:37:47,939 ¿Dos semanas? 370 00:37:48,114 --> 00:37:50,708 - ¿Cómo vinieron? ¿Nadando? - No, no vinimos por el río. 371 00:37:50,883 --> 00:37:53,477 - Vinimos por tierra. - ¿Por qué? 372 00:37:54,087 --> 00:37:57,250 Queríamos ver un poco de la campiña. 373 00:37:57,423 --> 00:38:00,085 Tomar un poco de sol. ¿No es cierto, querida? 374 00:38:05,765 --> 00:38:07,164 ¿Alguien quiere un cóctel? 375 00:38:08,501 --> 00:38:09,559 Suerte. 376 00:38:14,173 --> 00:38:17,040 Me dijeron que podría obtener ayuda del oficial del lugar. 377 00:38:17,210 --> 00:38:18,609 El coronel Yu, ¿no? 378 00:38:19,645 --> 00:38:22,739 Buena suerte con él. No le gustan los británicos. 379 00:38:23,750 --> 00:38:26,241 Escuchen... Les advierto... 380 00:38:26,386 --> 00:38:28,820 Las cosas son peligrosas, incluso aquí. 381 00:38:28,988 --> 00:38:33,118 Si el cólera no nos mata, quizás lo hagan los nacionalistas. 382 00:38:33,559 --> 00:38:36,289 Traté de que las monjas se fueran, pero se negaron. 383 00:38:36,462 --> 00:38:38,293 Quieren ser mártires, malditas sean. 384 00:38:38,464 --> 00:38:39,954 Y usted, ¿por qué se quedó? 385 00:38:41,868 --> 00:38:44,393 Me asignaron a este lugar. Así de simple. 386 00:38:45,204 --> 00:38:47,695 Quedé helado cuando supe que se ofreció como voluntario. 387 00:38:48,074 --> 00:38:49,666 Una oportunidad para la investigación. 388 00:38:50,376 --> 00:38:52,105 No podía dejarla pasar. 389 00:38:52,278 --> 00:38:54,644 Sí. ¿Y usted? 390 00:38:55,314 --> 00:38:58,147 No creo que haya venido a Mei-tan-fu a investigar. 391 00:38:58,317 --> 00:38:59,614 Mi esposo es el científico. 392 00:39:00,653 --> 00:39:01,915 Ya lo creo. 393 00:39:02,455 --> 00:39:05,151 ¿Tuvieron alguna reacción a la vacuna? 394 00:39:06,159 --> 00:39:10,289 - ¿Se vacunaron? - Sí, por supuesto. 395 00:39:10,463 --> 00:39:12,727 No hay garantía. Los Watson estaban vacunados... 396 00:39:12,899 --> 00:39:14,992 ...y no les sirvió de mucho. 397 00:39:16,469 --> 00:39:19,165 ¿Trajeron discos para el gramófono? 398 00:39:19,338 --> 00:39:23,434 - No, lamentablemente no. - Qué lástima. 399 00:39:23,609 --> 00:39:24,871 Estoy harto de los míos. 400 00:39:30,149 --> 00:39:33,050 Escuchen. ¿Qué es todo ese ruido? 401 00:39:34,353 --> 00:39:38,653 Del otro lado del río. Tratan de ahuyentar a la muerte. 402 00:39:45,765 --> 00:39:48,632 Bajaré a la aldea por la mañana, a echar un vistazo. 403 00:39:48,801 --> 00:39:52,498 Imagino que querrás descansar. Puedo vacunarte más tarde. 404 00:39:52,672 --> 00:39:56,472 - ¿Te vacunarás tú? - No, creo que no. 405 00:39:56,642 --> 00:39:59,941 - No te preocupes por mí. - Como quieras. 406 00:40:01,113 --> 00:40:03,206 Dime, Walter... 407 00:40:04,684 --> 00:40:07,517 ...¿la muerte de cólera es larga e interminable? 408 00:40:07,787 --> 00:40:10,688 No. Pierdes todos los líquidos durante las primeras 36 horas. 409 00:40:10,857 --> 00:40:16,159 Mueres por deshidratación. Es una muerte sucia y dolorosa. 410 00:40:16,329 --> 00:40:18,957 Pero relativamente rápida. 411 00:40:19,966 --> 00:40:21,194 Buenas noches. 412 00:40:47,827 --> 00:40:49,624 Es una desgracia. 413 00:40:49,795 --> 00:40:51,763 Pensé que quizás usted y su esposa... 414 00:40:51,931 --> 00:40:55,367 ...querrían tomar precauciones en caso de tener que irse. 415 00:40:55,535 --> 00:40:57,526 ¿Realmente cree que esto es necesario? 416 00:40:57,703 --> 00:40:58,965 Ya ve el panorama. 417 00:40:59,138 --> 00:41:05,067 Pensé que querría tranquilizar a su esposa ante la situación. 418 00:41:08,180 --> 00:41:10,978 Es el coronel Yu. Representante del Kuomintang. 419 00:41:11,217 --> 00:41:13,742 Pondrá a uno de sus hombres a vigilar la casa. 420 00:41:14,220 --> 00:41:15,346 ¿Soy una prisionera? 421 00:41:15,521 --> 00:41:18,251 No. En realidad fue idea del señor Waddington. 422 00:41:18,724 --> 00:41:21,750 - Cree que deberíamos cuidarnos. - ¿Cuidarnos de qué? 423 00:41:23,596 --> 00:41:26,087 Hace unos días, las tropas británicas dispararon... 424 00:41:26,265 --> 00:41:30,031 ...a unos trabajadores chinos que manifestaban en Shanghai. 425 00:41:30,202 --> 00:41:31,430 Murieron once. 426 00:41:32,538 --> 00:41:34,267 Acabamos de enterarnos. 427 00:41:34,440 --> 00:41:36,772 Esos volantes fueron pegados anoche por todo el pueblo. 428 00:41:37,009 --> 00:41:38,704 Muerte a los asesinos forasteros 429 00:41:39,645 --> 00:41:41,112 Yo no me preocuparía tanto. 430 00:41:41,714 --> 00:41:43,944 Hasta los nacionalistas temen al cólera. 431 00:42:41,774 --> 00:42:44,106 ¿Sacan agua del pozo? 432 00:42:44,644 --> 00:42:46,737 ¿Puede mostrarme de dónde sacan el agua? 433 00:42:46,912 --> 00:42:47,931 Cerdo imperialista. 434 00:43:01,560 --> 00:43:04,723 Bien, para empezar, hay que evitar que la gente use este pozo... 435 00:43:04,897 --> 00:43:06,455 ...hasta que pueda analizarlo. 436 00:43:13,105 --> 00:43:14,697 ¿Entiende? 437 00:43:14,874 --> 00:43:17,502 Sí, entiendo, doctor Fane. 438 00:43:17,677 --> 00:43:21,010 Recibí la instrucción militar en Moscú. 439 00:43:21,180 --> 00:43:23,944 Si no le gusta el inglés, podemos hablar en ruso. 440 00:43:24,784 --> 00:43:26,308 El inglés está bien. Gracias. 441 00:43:42,401 --> 00:43:45,666 Tome. Ya ha visto el cólera, ¿no, doctor? 442 00:43:45,838 --> 00:43:48,739 - Claro, en el laboratorio. - Me refería a un paciente. 443 00:43:48,908 --> 00:43:51,138 No. No tuve la oportunidad. 444 00:43:55,347 --> 00:43:58,339 No soy médico clínico. ¿No se lo dijeron? 445 00:43:58,517 --> 00:44:00,781 Soy especialista en enfermedades infecciosas. 446 00:44:03,889 --> 00:44:07,086 - ¿Entramos? - Después de usted, doctor. 447 00:44:17,636 --> 00:44:19,934 No, está bien. Estoy bien. 448 00:44:20,706 --> 00:44:22,264 Bueno, vamos. 449 00:45:16,028 --> 00:45:21,557 sin ti, es insoportable 450 00:45:31,544 --> 00:45:33,102 No lo necesito. 451 00:45:35,781 --> 00:45:37,305 Regrese. 452 00:45:45,057 --> 00:45:47,617 ¿Señor Waddington? 453 00:45:51,397 --> 00:45:53,991 Estoy buscando al señor Waddington. 454 00:46:06,679 --> 00:46:09,944 Espere aquí, ¿sí? 455 00:46:15,654 --> 00:46:16,673 ¿Hola? 456 00:46:17,489 --> 00:46:19,081 ¿Señor Waddington? 457 00:46:28,734 --> 00:46:29,792 ¿Señora Fane? 458 00:46:31,470 --> 00:46:32,489 Buenos días. 459 00:46:37,943 --> 00:46:39,774 ¿En qué puedo ayudarla, señora Fane? 460 00:46:39,945 --> 00:46:42,846 Le traje un disco. 461 00:46:44,617 --> 00:46:48,314 Stravinsky. Muy moderno. Gracias. 462 00:46:51,523 --> 00:46:53,150 ¿Quería algo más? 463 00:46:53,993 --> 00:46:57,292 Sí. Quería saber cuándo llega el correo. 464 00:46:57,463 --> 00:46:58,521 Es para Shanghai. 465 00:46:58,697 --> 00:47:00,460 Lamentablemente, desde la epidemia... 466 00:47:00,633 --> 00:47:03,295 ...los cobardes no cruzan el puerto fluvial. 467 00:47:03,669 --> 00:47:04,897 Pero démela a mí. 468 00:47:05,070 --> 00:47:08,096 Un comerciante que conozco viajará el viernes. 469 00:47:09,108 --> 00:47:10,166 Townsend. 470 00:47:11,277 --> 00:47:12,608 - ¿Charlie Townsend? - Sí. 471 00:47:12,778 --> 00:47:14,837 Es un conocido de mi esposo. 472 00:47:15,848 --> 00:47:17,975 - ¿Lo conoce? - Lo conocí años atrás. 473 00:47:18,417 --> 00:47:21,215 Ambos fuimos asignados al consulado de Shanghai. 474 00:47:21,787 --> 00:47:22,913 Una esposa encantadora. 475 00:47:23,756 --> 00:47:25,690 Sí. Son muy populares, ¿no? 476 00:47:25,858 --> 00:47:28,190 La popularidad es casi una ciencia para él. 477 00:47:28,761 --> 00:47:31,025 - ¿Así que conoce a su familia? - Bastante bien. 478 00:47:31,463 --> 00:47:32,555 Dorothy me cae bien. 479 00:47:33,799 --> 00:47:36,893 Sí, son una pareja muy unida. 480 00:47:37,069 --> 00:47:39,230 Él tenía sus aventuritas. 481 00:47:40,272 --> 00:47:42,001 Pero nada serio. 482 00:47:43,075 --> 00:47:45,669 Una vez la oí decir que le parecía muy halagador... 483 00:47:45,844 --> 00:47:50,508 ...que las amantes de su esposo siempre fueran tan de segunda. 484 00:47:56,055 --> 00:47:59,650 Bueno, que disfrute el disco. 485 00:48:00,693 --> 00:48:01,921 ¿Señora Fane? 486 00:48:03,762 --> 00:48:05,320 La carta. 487 00:48:06,565 --> 00:48:07,827 Cierto. 488 00:48:08,000 --> 00:48:11,265 Sí, me acabo de dar cuenta de que el viernes ya es tarde. 489 00:48:11,637 --> 00:48:12,899 Gracias igualmente. 490 00:48:38,864 --> 00:48:40,798 ¿Puedes pasarme la sal, por favor? 491 00:48:44,870 --> 00:48:46,394 Disculpa, ¿dijiste algo? 492 00:48:46,939 --> 00:48:48,600 ¿Puedes pasarme la sal? 493 00:48:53,812 --> 00:48:55,302 Gracias. 494 00:49:10,629 --> 00:49:13,097 Entonces así es como va a ser. 495 00:49:14,299 --> 00:49:17,268 Pasando sus noches en silencio. 496 00:49:23,842 --> 00:49:25,275 Walter. 497 00:49:27,312 --> 00:49:29,280 Walter. 498 00:49:29,915 --> 00:49:32,975 Me pregunto si no te habrás vuelto loco. 499 00:49:40,359 --> 00:49:42,691 - No lo está cocinando. - Déjalo. 500 00:49:43,395 --> 00:49:45,192 Déjalo. 501 00:49:45,597 --> 00:49:47,462 Gracias. 502 00:49:56,008 --> 00:49:57,771 ¿Estás contemplando el suicidio? 503 00:50:36,648 --> 00:50:38,548 El pozo del pueblo está contaminado. 504 00:50:47,826 --> 00:50:49,657 Esto está sucio. Sucio. 505 00:51:30,802 --> 00:51:32,201 ¿Qué? 506 00:51:48,987 --> 00:51:50,545 ¿Señor Waddington? 507 00:52:37,803 --> 00:52:40,795 ¿Señora Fane? ¿Señora Fane? 508 00:52:41,473 --> 00:52:42,963 ¿Señora Fane? 509 00:52:45,143 --> 00:52:47,839 Aléjese. Aléjese. 510 00:53:08,200 --> 00:53:09,633 ¿Qué le pasa a Te-Ming? 511 00:53:11,837 --> 00:53:13,862 A usted la sigue el hombre muerto. 512 00:53:14,806 --> 00:53:17,070 Son muy supersticiosos, ¿no? 513 00:53:17,242 --> 00:53:20,336 Perdió tres hijos y el marido por el cólera. 514 00:53:20,512 --> 00:53:23,242 No se la puede culpar. 515 00:53:41,433 --> 00:53:45,130 Sabe... Este no es lugar para una mujer. 516 00:53:51,343 --> 00:53:56,542 Cuando me avisaron que usted vendría, quedé pasmado. 517 00:53:57,716 --> 00:54:01,709 Supuse que usted sería una enfermera vieja y hosca... 518 00:54:01,887 --> 00:54:04,412 ...con piernas gordas y bigote. 519 00:54:06,725 --> 00:54:09,523 Cuando entré a la casa, la vi a usted... 520 00:54:10,095 --> 00:54:15,897 ...frágil, cansada y muy infeliz. 521 00:54:17,169 --> 00:54:19,069 Fue un viaje largo. 522 00:54:19,237 --> 00:54:21,102 Pero aún es infeliz. 523 00:54:23,375 --> 00:54:27,402 Se me ocurrió que usted amaba a su esposo con locura... 524 00:54:27,579 --> 00:54:30,639 ...y simplemente se negó a quedarse atrás. 525 00:54:31,149 --> 00:54:33,982 - Es una explicación razonable. - Sí. 526 00:54:34,152 --> 00:54:36,245 Pero no es la correcta. 527 00:54:38,623 --> 00:54:40,853 ¿Sabe lo que me resulta extraño? 528 00:54:42,127 --> 00:54:44,527 Que su marido nunca la mira. 529 00:54:44,696 --> 00:54:49,793 Mira las paredes, el piso, sus zapatos. 530 00:54:51,737 --> 00:54:54,001 Tiene mucho en que pensar. 531 00:54:54,473 --> 00:54:55,963 Sí, no lo dudo. 532 00:55:00,145 --> 00:55:01,874 ¿Doctor Fane? 533 00:55:02,414 --> 00:55:03,938 ¿Doctor Fane? 534 00:55:05,150 --> 00:55:07,175 Dios. 535 00:55:08,553 --> 00:55:10,350 Muy bien. 536 00:55:41,520 --> 00:55:43,078 ¿Qué estás haciendo? 537 00:55:47,159 --> 00:55:48,319 ¿Un martini? 538 00:55:59,070 --> 00:56:00,503 ¿Sí? 539 00:56:03,608 --> 00:56:08,204 Soy el mensajero de la Madre Superiora. 540 00:56:12,384 --> 00:56:13,408 ¿De quién? 541 00:56:14,386 --> 00:56:18,880 La monja que supervisa el orfanato y el hospital. 542 00:56:22,961 --> 00:56:25,395 No sabía que estaba enterada de mi existencia. 543 00:56:25,764 --> 00:56:28,733 Parece que el señor Waddington le habló de ti. 544 00:56:28,900 --> 00:56:33,894 Le gustaría mucho conocer a la fiel y amante esposa... 545 00:56:34,072 --> 00:56:35,903 ...del compasivo doctor Fane. 546 00:56:36,074 --> 00:56:39,669 Bien. Entonces debo prepararme para la farsa. 547 00:56:41,346 --> 00:56:43,109 Ella entenderá si... 548 00:56:44,115 --> 00:56:46,811 ...si no quieres aventurarte al centro de la epidemia. 549 00:56:47,319 --> 00:56:49,219 Si tú no tienes miedo, ¿por qué yo sí? 550 00:56:49,721 --> 00:56:51,018 Me había olvidado. 551 00:56:53,058 --> 00:56:55,356 ¿Walter? Dios mío. 552 00:56:57,462 --> 00:56:59,487 Estás borracho. 553 00:57:35,934 --> 00:57:37,094 ¡Forastera! 554 00:57:37,269 --> 00:57:38,531 ¡Vuelve a tu lugar! 555 00:57:56,288 --> 00:57:59,587 No espere ningún lujo. Son terriblemente pobres. 556 00:58:19,744 --> 00:58:20,972 Hola. 557 00:58:21,146 --> 00:58:23,410 Es un gran placer conocer... 558 00:58:23,582 --> 00:58:26,142 ...a la esposa de nuestro valiente doctor. 559 00:58:26,318 --> 00:58:27,876 Encantada de conocerla también. 560 00:58:28,053 --> 00:58:29,315 Señor Waddington. 561 00:58:31,423 --> 00:58:33,118 Tiene que probar el bizcocho. 562 00:58:33,892 --> 00:58:37,157 La hermana St. Joseph los preparó especialmente para usted. 563 00:58:43,101 --> 00:58:45,160 Dígame, señora Fane... 564 00:58:45,670 --> 00:58:48,366 ...¿qué credo profesa? 565 00:58:50,809 --> 00:58:52,674 Disculpe. 566 00:58:54,512 --> 00:59:00,212 Íbamos a la iglesia. No religiosamente... A menudo. 567 00:59:00,885 --> 00:59:03,479 Podría decirse que soy miembro de la Iglesia Anglicana. 568 00:59:04,856 --> 00:59:06,721 Un modo inofensivo... 569 00:59:06,891 --> 00:59:09,553 ...de decir que no cree mucho en nada. 570 00:59:11,396 --> 00:59:12,954 Usted es muy bonita. 571 00:59:13,465 --> 00:59:14,932 Y muy joven. 572 00:59:15,533 --> 00:59:18,627 Le aseguro que no. Me siento una anciana. 573 00:59:23,375 --> 00:59:26,469 Si la señora Fane quiere ver el convento y el orfanato... 574 00:59:26,645 --> 00:59:28,476 ...para mí será un gusto mostrárselos. 575 00:59:29,981 --> 00:59:31,380 A ella sola. 576 00:59:44,929 --> 00:59:49,195 Las chicas de más edad se mantienen ocupadas cosiendo. 577 00:59:49,834 --> 00:59:52,302 Y ganan dinero para el convento. 578 00:59:55,974 --> 00:59:59,205 Esa no nos deja que la bauticemos. 579 01:00:07,986 --> 01:00:10,011 La sala de música. 580 01:00:11,790 --> 01:00:13,655 La hermana Maryse. 581 01:00:35,180 --> 01:00:38,047 La hermana Dominique tocaba el piano. 582 01:00:38,216 --> 01:00:42,243 Murió la semana pasada. Cólera. 583 01:00:46,391 --> 01:00:49,656 Del otro lado está la enfermería. 584 01:00:51,696 --> 01:00:54,358 No es muy agradable de ver. 585 01:00:56,101 --> 01:00:58,331 ¿Quiere que le diga al doctor Fane que está aquí? 586 01:00:58,503 --> 01:01:01,199 No. No es necesario que lo moleste. 587 01:01:01,372 --> 01:01:06,537 Con la epidemia, hay más enfermos a nuestro cuidado. 588 01:01:07,378 --> 01:01:09,903 Este bebé llegó esta mañana. 589 01:01:10,081 --> 01:01:11,605 Otro huérfano. 590 01:01:17,856 --> 01:01:20,416 Dice que al doctor Fane le encantan los bebés. 591 01:01:20,592 --> 01:01:25,461 Pasa todo el tiempo que puede en la guardería ayudándolos. 592 01:01:32,737 --> 01:01:34,261 ¿Señora Fane? 593 01:01:35,940 --> 01:01:37,703 ¿Señora Fane? 594 01:01:38,276 --> 01:01:39,641 ¿Se encuentra bien? 595 01:01:39,844 --> 01:01:41,311 Sí. 596 01:01:42,480 --> 01:01:46,541 No es nada, una tontería. 597 01:02:45,176 --> 01:02:46,666 ¿Qué quieres? 598 01:02:47,745 --> 01:02:49,269 Lo siento. 599 01:02:50,949 --> 01:02:53,941 - Te traje la cena. - Bueno. Déjala ahí. 600 01:03:01,326 --> 01:03:02,554 ¿Se te ofrece algo más? 601 01:03:02,727 --> 01:03:04,251 ¿Qué estás haciendo? 602 01:03:08,066 --> 01:03:12,332 Estoy analizando los niveles de nitrato de un tomate local. 603 01:03:13,404 --> 01:03:14,735 ¿Por qué? 604 01:03:15,573 --> 01:03:16,972 ¿Por qué? 605 01:03:18,109 --> 01:03:19,633 No te va a interesar. 606 01:03:22,480 --> 01:03:23,708 Bueno... 607 01:03:24,616 --> 01:03:26,675 Disfruta la cena. 608 01:03:35,260 --> 01:03:36,279 Walter. 609 01:03:38,696 --> 01:03:41,927 ¿Qué propones que hagamos si sobrevivimos a la epidemia? 610 01:03:42,100 --> 01:03:43,761 No tengo idea. 611 01:03:43,935 --> 01:03:47,803 No creo que sea bueno hablar sobre algo que es mejor olvidar. 612 01:03:47,939 --> 01:03:50,772 - Pero tú no olvidas. - Por favor. Tengo que trabajar. 613 01:03:50,942 --> 01:03:52,910 ¿No quieres escuchar lo que voy a decir? 614 01:03:53,077 --> 01:03:55,511 Bueno. Si insistes. 615 01:04:00,084 --> 01:04:02,609 Es que, hoy... 616 01:04:02,787 --> 01:04:06,780 ...al estar en el convento, con esas monjas. 617 01:04:06,958 --> 01:04:08,789 ¿Qué, te convirtieron a su fe? 618 01:04:08,960 --> 01:04:09,984 No. 619 01:04:11,963 --> 01:04:13,294 Me hablaron de ti. 620 01:04:13,398 --> 01:04:14,865 - Y me sentí... - ¿Qué? 621 01:04:16,067 --> 01:04:17,364 ¿Cómo te sentiste? 622 01:04:17,535 --> 01:04:20,936 - Creo que tenía miedo de ti. - Lo bien que hiciste. 623 01:04:23,574 --> 01:04:24,939 Disculpa. 624 01:04:25,109 --> 01:04:27,475 Si no puedo trabajar, me voy a dormir. 625 01:04:39,691 --> 01:04:41,283 Sé que estás enojado conmigo. 626 01:04:41,459 --> 01:04:43,757 Pero si pudiéramos tratar de hablar sobre... 627 01:04:45,063 --> 01:04:46,394 Francamente, no te entiendo. 628 01:04:46,564 --> 01:04:48,088 ¿Qué es lo que quieres de mí? 629 01:04:48,967 --> 01:04:51,367 Quizás solo quiero que no seamos tan infelices. 630 01:04:51,569 --> 01:04:53,093 Te equivocas si crees que yo soy infeliz. 631 01:04:53,271 --> 01:04:55,671 Tengo demasiado que hacer aquí como para pensar en ti. 632 01:04:55,840 --> 01:04:58,934 Es exactamente lo que trato de decirte. Me siento inútil. 633 01:04:59,110 --> 01:05:00,577 ¿Qué propones que haga al respecto? 634 01:05:00,645 --> 01:05:03,079 Por Dios, ¿puedes dejar de castigarme? 635 01:05:06,150 --> 01:05:08,414 ¿Tanto me desprecias? 636 01:05:10,989 --> 01:05:13,014 - No. Me desprecio a mí mismo. - ¿Por qué? 637 01:05:13,958 --> 01:05:15,892 Por permitirme amarte alguna vez. 638 01:07:31,028 --> 01:07:32,757 Hola. 639 01:07:36,134 --> 01:07:38,125 Estoy muy bien. ¿Y ustedes? 640 01:07:40,204 --> 01:07:42,798 Para ti. Y para ti. 641 01:08:09,200 --> 01:08:11,794 Espero no haber llegado en mal momento. 642 01:08:11,969 --> 01:08:14,631 La hermana Maryse murió ayer por la noche. 643 01:08:14,805 --> 01:08:17,296 Acabo de escribir a sus padres para informarles. 644 01:08:17,475 --> 01:08:18,533 Lo siento mucho. 645 01:08:20,377 --> 01:08:23,073 Pero peco si lloro... 646 01:08:23,247 --> 01:08:27,308 ...porque sé que su alma buena y sencilla fue derecho al cielo. 647 01:08:29,420 --> 01:08:30,716 ¿En qué puedo ayudarla? 648 01:08:32,490 --> 01:08:33,752 Bueno... 649 01:08:33,957 --> 01:08:35,755 Sé que con la muerte de la hermana... 650 01:08:35,826 --> 01:08:38,350 ...debe de tener incluso menos personal. 651 01:08:39,197 --> 01:08:43,725 Me pregunto si podría venir al convento y... 652 01:08:45,403 --> 01:08:47,871 ...y hacer algo. Simplemente para ayudar. 653 01:08:48,439 --> 01:08:50,600 Querida, ¿no cree que ya ha hecho suficiente... 654 01:08:50,774 --> 01:08:52,332 ...al venir aquí con su esposo? 655 01:08:52,510 --> 01:08:54,569 Hace un mes que estoy aquí... 656 01:08:54,745 --> 01:08:58,044 ...y, créame, no tengo nada que hacer en todo el día. 657 01:08:58,216 --> 01:09:01,515 Quizás pueda ayudar a las hermanas en el hospital. 658 01:09:02,118 --> 01:09:03,518 Imposible. 659 01:09:03,688 --> 01:09:05,679 El cólera es una enfermedad horrible de ver. 660 01:09:05,856 --> 01:09:08,120 Además, ¿qué pasaría si usted enfermara? 661 01:09:08,292 --> 01:09:10,283 No me molestaría fregar los pisos. 662 01:09:10,461 --> 01:09:14,420 Cualquier cosa con tal de sentirme útil. 663 01:09:14,599 --> 01:09:16,624 No será necesario. 664 01:09:17,001 --> 01:09:19,332 Los huérfanos friegan los pisos. 665 01:09:19,502 --> 01:09:23,496 No, es nuestro trabajo y nuestro privilegio hacer esas cosas. 666 01:09:26,577 --> 01:09:30,069 Pero cada día hay más trabajo. 667 01:09:31,482 --> 01:09:33,779 ¿Habló con su marido al respecto? 668 01:09:34,885 --> 01:09:35,943 Sí. 669 01:09:47,496 --> 01:09:49,464 No entiendo lo que dices. 670 01:09:58,440 --> 01:10:01,705 Encontré rastros en el río, provenientes del cementerio. 671 01:10:02,310 --> 01:10:04,870 - ¿Revisaste los resultados? - Lo analicé tres veces. 672 01:10:07,816 --> 01:10:09,875 Bueno, no hay más que hablar. 673 01:10:10,051 --> 01:10:13,748 Recomendaría una barricada en el área que usan para bañarse. 674 01:10:13,922 --> 01:10:15,719 Cortar todos los accesos al río. 675 01:10:15,891 --> 01:10:18,519 ¿Adónde espera que la gente vaya a buscar agua? 676 01:10:19,194 --> 01:10:23,460 No tengo idea. Río arriba, al menos a 500 metros del cementerio. 677 01:10:23,899 --> 01:10:26,333 - Es demasiado lejos. - Pero es necesario. 678 01:10:26,501 --> 01:10:30,699 Concuerdo con el doctor Fane. Es necesario. 679 01:10:31,873 --> 01:10:33,841 También pensé que habíamos acordado sacar una orden... 680 01:10:34,009 --> 01:10:36,102 ...para disponer de los cadáveres. 681 01:10:36,278 --> 01:10:37,438 Ya lo hicimos. 682 01:10:37,612 --> 01:10:39,842 Pero si no la hace cumplir, entonces no sirve. 683 01:10:40,015 --> 01:10:41,710 Las familias ocultan los cuerpos durante días. 684 01:10:42,083 --> 01:10:44,449 - Y los entierran muy cerca del río. - Entiendo el problema. 685 01:10:44,619 --> 01:10:46,314 No tiene que explicarlo dos veces. 686 01:10:48,390 --> 01:10:51,450 Coronel, le pido con todo respeto... 687 01:10:51,626 --> 01:10:54,561 ...que haga que sus soldados entren a las casas... 688 01:10:54,729 --> 01:10:57,323 ...y saquen los cuerpos por la fuerza, si es necesario. 689 01:11:03,438 --> 01:11:04,700 Está bien. 690 01:11:31,032 --> 01:11:32,192 Hola. 691 01:11:49,651 --> 01:11:51,016 Entiendo. 692 01:11:51,353 --> 01:11:54,186 Los espíritus necesitan tener acceso al agua. 693 01:11:54,356 --> 01:11:57,484 Solo necesito moverlos un poco para que no vivan en el agua. 694 01:12:04,232 --> 01:12:06,700 Dijo que están bajo la protección del líder militar. 695 01:12:06,868 --> 01:12:10,326 Si él quiere mover los cuerpos, va a mandar a sus soldados. 696 01:12:19,748 --> 01:12:23,809 No es buen momento para que una mujer occidental explore un pueblo chino sola. 697 01:12:24,352 --> 01:12:26,445 Cállate. 698 01:12:26,621 --> 01:12:30,057 Como si te importara que me mate el aburrimiento o un nacionalista. 699 01:12:31,092 --> 01:12:33,458 Además, no estaba sola. 700 01:12:34,229 --> 01:12:36,891 Estaba con mi galante protector, Sung Ching. 701 01:12:40,302 --> 01:12:43,100 Por cierto, quizás te alegre saber... 702 01:12:43,271 --> 01:12:46,763 ...que soy igual de inútil para las monjas que para ti. 703 01:12:49,477 --> 01:12:52,344 Hoy cerré la única fuente de agua del pueblo. 704 01:12:55,884 --> 01:12:57,351 ¿Qué vas a hacer? 705 01:13:00,288 --> 01:13:02,654 No tengo idea. 706 01:13:09,130 --> 01:13:11,530 Entonces supongo que los dos somos inútiles. 707 01:13:12,834 --> 01:13:16,065 Por fin algo en común. 708 01:14:37,419 --> 01:14:38,613 Doctor Fane. 709 01:14:38,686 --> 01:14:40,745 - El mal tiempo nos sorprendió. - Ahora no, lo siento. 710 01:14:42,023 --> 01:14:43,149 ¿Disculpe? 711 01:14:43,324 --> 01:14:45,884 - Estoy contando. - ¿Contando? 712 01:15:03,511 --> 01:15:04,637 Acamparemos aquí esta noche. 713 01:15:11,820 --> 01:15:14,050 ¿Por qué cree que este líder militar va a cooperar? 714 01:15:15,423 --> 01:15:16,685 No creo que lo haga. 715 01:15:16,858 --> 01:15:19,156 ¿Y cómo planea persuadirlo? 716 01:15:19,327 --> 01:15:20,817 No lo sé. 717 01:15:24,432 --> 01:15:26,866 Estos hombres son como animales. 718 01:15:27,936 --> 01:15:29,164 No tienen perspectiva. 719 01:15:29,704 --> 01:15:32,070 Solo tienen hambre y fuerza. 720 01:15:33,908 --> 01:15:38,174 Hombres así tienen el poder en China desde que yo era niño. 721 01:15:38,613 --> 01:15:41,548 Pero esa época pronto llegará a su fin. 722 01:15:41,716 --> 01:15:45,243 No hay lugar para ellos en la nueva China. 723 01:15:47,188 --> 01:15:50,021 A usted tampoco le gusta mucho que yo esté aquí, ¿no? 724 01:15:51,259 --> 01:15:53,955 Creo que China pertenece a los chinos... 725 01:15:54,129 --> 01:15:57,155 ...pero el resto del mundo no parece estar de acuerdo. 726 01:15:57,332 --> 01:15:59,800 Sí, pero eso no tiene nada que ver conmigo. 727 01:16:01,402 --> 01:16:04,428 No vine aquí con un arma. Vine con un microscopio. 728 01:16:05,106 --> 01:16:06,664 Le creo. 729 01:16:09,878 --> 01:16:12,039 Pero sería bueno trabajar juntos en esto... 730 01:16:12,213 --> 01:16:15,546 ...sin soldados de su país apuntando a nuestra gente. 731 01:16:23,091 --> 01:16:25,184 Nuestro plan es desviar el agua hacia el pueblo... 732 01:16:25,360 --> 01:16:28,158 ...desde los campos río arriba, más allá del cementerio. 733 01:16:28,329 --> 01:16:31,264 Con su permiso y la ayuda de sus tropas... 734 01:16:31,432 --> 01:16:33,696 ...sacaremos las tumbas del agua... 735 01:16:33,868 --> 01:16:37,634 ...y el coronel Yu y sus hombres harán cumplir con los entierros. 736 01:16:37,805 --> 01:16:40,069 Si mantenemos la integridad de las fuentes de agua... 737 01:16:40,241 --> 01:16:42,835 ...y hacemos cumplir las normas de sanidad... 738 01:16:43,011 --> 01:16:46,538 ...solo morirán unos pocos en vez de miles. 739 01:16:58,993 --> 01:17:00,017 ¿Ya terminó? 740 01:17:01,563 --> 01:17:05,090 No voy a sacrificar a mi gente por ese lío del cólera. 741 01:17:05,266 --> 01:17:06,290 ¡Olvídelo! 742 01:17:06,467 --> 01:17:07,593 Cuando la gente muere... 743 01:17:07,769 --> 01:17:10,636 ...¡es el destino! ¡No quiero tener nada que ver! 744 01:17:11,406 --> 01:17:12,430 Tú... 745 01:17:12,674 --> 01:17:14,574 ...¡sácalo de aquí! 746 01:17:15,944 --> 01:17:17,172 Dijo que no. 747 01:17:21,049 --> 01:17:22,812 No habla inglés, ¿no? 748 01:17:29,390 --> 01:17:32,826 Dígale que es el traje más ridículo que vi en mi vida. 749 01:17:36,931 --> 01:17:37,955 Este médico... 750 01:17:38,132 --> 01:17:40,726 ...le tiene un gran respeto... 751 01:17:42,737 --> 01:17:44,261 ...y usted tiene razón. 752 01:17:45,573 --> 01:17:47,336 Esta epidemia es un lío. 753 01:17:47,809 --> 01:17:49,777 Pero mi superior dijo... 754 01:17:50,311 --> 01:17:52,541 ...que si sus hombres no pueden controlarla... 755 01:17:53,014 --> 01:17:57,451 ...a nuestro ejército le gustaría poder venir aquí a ayudarlos. 756 01:18:00,388 --> 01:18:02,356 Después de ver este lugar... 757 01:18:05,159 --> 01:18:06,956 ...tan abrumador... 758 01:18:07,128 --> 01:18:09,562 ...temo que cuando nuestros soldados lleguen... 759 01:18:09,731 --> 01:18:11,323 ...no querrán irse. 760 01:18:53,441 --> 01:18:54,460 Lo siento. 761 01:18:54,609 --> 01:19:00,411 No se detenga por mí si al doctor Fane le gusta. 762 01:19:00,581 --> 01:19:02,208 No. No, para nada. 763 01:19:02,383 --> 01:19:05,011 No, es muy lindo. Solo pasaba por aquí. 764 01:19:05,186 --> 01:19:07,051 - No. Quédese. - Debería irme. 765 01:19:07,221 --> 01:19:08,347 Insisto. 766 01:19:13,428 --> 01:19:16,761 - Muy bien, si quiere. - Continúe, señora Fane. 767 01:19:16,931 --> 01:19:21,800 Pero quizás algo un poco más tranquilo. 768 01:19:21,969 --> 01:19:23,664 Sí, claro. 769 01:20:43,518 --> 01:20:46,078 Hoy trajeron un nuevo bebé. 770 01:20:46,954 --> 01:20:51,220 Las muchachas la llamaron Zan Xien. Significa " flamante". 771 01:20:52,493 --> 01:20:56,054 Las monjas la van a llamar Katherine, claro que... 772 01:20:56,230 --> 01:20:58,596 ...ninguna de las muchachas lo podrá pronunciar. 773 01:21:00,802 --> 01:21:05,466 Gracias a Dios por esas monjas. Hacen tanto por tan poco. 774 01:21:06,140 --> 01:21:08,574 Supongo que puede mirarse desde ese punto de vista. 775 01:21:09,277 --> 01:21:10,710 ¿Supones? 776 01:21:11,913 --> 01:21:14,973 Creo que podía ser un poco más complicado. 777 01:21:15,683 --> 01:21:18,948 Recogen niños sin esperanzas y les dan una oportunidad. 778 01:21:19,120 --> 01:21:21,020 ¿Qué es tan complicado? 779 01:21:21,989 --> 01:21:24,787 También visitan a la madres en sus casas. 780 01:21:24,959 --> 01:21:27,553 Les piden que regalen sus bebés al convento. 781 01:21:28,129 --> 01:21:32,156 Les ofrecen dinero a cambio para convencerlas. 782 01:21:32,333 --> 01:21:35,131 Tus monjas no están aquí solo para manejar un orfanato. 783 01:21:35,803 --> 01:21:38,033 Están convirtiendo a esos niños en católicos. 784 01:21:40,341 --> 01:21:42,673 Ninguno de nosotros vino a China sin una razón. 785 01:21:42,844 --> 01:21:44,311 Sin embargo, en general... 786 01:21:44,479 --> 01:21:48,438 ...creo que lo que hacen es bastante bueno, ¿no? 787 01:21:48,616 --> 01:21:49,844 Vine a estudiar las bacterias. 788 01:21:50,017 --> 01:21:52,076 No siento la necesidad de opinar sobre lo demás. 789 01:21:52,186 --> 01:21:54,780 Bueno, yo sí, y las admiro. 790 01:21:55,156 --> 01:21:59,684 No creo que tenga que ser tan complicado y sombrío. 791 01:22:04,332 --> 01:22:09,998 Y creo que lo que tú haces, por ejemplo, es muy noble. 792 01:22:10,771 --> 01:22:13,365 Solías despreciarme. ¿Algo ha cambiado? 793 01:22:13,541 --> 01:22:16,669 Walter. No puedo creer que siendo tan inteligente... 794 01:22:16,844 --> 01:22:19,369 ...tengas tan poco sentido de la proporción. 795 01:22:19,547 --> 01:22:24,450 Los humanos somos más complicados que tus microbios. 796 01:22:24,619 --> 01:22:28,555 Somos impredecibles. Nos equivocamos y defraudamos. 797 01:22:28,923 --> 01:22:31,483 - Sí, sin duda. - Lo lamento. 798 01:22:31,659 --> 01:22:35,857 Lamento no ser la mujer perfecta que quieres que sea. 799 01:22:36,030 --> 01:22:38,464 Soy común y corriente. 800 01:22:38,633 --> 01:22:43,127 Nunca pretendí otra cosa. 801 01:22:49,644 --> 01:22:52,135 No, por supuesto que no. 802 01:22:54,181 --> 01:22:58,049 Me gusta ir al teatro, bailar y... 803 01:22:59,153 --> 01:23:02,714 ...jugar al tenis. Me gustan los juegos. Y los hombres que juegan juegos. 804 01:23:02,890 --> 01:23:05,290 Dios me perdone, pero así me criaron. 805 01:23:05,459 --> 01:23:07,222 Soy una fiera jugando al bridge. 806 01:23:07,395 --> 01:23:10,421 Eso sí que es emocionante. 807 01:23:13,367 --> 01:23:17,531 Y tú me arrastraste por todos los museos de Venecia... 808 01:23:17,939 --> 01:23:20,703 ...parloteando acerca del milagro de los canales... 809 01:23:20,875 --> 01:23:25,335 ...y de los sistemas de drenaje de la laguna, o alguna tontería así. 810 01:23:25,513 --> 01:23:28,710 Hubiera sido más feliz jugando al golf en Sandwich. 811 01:23:35,523 --> 01:23:37,684 Supongo que tienes razón. 812 01:23:38,960 --> 01:23:42,760 Fue tonto buscar en el otro cualidades que nunca tuvimos. 813 01:23:44,231 --> 01:23:45,698 Sí. 814 01:23:47,268 --> 01:23:48,292 Sí. 815 01:23:53,541 --> 01:23:54,560 ¿Walter? 816 01:23:58,112 --> 01:24:02,412 ¿Por qué no derribaste la puerta si sabías que estaba con Charlie? 817 01:24:04,118 --> 01:24:07,212 Al menos podrías haber tratado de golpearlo. 818 01:24:08,589 --> 01:24:09,988 Él no valía la pena. 819 01:24:14,395 --> 01:24:16,260 O quizás soy demasiado orgulloso para pelear. 820 01:24:17,865 --> 01:24:20,060 No estoy tan segura sobre eso. 821 01:24:23,337 --> 01:24:25,271 Entierren los cadáveres inmediatamente. 822 01:24:25,606 --> 01:24:28,370 ¡Por favor, no se lo lleven! 823 01:24:28,542 --> 01:24:31,443 ¡Su espíritu no podrá descansar! 824 01:24:47,461 --> 01:24:50,953 Le dije a la Madre Superiora que no deje salir a las monjas. 825 01:24:51,332 --> 01:24:52,765 Puse un guardia afuera. 826 01:24:53,968 --> 01:24:56,465 Los occidentales tampoco deberían salir. 827 01:24:56,466 --> 01:24:57,563 Muy bien. 828 01:25:06,547 --> 01:25:08,845 Hermana, ¿la señora Fane vino hoy al convento? 829 01:25:09,016 --> 01:25:13,009 Oui, doctor. Pero se fue hace unos minutos. 830 01:25:20,127 --> 01:25:22,652 ¡Esto es obra del diablo británico! 831 01:25:22,830 --> 01:25:25,264 ¡Respeten nuestras tradiciones! 832 01:25:39,580 --> 01:25:41,411 Sung Ching. 833 01:25:43,017 --> 01:25:45,417 Vamos. ¡Vamos! 834 01:25:46,987 --> 01:25:48,648 ¡Vamos! 835 01:25:52,993 --> 01:25:54,255 ¡Basta! 836 01:26:18,953 --> 01:26:23,014 ¡Sung Ching! ¿Dónde está la señora Fane? 837 01:26:38,739 --> 01:26:40,536 ¡No entiendo lo que dicen! 838 01:26:40,708 --> 01:26:42,005 Aléjense de ella. 839 01:26:43,377 --> 01:26:45,072 - ¿Estás bien? - Sí. 840 01:27:01,362 --> 01:27:02,727 Vamos. 841 01:27:28,355 --> 01:27:29,617 Ya no hay más whisky. 842 01:28:03,090 --> 01:28:04,455 Doctor Fane. 843 01:28:05,359 --> 01:28:06,883 ¿Podría molestarlo por un trago? 844 01:28:34,521 --> 01:28:36,421 Hola, querida. 845 01:28:53,841 --> 01:28:57,333 Estaba en Hankow durante la revolución... 846 01:28:57,811 --> 01:29:00,245 ...cuando masacraban a todos los manchúes. 847 01:29:00,915 --> 01:29:05,852 Pude ayudar a una familia con documentos nuevos y esas cosas. 848 01:29:06,720 --> 01:29:09,450 Ella era la hija más joven. 849 01:29:11,358 --> 01:29:14,384 Al principio no le presté demasiada atención. 850 01:29:14,561 --> 01:29:15,789 Bueno... 851 01:29:15,863 --> 01:29:18,627 Más de la debida, supongo. 852 01:29:19,566 --> 01:29:23,002 Cuando dejé Hankow, ella me siguió. 853 01:29:24,605 --> 01:29:30,510 La envié de regreso dos, tres veces, pero ella regresaba. 854 01:29:36,317 --> 01:29:39,480 No me di cuenta de cuánto usted la quería. 855 01:29:39,787 --> 01:29:41,948 ¿Qué le hace pensar eso? 856 01:29:43,857 --> 01:29:46,826 Se le nota en la mirada. 857 01:29:50,030 --> 01:29:52,555 Los hombres son incalculables. 858 01:29:53,834 --> 01:29:55,961 Pensé que usted era como todos los demás... 859 01:29:56,136 --> 01:29:58,866 ...y ahora me parece que no lo conozco. 860 01:30:03,811 --> 01:30:06,507 Me pregunto qué ve ella en usted. 861 01:30:08,048 --> 01:30:09,208 Wan Xi. 862 01:30:19,059 --> 01:30:22,358 Dice que soy un buen hombre. 863 01:30:31,205 --> 01:30:35,232 Como si una mujer amara a un hombre por lo virtuoso. 864 01:34:19,666 --> 01:34:21,156 Buenos días. 865 01:34:30,210 --> 01:34:31,229 Buenos días. 866 01:34:35,716 --> 01:34:38,981 Hoy sería mejor no ir al pueblo. 867 01:34:39,453 --> 01:34:40,472 Está bien. 868 01:35:01,742 --> 01:35:04,040 Saldré a dar un paseo. 869 01:35:09,516 --> 01:35:11,006 Vamos, entonces. 870 01:35:54,728 --> 01:35:57,060 ¿Qué diablos estás haciendo tan lejos de la casa? 871 01:35:57,230 --> 01:35:59,596 Caminaba para aliviar una resaca atroz. 872 01:36:00,100 --> 01:36:01,499 ¿Y tú? 873 01:36:02,402 --> 01:36:04,393 Trataba de comprarle un atado de bambú... 874 01:36:04,571 --> 01:36:08,029 ...a este buen hombre, pero el precio es exorbitante. 875 01:36:08,208 --> 01:36:11,644 Mi cabeza hoy no sirve para negociar. 876 01:36:18,385 --> 01:36:19,647 Entonces... 877 01:36:19,986 --> 01:36:22,045 - ¿Te gustaría que te lleve a casa? - ¿En qué? 878 01:36:22,522 --> 01:36:24,114 ¿En búfalo? 879 01:37:12,873 --> 01:37:15,933 Vamos a desviarlo temporalmente de estos campos... 880 01:37:16,109 --> 01:37:19,374 ...para que pase por el pueblo y sea más accesible. 881 01:37:19,546 --> 01:37:22,606 Son más de 500 metros. Nos dio mucho trabajo. 882 01:38:57,477 --> 01:38:58,603 Madre. 883 01:39:01,114 --> 01:39:02,581 ¿Voy a morir? 884 01:39:02,749 --> 01:39:05,980 Bueno, bueno. No seas tonta. 885 01:39:06,419 --> 01:39:10,321 Escucha, ma chère. ¿Es posible que estés embarazada? 886 01:39:14,728 --> 01:39:16,161 - No. - Sí. 887 01:39:16,329 --> 01:39:17,455 - No. - Sí. 888 01:39:18,732 --> 01:39:20,165 Es decir... 889 01:39:24,971 --> 01:39:26,666 Supongo que es posible. 890 01:39:26,840 --> 01:39:30,776 - No hay duda. - La hermana lo supo enseguida. 891 01:39:30,944 --> 01:39:35,745 Viene de una familia numerosa, y tiene experiencia en esto. 892 01:39:35,916 --> 01:39:37,144 No puedo creerlo. 893 01:39:37,484 --> 01:39:42,080 ¿Por qué no puedes creerlo? Tener un hijo es algo natural. 894 01:39:43,690 --> 01:39:44,779 Sí. 895 01:39:45,091 --> 01:39:47,787 Piensa en lo feliz que se pondrá tu esposo. 896 01:40:08,548 --> 01:40:10,015 ¿Qué pasó aquí? 897 01:40:10,183 --> 01:40:11,946 - Estoy bien. - Te desmayaste. 898 01:40:12,118 --> 01:40:13,779 - Estoy bien. - Déjame verte. 899 01:40:13,954 --> 01:40:14,973 No es cólera. 900 01:40:15,388 --> 01:40:18,016 No. Creo que no. 901 01:40:18,191 --> 01:40:20,056 ¿Sientes náuseas? ¿O solo estás débil? 902 01:40:21,428 --> 01:40:23,862 Walter, basta. 903 01:40:26,199 --> 01:40:27,496 Estoy embarazada. 904 01:40:28,568 --> 01:40:29,967 ¿Un bebé? 905 01:40:33,740 --> 01:40:35,173 ¿Estás segura? 906 01:40:35,775 --> 01:40:36,799 Sí. 907 01:40:40,380 --> 01:40:42,211 Es maravilloso. 908 01:40:47,687 --> 01:40:50,247 ¿Hace cuánto que estás así? 909 01:40:52,859 --> 01:40:54,383 Dos meses. 910 01:40:55,629 --> 01:40:56,926 Quizás más. 911 01:41:14,948 --> 01:41:16,245 Kitty. 912 01:41:19,986 --> 01:41:21,351 ¿Soy el padre? 913 01:41:26,159 --> 01:41:28,491 Francamente, no lo sé. 914 01:41:30,964 --> 01:41:32,591 Lo siento. 915 01:41:39,572 --> 01:41:41,005 Bueno... 916 01:41:46,146 --> 01:41:48,614 ...ya no importa... 917 01:41:49,649 --> 01:41:50,707 ...¿no? 918 01:41:51,584 --> 01:41:53,017 No. 919 01:41:55,255 --> 01:41:56,779 Ya no importa. 920 01:42:58,952 --> 01:43:00,317 ¿Doctor Fane? 921 01:43:01,554 --> 01:43:02,573 Venga conmigo. 922 01:43:18,838 --> 01:43:23,070 - ¿Qué es esto? ¿De dónde vienen? - El cólera se propagó al sur por el río. 923 01:43:23,243 --> 01:43:25,336 Allí no hay médicos ni instalaciones. 924 01:43:25,512 --> 01:43:28,504 Van a contaminar todo. No pueden entrar al pueblo. 925 01:43:28,882 --> 01:43:30,577 Doctor Fane. 926 01:43:43,196 --> 01:43:44,823 ¡Doctor Fane! 927 01:43:57,677 --> 01:43:59,611 Alto. Alto. Alto. 928 01:44:02,749 --> 01:44:04,239 Paren. Aquí podemos ayudarlos. 929 01:44:05,451 --> 01:44:08,147 Coronel, ¡que no entren! ¡Los atenderemos aquí! 930 01:44:35,882 --> 01:44:38,817 Señora Fane, reúna a todos los niños en la sala de música. 931 01:44:40,753 --> 01:44:41,772 Esperen aquí. 932 01:44:43,423 --> 01:44:44,890 Vamos. 933 01:45:23,263 --> 01:45:25,925 Traigan a ese niño. Tráiganlo. 934 01:47:38,564 --> 01:47:42,330 No entiendo. ¿Por qué no me despertó? 935 01:47:42,502 --> 01:47:46,734 Empezó temprano, y tú necesitabas descansar. 936 01:47:48,174 --> 01:47:53,476 - ¿Está lejos el campo de refugiados? - Cerca, al pie de la colina. 937 01:47:56,783 --> 01:48:00,844 El doctor Fane me dijo que quería que te fueras, pero no quisiste. 938 01:48:01,487 --> 01:48:03,682 No quiero dejarlas. 939 01:48:03,856 --> 01:48:06,825 Sí, y te lo agradecemos, hija. 940 01:48:07,160 --> 01:48:09,594 Pero creo que tampoco quieres dejarlo a él. 941 01:48:10,263 --> 01:48:11,457 Bueno... 942 01:48:11,898 --> 01:48:13,126 Es mi deber. 943 01:48:13,299 --> 01:48:16,757 El deber es solo lavarse las manos si están sucias. 944 01:48:20,807 --> 01:48:25,574 Me enamoré a los 17 años, de Dios. 945 01:48:25,745 --> 01:48:31,745 Una niña tonta con ideas románticas sobre la vida de una religiosa. 946 01:48:32,552 --> 01:48:34,816 Pero mi amor era apasionado. 947 01:48:37,090 --> 01:48:40,025 Con los años, mis sentimientos cambiaron. 948 01:48:40,726 --> 01:48:44,423 Él me desilusionó. Me ignoró. 949 01:48:45,064 --> 01:48:51,062 Llegamos a una relación de indiferencia pacífica. 950 01:48:51,337 --> 01:48:56,604 Un matrimonio de ancianos que se sientan lado a lado en el sofá sin casi hablarse. 951 01:48:58,377 --> 01:49:02,677 Sabe que nunca voy a dejarlo. Este es mi deber. 952 01:49:03,449 --> 01:49:09,447 Pero cuando el amor y el deber se funden, la gracia está contigo. 953 01:49:13,926 --> 01:49:18,329 Tu soldado te espera para llevarte de regreso. 954 01:49:18,898 --> 01:49:21,765 - Preferiría quedarme. - No. 955 01:49:38,384 --> 01:49:39,612 ¿Qué? ¿Qué pasa? 956 01:49:40,887 --> 01:49:41,911 ¿Qué? 957 01:49:42,088 --> 01:49:43,180 ¿Señora Fane? 958 01:49:44,524 --> 01:49:45,957 ¿Señor Waddington? 959 01:49:47,126 --> 01:49:48,354 Es su esposo. 960 01:49:48,528 --> 01:49:49,961 ¿Qué? ¿Qué pasó? 961 01:49:50,129 --> 01:49:51,858 Ha caído enfermo. 962 01:50:12,451 --> 01:50:14,043 ¿Dónde está? 963 01:50:17,190 --> 01:50:18,817 Señora Fane. 964 01:50:26,632 --> 01:50:29,123 - Walter. - No puede estar aquí. No es seguro. 965 01:50:29,302 --> 01:50:32,271 - Waddington. - No tengo ni voz ni voto. 966 01:50:44,850 --> 01:50:46,078 No quiero público. 967 01:50:47,620 --> 01:50:48,678 Tiene que irse. 968 01:50:49,422 --> 01:50:52,619 - Su bebé. - Por favor, tiene que irse. 969 01:50:59,398 --> 01:51:02,060 Walter, dime lo que debo hacer. 970 01:51:02,235 --> 01:51:04,863 Disminuye el goteo. Va demasiado rápido. 971 01:51:05,204 --> 01:51:06,432 Bien, bien. 972 01:51:06,606 --> 01:51:09,097 ¿Kitty? Kitty. 973 01:51:12,278 --> 01:51:15,543 Va a ser mucho peor antes de que estalle. 974 01:51:16,782 --> 01:51:19,250 ¿Estás preparada para esto? 975 01:51:20,353 --> 01:51:21,911 Sí. 976 01:52:11,404 --> 01:52:12,769 ¿Qué pasa? 977 01:52:12,938 --> 01:52:14,906 Se nos está acabando la solución salina. 978 01:52:16,709 --> 01:52:18,006 ¿Puede conseguir más? 979 01:52:18,644 --> 01:52:19,663 Lo hice... 980 01:52:20,046 --> 01:52:22,844 ...pero para muchos, será demasiado tarde. 981 01:53:01,721 --> 01:53:03,211 Kitty. 982 01:53:06,926 --> 01:53:08,587 Kitty. 983 01:53:11,564 --> 01:53:13,555 ¿Estás despierto? 984 01:53:16,802 --> 01:53:18,702 ¿Te sientes mejor? 985 01:53:42,094 --> 01:53:43,721 Perdóname. 986 01:53:47,433 --> 01:53:48,957 ¿Perdonarte? 987 01:53:55,207 --> 01:53:57,835 No hay nada que perdonar. 988 01:54:19,698 --> 01:54:21,325 Walter... 989 01:54:23,269 --> 01:54:24,668 ...lo siento. 990 01:54:55,100 --> 01:54:56,533 Lo siento tanto. 991 01:54:58,604 --> 01:55:00,196 ¿Señora Fane? 992 01:55:03,476 --> 01:55:06,445 El doctor Fane querría que lo entierren de inmediato. 993 01:55:09,782 --> 01:55:10,840 Sí, por supuesto. 994 01:56:26,659 --> 01:56:28,422 ¿Qué estás haciendo? 995 01:58:12,431 --> 01:58:14,399 Es una tontería. 996 01:58:14,933 --> 01:58:16,730 Se van a morir en una semana. 997 01:58:16,902 --> 01:58:19,063 No vale la pena el precio. 998 01:58:20,139 --> 01:58:23,108 - ¿Qué te parece? - Creo que son muy lindas. 999 01:58:23,642 --> 01:58:24,661 ¿En serio? 1000 01:58:26,245 --> 01:58:28,338 Creo que tienes razón. 1001 01:58:30,082 --> 01:58:31,379 Vamos. 1002 01:58:34,019 --> 01:58:37,455 Mejor que nos apuremos. El abuelo nos está esperando. 1003 01:58:40,526 --> 01:58:41,550 ¿Kitty Fane? 1004 01:58:45,431 --> 01:58:47,296 Increíble. 1005 01:58:47,466 --> 01:58:48,899 Hola, Charlie. 1006 01:58:49,234 --> 01:58:51,361 ¿Qué haces en Londres? 1007 01:58:53,872 --> 01:58:56,432 Sé que pasó mucho tiempo. 1008 01:58:57,509 --> 01:58:58,605 Debería haberte escrito. 1009 01:59:01,947 --> 01:59:04,415 ¿Quién es este jovencito? Hola, amiguito. 1010 01:59:04,583 --> 01:59:06,574 - ¿Cómo te llamas? - Walter. 1011 01:59:06,752 --> 01:59:10,244 Hola, Walter. Soy Charlie Townsend. 1012 01:59:11,790 --> 01:59:14,190 - ¿Cuántos años tienes? - Cinco. 1013 01:59:14,426 --> 01:59:15,620 - ¿Cinco? - Vamos, querido. 1014 01:59:16,161 --> 01:59:17,719 Deberíamos apurarnos. 1015 01:59:17,896 --> 01:59:19,158 Sí, claro. 1016 01:59:19,865 --> 01:59:21,696 Bueno, ha sido... 1017 01:59:21,867 --> 01:59:23,129 ...un placer volver a verte. 1018 01:59:23,902 --> 01:59:25,028 Y a ti también. 1019 01:59:26,238 --> 01:59:28,502 - Adiós, Walter. - Adiós. 1020 01:59:33,078 --> 01:59:34,443 Kitty. 1021 01:59:35,581 --> 01:59:38,106 Estaré en Londres tres semanas. Quizás podríamos... 1022 01:59:38,283 --> 01:59:39,682 Adiós, señor Townsend. 1023 01:59:41,253 --> 01:59:42,515 Adiós, señora Fane. 1024 01:59:46,325 --> 01:59:47,815 ¿Quién era, mamá? 1025 01:59:48,827 --> 01:59:51,295 Nadie importante, cariño. 1026 02:04:52,697 --> 02:04:58,697 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net