1
00:01:20,762 --> 00:01:23,253
EL VELO PINTADO
2
00:04:08,229 --> 00:04:10,891
LONDRES
DOS AÑOS ANTES
3
00:05:10,258 --> 00:05:11,816
- Hola.
- Hola.
4
00:05:13,061 --> 00:05:14,961
Me preguntaba...
5
00:05:16,030 --> 00:05:17,030
¿Qué?
6
00:05:17,198 --> 00:05:19,428
Lo siento. Me preguntaba
si querrías bailar.
7
00:05:22,737 --> 00:05:24,170
¿Por qué no?
8
00:05:33,615 --> 00:05:37,551
Kitty, ¿quién era ese joven
con el que bailabas anoche?
9
00:05:37,719 --> 00:05:39,186
¿Cuál?
10
00:05:39,354 --> 00:05:41,720
El callado, serio.
11
00:05:41,890 --> 00:05:43,118
Ah, él.
12
00:05:43,792 --> 00:05:45,851
Supongo que tú lo invitaste, madre.
13
00:05:46,361 --> 00:05:47,726
No sé de quién hablas.
14
00:05:47,896 --> 00:05:49,056
Yo lo invité.
15
00:05:51,433 --> 00:05:55,733
Es el doctor Fane.
Dirige un laboratorio del gobierno...
16
00:05:56,137 --> 00:05:58,833
- ... en Shanghai.
- ¿Funcionario estatal?
17
00:05:59,007 --> 00:06:01,805
Como sea.
Vino a casa el domingo pasado.
18
00:06:01,976 --> 00:06:04,809
Conversamos un rato.
Le dije que vuelva cuando quiera.
19
00:06:04,979 --> 00:06:07,209
No suelen agradarte
los jóvenes que elijo.
20
00:06:07,916 --> 00:06:09,076
Bueno, ¿te gusta?
21
00:06:09,451 --> 00:06:11,385
- No mucho.
- ¿Qué tiene de malo?
22
00:06:11,553 --> 00:06:13,885
- ¿Está enamorado de ti?
- No lo sé.
23
00:06:14,055 --> 00:06:17,491
Pensé que a esta altura sabrías
si un hombre está enamorado de ti.
24
00:06:17,659 --> 00:06:20,389
Lo que importa es si yo enamorada
de él o no. Y no lo estoy.
25
00:06:20,562 --> 00:06:23,895
Ten cuidado, jovencita.
El tiempo pasa, ¿sabes?
26
00:06:24,065 --> 00:06:26,499
Basta, madre. En serio.
27
00:06:26,668 --> 00:06:30,069
La idea de que una mujer
debe casarse con cualquiera...
28
00:06:30,438 --> 00:06:34,135
...sin importar que lo ame o no,
es simplemente prehistórica.
29
00:06:34,309 --> 00:06:37,676
¿Cuánto tiempo más esperas
que tu padre siga manteniéndote?
30
00:06:58,500 --> 00:07:00,991
- Hola.
- Hola. Yo...
31
00:07:01,169 --> 00:07:03,467
Yo... Solo venía a...
32
00:07:06,674 --> 00:07:08,938
Tu padre me invitó.
33
00:07:09,644 --> 00:07:10,804
Estoy por salir.
34
00:07:11,479 --> 00:07:13,140
¿Puedo acompañarte?
35
00:07:30,899 --> 00:07:32,696
Justo a tiempo.
36
00:07:50,351 --> 00:07:52,717
¿A qué te dedicas exactamente?
37
00:07:53,655 --> 00:07:56,021
Soy bacteriólogo.
38
00:07:56,324 --> 00:07:58,849
Debe ser fascinante.
39
00:07:59,027 --> 00:08:01,291
No tienes idea de lo que es, ¿cierto?
40
00:08:01,462 --> 00:08:03,123
No, me temo que no.
41
00:08:03,298 --> 00:08:04,822
No tienes por qué saberlo.
42
00:08:04,999 --> 00:08:07,763
Estudio microorganismos
que transmiten enfermedades.
43
00:08:07,936 --> 00:08:09,028
Qué encantador.
44
00:08:09,203 --> 00:08:12,502
No, en realidad, no.
Es exactamente lo opuesto.
45
00:08:13,908 --> 00:08:15,933
¿Entramos?
46
00:08:32,126 --> 00:08:34,059
¿Te gustan las flores?
47
00:08:34,529 --> 00:08:36,724
No exactamente, no.
48
00:08:36,898 --> 00:08:41,857
Es decir, sí.
Pero no solemos tener en casa.
49
00:08:42,035 --> 00:08:44,903
Según mi madre, ¿para qué gastar
en algo que crece gratis?
50
00:08:45,974 --> 00:08:48,704
Y en realidad,
tampoco las cultivamos.
51
00:08:49,077 --> 00:08:51,978
Parece una tontería.
Dedicar tanto esfuerzo a...
52
00:08:52,146 --> 00:08:54,637
...algo que va a morir.
53
00:08:56,417 --> 00:08:58,476
Me gustaría decirte algo.
54
00:09:00,188 --> 00:09:02,554
Vine a verte para pedirte
que te cases conmigo.
55
00:09:04,659 --> 00:09:07,150
Me dejas totalmente sorprendida.
56
00:09:07,328 --> 00:09:09,387
¿No notaste
que estoy enamorado de ti?
57
00:09:09,897 --> 00:09:11,194
Nunca lo demostraste.
58
00:09:11,966 --> 00:09:13,399
Es que...
59
00:09:14,135 --> 00:09:18,367
Yo...
Quería hacerlo. Es difícil. Yo...
60
00:09:19,374 --> 00:09:20,534
Pero está ahí.
61
00:09:20,942 --> 00:09:22,534
Claro.
62
00:09:23,044 --> 00:09:24,739
No sé si esa es la forma de decirlo.
63
00:09:24,912 --> 00:09:27,346
No. Ya ves lo torpe que soy.
64
00:09:29,283 --> 00:09:33,379
Soy pésimo para estas cosas. Pero tengo
que regresar pronto a China.
65
00:09:33,554 --> 00:09:35,215
No tengo tiempo para ser cauto.
66
00:09:36,024 --> 00:09:37,924
Nunca había pensado en ti
de ese modo.
67
00:09:38,092 --> 00:09:40,686
- Mejoro mucho con el trato.
- Seguro que sí...
68
00:09:40,862 --> 00:09:44,958
Haría cualquier cosa
con tal de hacerte feliz.
69
00:09:45,800 --> 00:09:47,700
Cualquier cosa.
70
00:09:51,506 --> 00:09:53,770
Te va a gustar Shanghai.
71
00:09:54,108 --> 00:09:56,668
Es bastante emocionante.
72
00:09:57,011 --> 00:09:58,137
Muchos bailes.
73
00:09:58,780 --> 00:10:02,238
No esperarás que te conteste
ahora mismo.
74
00:10:07,855 --> 00:10:09,880
No te conozco para nada.
75
00:10:10,058 --> 00:10:13,994
Sí. Teníamos grandes esperanzas...
76
00:10:14,162 --> 00:10:18,428
...pero no sabíamos
que se le declararía tan rápido.
77
00:10:18,766 --> 00:10:22,998
Sí. Una encantadora boda otoñal.
78
00:10:23,171 --> 00:10:26,868
Mi querida Doris hizo muy bien.
79
00:10:27,041 --> 00:10:28,838
Al menos a una de ellas
le fue bien.
80
00:10:29,911 --> 00:10:32,573
No, hace años
que me di por vencida con Kitty.
81
00:10:32,914 --> 00:10:34,176
Sí.
82
00:10:34,348 --> 00:10:38,409
Sí. Sé que me entiendes.
83
00:10:38,586 --> 00:10:40,383
Sí.
84
00:11:22,296 --> 00:11:23,820
¿Y bien?
85
00:11:25,066 --> 00:11:27,159
¿Es más pequeña
de lo que imaginabas?
86
00:11:27,335 --> 00:11:30,031
No estoy segura
de lo que imaginaba.
87
00:11:31,672 --> 00:11:34,072
¿No tienes piano?
88
00:11:35,243 --> 00:11:38,269
No. No toco el piano.
89
00:11:46,287 --> 00:11:48,414
- ¿Quién es?
- Soy yo.
90
00:11:54,362 --> 00:11:55,920
Pasa.
91
00:12:05,973 --> 00:12:08,635
Solo quería ver
que estuvieras instalada.
92
00:12:09,410 --> 00:12:13,005
Entonces, ¿estás cómoda?
¿Necesitas algo?
93
00:12:14,215 --> 00:12:17,673
No. Estoy bien. Gracias.
94
00:12:17,852 --> 00:12:20,047
Bien. Bien.
95
00:12:44,445 --> 00:12:47,380
Me hace tan feliz que estés aquí.
96
00:13:12,773 --> 00:13:15,674
- ¿Apago la lámpara?
- ¿Para qué?
97
00:13:21,182 --> 00:13:23,514
Tengo que apagar la lámpara.
98
00:13:45,239 --> 00:13:48,072
Está diluviando.
99
00:13:52,346 --> 00:13:54,507
Dije que está diluviando.
100
00:13:54,682 --> 00:13:56,274
Sí, te oí.
101
00:13:57,118 --> 00:14:00,747
- Podrías haber contestado.
- Lo siento. Me...
102
00:14:01,589 --> 00:14:03,921
Me acostumbré a no hablar
si no tenía nada que decir.
103
00:14:04,125 --> 00:14:07,094
Si nadie hablara a menos
que tuviera algo que decir...
104
00:14:07,261 --> 00:14:11,095
...la raza humana pronto
perdería la facultad del habla.
105
00:14:17,738 --> 00:14:19,763
Walter.
106
00:14:22,810 --> 00:14:24,641
Lo siento.
107
00:14:26,180 --> 00:14:27,670
Tienes razón. ¿Qué...?
108
00:14:30,718 --> 00:14:33,243
¿Qué hacemos? Quizás...
109
00:14:33,587 --> 00:14:34,747
¿Jugamos a algo?
110
00:14:35,356 --> 00:14:37,586
No te gustan mis juegos.
Te aburres.
111
00:14:37,758 --> 00:14:39,316
Tonterías.
112
00:14:39,860 --> 00:14:41,157
Juguemos a las cartas.
113
00:14:51,105 --> 00:14:53,505
¿Te gustaría salir una noche?
114
00:14:55,443 --> 00:14:57,707
Tenemos una invitación
para el sábado.
115
00:14:57,878 --> 00:15:00,938
- ¿De quién?
- De los Townsend.
116
00:15:01,916 --> 00:15:03,281
Dorothy Townsend.
117
00:15:03,451 --> 00:15:05,180
¿Ella no te cae bien?
118
00:15:06,587 --> 00:15:10,250
Solo la vi una vez, pero no sé
por qué se da esos aires.
119
00:15:10,324 --> 00:15:13,259
- ¿Sí?
- Sí. No tengo idea por qué.
120
00:15:13,427 --> 00:15:16,260
Creo que porque estuvo casada
con un vicecónsul.
121
00:15:17,198 --> 00:15:19,632
Francamente, la sociedad
de Shanghai es absurda.
122
00:15:19,867 --> 00:15:22,563
A mi madre no se le ocurriría
invitar a cenar ni a la mitad.
123
00:15:22,737 --> 00:15:25,433
Me llevo ese cinco negro.
124
00:15:27,842 --> 00:15:32,438
Bueno. Está bien.
Pensé que te gustaría pero...
125
00:15:32,980 --> 00:15:34,880
...no tenemos que ir.
126
00:15:35,683 --> 00:15:37,651
Me da lo mismo.
127
00:15:41,689 --> 00:15:43,156
¿Ir adónde?
128
00:15:53,634 --> 00:15:54,965
- ¿Kitty Fane?
- Hola, Dorothy.
129
00:15:55,136 --> 00:15:57,934
- Me alegra tanto que vinieras.
- Te presento a Walter.
130
00:15:58,105 --> 00:16:00,699
- Encantado.
- Y él es mi esposo.
131
00:16:00,875 --> 00:16:03,639
Charlie, cállate y ven
a saludar a nuestros invitados.
132
00:16:04,045 --> 00:16:05,410
- Ya conoces al señor Fane.
- Charlie.
133
00:16:05,579 --> 00:16:07,809
- Doctor Fane, querida.
- Cielos.
134
00:16:07,982 --> 00:16:10,416
- Discúlpeme, doctor Fane.
- No es nada.
135
00:16:10,584 --> 00:16:13,017
Y ella la esposa
del doctor Fane, Kitty.
136
00:16:13,018 --> 00:16:14,047
Señora Fane.
137
00:16:14,151 --> 00:16:16,583
- Señor Townsend.
- Le ruego me disculpe, doctor Fane.
138
00:16:16,757 --> 00:16:18,782
Supuse que trabajaba con Charlie
en el consulado.
139
00:16:18,859 --> 00:16:21,589
No, nada tan glamoroso.
Trabajo en el Laboratorio Civil.
140
00:16:22,797 --> 00:16:25,766
¿El laboratorio del gobierno?
Fascinante.
141
00:16:53,694 --> 00:16:55,184
¿Lo está disfrutando?
142
00:16:55,563 --> 00:16:58,327
Nunca vi nada parecido.
143
00:17:02,937 --> 00:17:04,905
Cada gesto tiene un significado.
144
00:17:05,071 --> 00:17:07,165
¿Ve cómo se cubre la cara
con el velo?
145
00:17:07,340 --> 00:17:09,969
Está llorando su mala suerte.
146
00:17:10,978 --> 00:17:13,412
¿Qué le pasó?
147
00:17:16,750 --> 00:17:19,548
La vendieron como esclava.
148
00:17:20,186 --> 00:17:23,748
Condenada a una vida
de desesperación y monotonía...
149
00:17:23,924 --> 00:17:27,087
...en una tierra extraña
lejos de su hogar.
150
00:17:28,262 --> 00:17:29,889
¿Ve las cadenas?
151
00:17:30,297 --> 00:17:33,164
Representan el sometimiento
de su pobre alma prisionera...
152
00:17:33,334 --> 00:17:35,825
...del cual no puede escapar.
153
00:17:37,872 --> 00:17:39,430
Y por eso llora.
154
00:17:40,107 --> 00:17:44,737
Llora por la chica alegre,
y llena de vida que fue...
155
00:17:46,814 --> 00:17:50,011
...por la mujer solitaria
en que se convirtió...
156
00:17:51,619 --> 00:17:57,216
...y sobre todo, llora
por el amor que nunca sentirá...
157
00:17:58,325 --> 00:18:01,419
...por el amor que nunca dará.
158
00:18:04,165 --> 00:18:06,793
¿En serio eso es
lo que está diciendo?
159
00:18:07,935 --> 00:18:10,529
En realidad, no tengo
idea de lo que está diciendo.
160
00:18:10,704 --> 00:18:13,138
No hablo chino.
161
00:19:36,757 --> 00:19:38,657
¿Qué fue eso?
162
00:19:41,528 --> 00:19:42,790
Quizás fue el...
163
00:19:56,110 --> 00:19:57,941
Se fueron.
164
00:20:01,882 --> 00:20:04,442
- Nos escuchó.
- ¿Quién?
165
00:20:04,618 --> 00:20:06,586
Walter.
166
00:20:07,154 --> 00:20:10,146
Walter. ¿Y qué si era él?
167
00:20:10,324 --> 00:20:13,259
- Podrías estar durmiendo.
- ¿Con la puerta cerrada?
168
00:20:13,427 --> 00:20:16,157
Kitty, querida, necesitas un trago.
169
00:20:21,402 --> 00:20:24,394
Y si fue así, me da la impresión
de que no va a hacer nada.
170
00:20:24,571 --> 00:20:25,765
Qué halagador.
171
00:20:26,073 --> 00:20:29,770
Sabe muy bien que no va
a ganar nada con un escándalo.
172
00:20:29,943 --> 00:20:34,505
¿No se te ocurrió
que mi esposo me ama?
173
00:20:39,420 --> 00:20:42,412
Tengo la impresión
de que vas a decir algo horrible.
174
00:20:42,589 --> 00:20:46,582
Es solo que...
A menudo, las mujeres piensan...
175
00:20:46,760 --> 00:20:50,218
...que los hombres las aman
mucho más de lo que es real.
176
00:20:50,397 --> 00:20:54,857
No pensaría ni un segundo
que tú me amas.
177
00:20:56,937 --> 00:20:59,269
En eso te equivocas.
178
00:21:09,383 --> 00:21:11,408
¿Te gusta el regalo?
179
00:21:12,519 --> 00:21:14,510
Es bastante lindo.
180
00:21:26,734 --> 00:21:27,962
¿Charlie?
181
00:21:29,770 --> 00:21:33,262
¿Te hago tan feliz como tú a mí?
182
00:21:33,807 --> 00:21:36,367
Por supuesto, querida.
183
00:22:07,875 --> 00:22:09,467
Te extraño
Papá
184
00:22:10,677 --> 00:22:12,804
- ¿Hassan?
- ¿Sí?
185
00:22:12,980 --> 00:22:16,882
- ¿Quién trajo este paquete?
- El doctor Fane.
186
00:22:18,519 --> 00:22:21,886
- ¿Cuándo?
- Mientras usted dormía.
187
00:23:22,816 --> 00:23:24,010
Ya casi es mediodía.
188
00:23:25,686 --> 00:23:28,086
Podríamos detenernos aquí,
bajo los árboles...
189
00:23:28,255 --> 00:23:30,780
...pero preferiría continuar
si no te molesta.
190
00:23:30,958 --> 00:23:33,483
No debería preocuparte
mi comodidad.
191
00:23:34,394 --> 00:23:37,295
Bien. Entonces continuaremos.
192
00:23:45,606 --> 00:23:48,131
Con Charlie Townsend, por favor.
193
00:23:49,243 --> 00:23:50,642
Charles Townsend.
194
00:23:50,811 --> 00:23:52,369
Necesito verte.
195
00:23:52,546 --> 00:23:56,209
Kitty, me es imposible.
Tengo una reunión en una hora en el club.
196
00:23:56,383 --> 00:23:57,645
¿Qué pasa?
197
00:23:58,151 --> 00:23:59,914
Tengo que colgar.
198
00:24:02,723 --> 00:24:04,190
¿Qué estás haciendo en casa?
199
00:24:04,358 --> 00:24:07,691
Lo siento,
necesito hablar contigo.
200
00:24:07,861 --> 00:24:10,455
En realidad,
estaba por darme un baño.
201
00:24:10,664 --> 00:24:14,327
Es importante, querida.
No puedo esperar.
202
00:24:25,979 --> 00:24:27,606
Siéntate.
203
00:24:33,253 --> 00:24:35,084
¿Conoces un lugar
llamado Mei-tan-fu?
204
00:24:35,656 --> 00:24:36,816
No.
205
00:24:37,124 --> 00:24:40,389
Bueno...
El otro día apareció en el periódico.
206
00:24:40,561 --> 00:24:45,362
Es un pueblito del interior,
a la vera del río Yangtze.
207
00:24:45,799 --> 00:24:47,960
Allí se declaró un brote de cólera.
208
00:24:48,135 --> 00:24:50,660
Es la peor epidemia vista
en mucho tiempo.
209
00:24:51,104 --> 00:24:53,504
El funcionario médico chino
ha fallecido.
210
00:24:53,674 --> 00:24:56,541
Unas monjas francesas
están manejando el hospital.
211
00:24:56,710 --> 00:24:59,941
Hacen todo lo posible,
pero la gente cae como moscas.
212
00:25:01,048 --> 00:25:04,882
Me ofrecí como voluntario
para ir allí y hacerme cargo.
213
00:25:05,519 --> 00:25:07,714
- ¿Por qué?
- Porque necesitan un médico.
214
00:25:07,888 --> 00:25:10,220
Pero tú no eres médico.
Eres bacteriólogo.
215
00:25:10,390 --> 00:25:13,518
Soy licenciado en Medicina.
Y que sea científico...
216
00:25:13,694 --> 00:25:15,787
...en este caso es mejor.
217
00:25:18,599 --> 00:25:20,157
¿No es terriblemente peligroso?
218
00:25:22,102 --> 00:25:24,730
Supongo que sí.
219
00:25:25,973 --> 00:25:29,875
Mei-tan-fu queda a diez días.
La primera parte se hace en tren.
220
00:25:30,043 --> 00:25:33,501
Pero hay que seguir en carruaje,
y después iremos en palanquín.
221
00:25:34,781 --> 00:25:35,975
¿Iremos?
222
00:25:36,650 --> 00:25:39,642
- Claro, tú y yo, por supuesto.
- No esperarás que yo vaya.
223
00:25:39,820 --> 00:25:42,311
Como yo voy, esperaba
que tú también quisieras.
224
00:25:42,489 --> 00:25:44,582
No es lugar para una mujer.
225
00:25:44,992 --> 00:25:46,789
Sería una locura que fuera.
226
00:25:46,960 --> 00:25:48,325
¿Por qué debería ir?
227
00:25:48,929 --> 00:25:50,487
¿Para darme ánimo y consolarme?
228
00:25:50,664 --> 00:25:53,656
No. No, no voy a ir.
229
00:25:53,834 --> 00:25:55,927
Es monstruoso
que siquiera me lo pidas.
230
00:25:56,103 --> 00:25:59,539
Bien. Entonces mañana presentaré
la demanda de divorcio.
231
00:26:08,248 --> 00:26:11,046
Creíste que era más tonto
de lo que soy.
232
00:26:12,252 --> 00:26:14,049
No sé de qué hablas.
233
00:26:14,221 --> 00:26:15,848
¿No?
234
00:26:16,023 --> 00:26:18,651
Me voy a divorciar de ti por adúltera.
235
00:26:19,292 --> 00:26:21,886
Nombraré a Charles Townsend
como tu amante.
236
00:26:33,540 --> 00:26:37,169
Lo siento, Walter.
Sé que esto es muy desagradable.
237
00:26:37,244 --> 00:26:39,769
Pero no lo convirtamos
en algo más feo de lo que es.
238
00:26:39,946 --> 00:26:42,710
Por supuesto.
¿Qué propones que hagamos?
239
00:26:45,285 --> 00:26:47,344
Deja que me divorcie de ti
discretamente.
240
00:26:47,521 --> 00:26:49,352
¿Tú divorciarte de mí?
241
00:26:49,923 --> 00:26:52,585
- ¿Por qué motivo?
- Es lo que haría un caballero.
242
00:26:52,759 --> 00:26:56,092
Dame una razón por la que debería
molestarme por ti.
243
00:26:56,263 --> 00:26:58,595
Por favor, Walter,
no seas tan odioso.
244
00:26:58,765 --> 00:27:00,926
No quisimos lastimar a nadie.
245
00:27:01,101 --> 00:27:04,298
Pero Charlie y yo nos amamos.
246
00:27:06,506 --> 00:27:09,236
- Quiere casarse conmigo.
- ¿En serio?
247
00:27:09,409 --> 00:27:11,570
Sabía que no eras
la más inteligente...
248
00:27:11,745 --> 00:27:13,838
...pero no supuse
que fueras tan tonta.
249
00:27:14,014 --> 00:27:17,211
Si te hace sentir mejor,
entonces adelante, lastímame.
250
00:27:17,384 --> 00:27:20,512
Pero es mejor que te acostumbres.
Nos amamos.
251
00:27:21,088 --> 00:27:24,057
Y estamos hartos del secreto
y de conformarnos con poco.
252
00:27:24,124 --> 00:27:25,921
Ahora maldices el día
en que me conociste.
253
00:27:26,093 --> 00:27:27,492
No te burles de mí.
254
00:27:27,661 --> 00:27:29,993
No tengo otra respuesta para
este patético comportamiento.
255
00:27:30,897 --> 00:27:32,159
Es gracioso.
256
00:27:32,332 --> 00:27:35,267
Cuando pienso en todo
lo que hice para hacerte feliz.
257
00:27:35,435 --> 00:27:39,132
Rebajándome al pretender que los chismes
me interesaban tanto como a ti.
258
00:27:39,306 --> 00:27:42,833
- No tengo por qué escuchar esto.
- Y ser tan ignorante del mundo...
259
00:27:43,009 --> 00:27:46,001
Si me interrumpes de nuevo,
te voy a estrangular.
260
00:27:46,179 --> 00:27:47,976
Siéntate.
261
00:27:49,716 --> 00:27:53,880
Cuando me casé contigo sabía
que eras egoísta y malcriada.
262
00:27:55,055 --> 00:27:57,023
Pero te amaba.
263
00:27:58,158 --> 00:28:02,288
Sabía que solo te casabas
para alejarte de tu madre...
264
00:28:02,462 --> 00:28:06,796
...pero esperaba que algún día
sintieras algo más.
265
00:28:08,802 --> 00:28:10,463
Me equivoqué.
266
00:28:11,805 --> 00:28:13,136
No tienes esa capacidad.
267
00:28:13,874 --> 00:28:16,638
Si un hombre no tiene lo necesario
para que una mujer lo ame...
268
00:28:16,810 --> 00:28:18,971
...es culpa suya, no de la mujer.
269
00:28:20,347 --> 00:28:21,939
Como quieras.
270
00:28:22,949 --> 00:28:27,318
Mañana partimos, o presento
la demanda de divorcio.
271
00:28:27,487 --> 00:28:31,048
No es en serio. No puedes meterme
en medio de una epidemia de cólera.
272
00:28:32,225 --> 00:28:33,988
¿Te parece que no es en serio?
273
00:28:35,061 --> 00:28:37,029
Dios mío.
274
00:28:38,498 --> 00:28:40,830
Eso es lo que quieres, ¿no?
275
00:28:41,935 --> 00:28:44,199
¿Crees que Charlie
va a dejar que hagas esto?
276
00:28:44,371 --> 00:28:47,135
No creo que Charlie
pueda decir mucho al respecto.
277
00:28:48,875 --> 00:28:51,366
Todo lo que dijiste es cierto.
278
00:28:53,046 --> 00:28:54,809
Todo.
279
00:28:55,649 --> 00:28:57,913
Me casé contigo
aunque no te amaba.
280
00:28:58,084 --> 00:28:59,449
Pero tú lo sabías.
281
00:29:01,087 --> 00:29:04,682
¿Acaso no eres tan culpable
como yo por lo que pasó?
282
00:29:18,171 --> 00:29:19,536
Muy bien.
283
00:29:20,974 --> 00:29:22,999
Esto es lo que voy a hacer.
284
00:29:23,710 --> 00:29:26,702
Caballeros, aquí todos tenemos
bienes que proteger.
285
00:29:26,880 --> 00:29:30,976
Las acciones del señor Nagata
crearon un problema apremiante.
286
00:29:31,151 --> 00:29:34,917
Fue un lamentable incidente,
pero era inevitable.
287
00:29:35,088 --> 00:29:37,852
- Su capataz mató a un empleado.
- Era un alborotador.
288
00:29:38,024 --> 00:29:39,218
Era chino.
289
00:29:40,827 --> 00:29:42,954
Usted habrá sofocado
una pequeña huelga...
290
00:29:43,697 --> 00:29:46,632
...pero, al hacerlo, ha iniciado
una gran manifestación.
291
00:30:05,218 --> 00:30:07,015
Necesito su pluma, por favor.
292
00:30:07,187 --> 00:30:09,212
- Aquí tiene, señorita.
- Gracias.
293
00:30:12,492 --> 00:30:15,359
¿Chiang Kai-shek nos apoya?
¿De qué lado está él?
294
00:30:15,528 --> 00:30:18,759
Es nacionalista.
Se pondrá del lado de China.
295
00:30:18,932 --> 00:30:21,025
Por eso se llaman nacionalistas.
296
00:30:21,201 --> 00:30:22,759
Disculpe.
297
00:30:23,470 --> 00:30:25,062
Para el señor Townsend.
298
00:30:28,775 --> 00:30:31,209
Creo que está subestimando
la situación.
299
00:30:31,378 --> 00:30:34,313
Tres de mis fábricas
están paralizadas por la huelga.
300
00:30:34,481 --> 00:30:36,881
- Se habla de boicots.
- ¿Qué es lo que propone?
301
00:30:37,050 --> 00:30:39,780
Un manojo de soldados
no es una demostración de fuerza.
302
00:30:39,953 --> 00:30:41,443
Con permiso.
303
00:30:46,359 --> 00:30:48,827
Señora Fane.
Qué sorpresa agradable.
304
00:30:48,995 --> 00:30:51,463
Me rescataste
de una reunión de pesados.
305
00:30:51,631 --> 00:30:54,065
No hubiera venido
si no fuese necesario.
306
00:30:58,138 --> 00:30:59,366
¿Estás bien?
307
00:31:00,807 --> 00:31:02,331
Tenía que verte. Lo siento.
308
00:31:02,509 --> 00:31:04,977
No es el momento
más oportuno para que...
309
00:31:05,145 --> 00:31:08,808
Charlie. Lo sabe.
310
00:31:09,316 --> 00:31:10,908
Claro.
311
00:31:20,060 --> 00:31:22,585
Después de usted, señora Fane.
312
00:31:23,330 --> 00:31:25,821
- Hola, Charlie.
- Hola, George.
313
00:31:29,035 --> 00:31:32,004
- Hola, Townsend.
- Disculpe.
314
00:31:39,012 --> 00:31:40,172
Quiere el divorcio.
315
00:31:43,717 --> 00:31:45,685
No te comprometiste, ¿no?
316
00:31:46,353 --> 00:31:49,322
- ¿No admitiste nada?
- No.
317
00:31:49,489 --> 00:31:52,253
- ¿Estás segura?
- Bastante segura.
318
00:31:55,161 --> 00:31:56,560
Bueno...
319
00:31:57,597 --> 00:31:59,792
Estamos metidos en un gran lío.
320
00:32:01,301 --> 00:32:02,893
Dice que tiene pruebas.
321
00:32:03,069 --> 00:32:06,197
Lo negaremos.
No puede probar nada.
322
00:32:06,373 --> 00:32:08,864
Además, no le haría ningún bien
crear un escándalo.
323
00:32:09,042 --> 00:32:11,101
Pero no va a haber escándalo.
324
00:32:11,277 --> 00:32:14,041
Walter aceptó que pida
el divorcio discretamente.
325
00:32:20,420 --> 00:32:22,445
No es tan terrible, ¿no?
326
00:32:25,458 --> 00:32:28,393
- ¿Puedes abrazarme?
- Claro.
327
00:32:31,297 --> 00:32:32,889
Dios.
328
00:32:35,535 --> 00:32:37,366
¿Charlie?
329
00:32:38,104 --> 00:32:41,073
Su ofrecimiento tiene una condición.
330
00:32:45,478 --> 00:32:49,209
- No soy un hombre rico.
- No quiere tu dinero.
331
00:32:49,382 --> 00:32:53,751
Aceptó dejar que me divorcie
si Dorothy se divorcia de ti.
332
00:32:53,920 --> 00:32:56,889
Y si...
333
00:32:57,057 --> 00:32:58,422
¿Qué?
334
00:32:59,259 --> 00:33:01,659
Si prometes casarte conmigo.
335
00:33:08,334 --> 00:33:12,430
Querida, pase lo que pase,
Dorothy no debe enterarse.
336
00:33:13,873 --> 00:33:15,397
¿Qué quieres decir?
337
00:33:16,676 --> 00:33:18,769
No podemos pensar
solo en nosotros.
338
00:33:19,612 --> 00:33:23,776
Conozco a Dorothy. No se va
a divorciar por nada del mundo.
339
00:33:25,485 --> 00:33:27,476
No quieres divorciarte de ella.
340
00:33:27,654 --> 00:33:30,122
- No se trata de mi matrimonio.
- Entonces, ¿de qué?
341
00:33:30,290 --> 00:33:33,487
¿Tienes idea de la importancia
de mi posición aquí? Si me...
342
00:33:35,228 --> 00:33:36,923
¿Por qué te ríes?
343
00:33:43,369 --> 00:33:46,532
No creo que Walter haya
tenido intención de divorciarse.
344
00:33:47,273 --> 00:33:49,264
Sabía que me defraudarías.
345
00:33:49,442 --> 00:33:51,933
- Trata de entender.
- Entiendo muy bien.
346
00:33:52,112 --> 00:33:56,776
Kitty. Kitty, por favor.
Lo arreglaremos, lo prometo.
347
00:34:17,370 --> 00:34:22,069
- Voy contigo.
- Bien. Pensé que así sería.
348
00:34:24,744 --> 00:34:28,235
Debo llevar ropa de verano, ¿no?
¿Y un velo?
349
00:34:28,414 --> 00:34:31,042
Le dije a Hassan lo que necesitas,
y ya está empacando.
350
00:36:31,037 --> 00:36:33,471
Yo, en tu lugar, no tocaría eso.
351
00:36:34,173 --> 00:36:36,334
Podrían haber muerto en esta cama.
352
00:36:37,910 --> 00:36:39,844
Este puede ser tu cuarto.
353
00:36:57,997 --> 00:36:59,555
Usted debe ser la esposa del médico.
354
00:37:01,167 --> 00:37:04,364
Acabo de conocer a su esposo
y me invité a cenar.
355
00:37:05,138 --> 00:37:07,606
Le dije a la cocinera de los Watson
que se quedara. No es mala.
356
00:37:07,740 --> 00:37:09,435
También será su amah.
357
00:37:09,609 --> 00:37:11,736
Aquí no abunda el personal.
358
00:37:12,779 --> 00:37:14,906
Lo siento, me llamo Waddington.
359
00:37:15,081 --> 00:37:17,549
Sí, claro. Kitty Fane.
360
00:37:17,717 --> 00:37:20,277
- Soy el subcomisionado.
- Por favor.
361
00:37:20,987 --> 00:37:24,150
Entiendo que usted es
uno de nuestros vecinos.
362
00:37:24,324 --> 00:37:28,021
El único vecino, me temo.
El único que queda.
363
00:37:28,227 --> 00:37:30,457
¿Watson era el misionero
que vivía aquí?
364
00:37:30,630 --> 00:37:34,566
Sí. Buen tipo. Estadounidense.
Una familia encantadora.
365
00:37:35,802 --> 00:37:38,032
Mañana, si quiere,
le mostraré sus tumbas.
366
00:37:39,205 --> 00:37:41,196
Qué amable.
367
00:37:41,374 --> 00:37:43,239
Espero que el viaje
no haya sido tan duro.
368
00:37:43,409 --> 00:37:46,139
Viajamos durante dos semanas.
369
00:37:46,312 --> 00:37:47,939
¿Dos semanas?
370
00:37:48,114 --> 00:37:50,708
- ¿Cómo vinieron? ¿Nadando?
- No, no vinimos por el río.
371
00:37:50,883 --> 00:37:53,477
- Vinimos por tierra.
- ¿Por qué?
372
00:37:54,087 --> 00:37:57,250
Queríamos ver
un poco de la campiña.
373
00:37:57,423 --> 00:38:00,085
Tomar un poco de sol.
¿No es cierto, querida?
374
00:38:05,765 --> 00:38:07,164
¿Alguien quiere un cóctel?
375
00:38:08,501 --> 00:38:09,559
Suerte.
376
00:38:14,173 --> 00:38:17,040
Me dijeron que podría obtener ayuda
del oficial del lugar.
377
00:38:17,210 --> 00:38:18,609
El coronel Yu, ¿no?
378
00:38:19,645 --> 00:38:22,739
Buena suerte con él.
No le gustan los británicos.
379
00:38:23,750 --> 00:38:26,241
Escuchen...
Les advierto...
380
00:38:26,386 --> 00:38:28,820
Las cosas son peligrosas,
incluso aquí.
381
00:38:28,988 --> 00:38:33,118
Si el cólera no nos mata, quizás
lo hagan los nacionalistas.
382
00:38:33,559 --> 00:38:36,289
Traté de que las monjas se fueran,
pero se negaron.
383
00:38:36,462 --> 00:38:38,293
Quieren ser mártires,
malditas sean.
384
00:38:38,464 --> 00:38:39,954
Y usted, ¿por qué se quedó?
385
00:38:41,868 --> 00:38:44,393
Me asignaron a este lugar.
Así de simple.
386
00:38:45,204 --> 00:38:47,695
Quedé helado cuando supe
que se ofreció como voluntario.
387
00:38:48,074 --> 00:38:49,666
Una oportunidad
para la investigación.
388
00:38:50,376 --> 00:38:52,105
No podía dejarla pasar.
389
00:38:52,278 --> 00:38:54,644
Sí. ¿Y usted?
390
00:38:55,314 --> 00:38:58,147
No creo que haya venido
a Mei-tan-fu a investigar.
391
00:38:58,317 --> 00:38:59,614
Mi esposo es el científico.
392
00:39:00,653 --> 00:39:01,915
Ya lo creo.
393
00:39:02,455 --> 00:39:05,151
¿Tuvieron alguna reacción
a la vacuna?
394
00:39:06,159 --> 00:39:10,289
- ¿Se vacunaron?
- Sí, por supuesto.
395
00:39:10,463 --> 00:39:12,727
No hay garantía.
Los Watson estaban vacunados...
396
00:39:12,899 --> 00:39:14,992
...y no les sirvió de mucho.
397
00:39:16,469 --> 00:39:19,165
¿Trajeron discos
para el gramófono?
398
00:39:19,338 --> 00:39:23,434
- No, lamentablemente no.
- Qué lástima.
399
00:39:23,609 --> 00:39:24,871
Estoy harto de los míos.
400
00:39:30,149 --> 00:39:33,050
Escuchen.
¿Qué es todo ese ruido?
401
00:39:34,353 --> 00:39:38,653
Del otro lado del río.
Tratan de ahuyentar a la muerte.
402
00:39:45,765 --> 00:39:48,632
Bajaré a la aldea por la mañana,
a echar un vistazo.
403
00:39:48,801 --> 00:39:52,498
Imagino que querrás descansar.
Puedo vacunarte más tarde.
404
00:39:52,672 --> 00:39:56,472
- ¿Te vacunarás tú?
- No, creo que no.
405
00:39:56,642 --> 00:39:59,941
- No te preocupes por mí.
- Como quieras.
406
00:40:01,113 --> 00:40:03,206
Dime, Walter...
407
00:40:04,684 --> 00:40:07,517
...¿la muerte de cólera
es larga e interminable?
408
00:40:07,787 --> 00:40:10,688
No. Pierdes todos los líquidos
durante las primeras 36 horas.
409
00:40:10,857 --> 00:40:16,159
Mueres por deshidratación.
Es una muerte sucia y dolorosa.
410
00:40:16,329 --> 00:40:18,957
Pero relativamente rápida.
411
00:40:19,966 --> 00:40:21,194
Buenas noches.
412
00:40:47,827 --> 00:40:49,624
Es una desgracia.
413
00:40:49,795 --> 00:40:51,763
Pensé que quizás
usted y su esposa...
414
00:40:51,931 --> 00:40:55,367
...querrían tomar precauciones
en caso de tener que irse.
415
00:40:55,535 --> 00:40:57,526
¿Realmente cree
que esto es necesario?
416
00:40:57,703 --> 00:40:58,965
Ya ve el panorama.
417
00:40:59,138 --> 00:41:05,067
Pensé que querría tranquilizar
a su esposa ante la situación.
418
00:41:08,180 --> 00:41:10,978
Es el coronel Yu. Representante
del Kuomintang.
419
00:41:11,217 --> 00:41:13,742
Pondrá a uno de sus hombres
a vigilar la casa.
420
00:41:14,220 --> 00:41:15,346
¿Soy una prisionera?
421
00:41:15,521 --> 00:41:18,251
No. En realidad fue idea
del señor Waddington.
422
00:41:18,724 --> 00:41:21,750
- Cree que deberíamos cuidarnos.
- ¿Cuidarnos de qué?
423
00:41:23,596 --> 00:41:26,087
Hace unos días,
las tropas británicas dispararon...
424
00:41:26,265 --> 00:41:30,031
...a unos trabajadores chinos
que manifestaban en Shanghai.
425
00:41:30,202 --> 00:41:31,430
Murieron once.
426
00:41:32,538 --> 00:41:34,267
Acabamos de enterarnos.
427
00:41:34,440 --> 00:41:36,772
Esos volantes fueron pegados anoche
por todo el pueblo.
428
00:41:37,009 --> 00:41:38,704
Muerte a los asesinos forasteros
429
00:41:39,645 --> 00:41:41,112
Yo no me preocuparía tanto.
430
00:41:41,714 --> 00:41:43,944
Hasta los nacionalistas
temen al cólera.
431
00:42:41,774 --> 00:42:44,106
¿Sacan agua del pozo?
432
00:42:44,644 --> 00:42:46,737
¿Puede mostrarme
de dónde sacan el agua?
433
00:42:46,912 --> 00:42:47,931
Cerdo imperialista.
434
00:43:01,560 --> 00:43:04,723
Bien, para empezar, hay que evitar
que la gente use este pozo...
435
00:43:04,897 --> 00:43:06,455
...hasta que pueda analizarlo.
436
00:43:13,105 --> 00:43:14,697
¿Entiende?
437
00:43:14,874 --> 00:43:17,502
Sí, entiendo, doctor Fane.
438
00:43:17,677 --> 00:43:21,010
Recibí la instrucción militar
en Moscú.
439
00:43:21,180 --> 00:43:23,944
Si no le gusta el inglés,
podemos hablar en ruso.
440
00:43:24,784 --> 00:43:26,308
El inglés está bien. Gracias.
441
00:43:42,401 --> 00:43:45,666
Tome. Ya ha visto el cólera,
¿no, doctor?
442
00:43:45,838 --> 00:43:48,739
- Claro, en el laboratorio.
- Me refería a un paciente.
443
00:43:48,908 --> 00:43:51,138
No. No tuve la oportunidad.
444
00:43:55,347 --> 00:43:58,339
No soy médico clínico.
¿No se lo dijeron?
445
00:43:58,517 --> 00:44:00,781
Soy especialista
en enfermedades infecciosas.
446
00:44:03,889 --> 00:44:07,086
- ¿Entramos?
- Después de usted, doctor.
447
00:44:17,636 --> 00:44:19,934
No, está bien. Estoy bien.
448
00:44:20,706 --> 00:44:22,264
Bueno, vamos.
449
00:45:16,028 --> 00:45:21,557
sin ti, es insoportable
450
00:45:31,544 --> 00:45:33,102
No lo necesito.
451
00:45:35,781 --> 00:45:37,305
Regrese.
452
00:45:45,057 --> 00:45:47,617
¿Señor Waddington?
453
00:45:51,397 --> 00:45:53,991
Estoy buscando
al señor Waddington.
454
00:46:06,679 --> 00:46:09,944
Espere aquí, ¿sí?
455
00:46:15,654 --> 00:46:16,673
¿Hola?
456
00:46:17,489 --> 00:46:19,081
¿Señor Waddington?
457
00:46:28,734 --> 00:46:29,792
¿Señora Fane?
458
00:46:31,470 --> 00:46:32,489
Buenos días.
459
00:46:37,943 --> 00:46:39,774
¿En qué puedo ayudarla,
señora Fane?
460
00:46:39,945 --> 00:46:42,846
Le traje un disco.
461
00:46:44,617 --> 00:46:48,314
Stravinsky. Muy moderno.
Gracias.
462
00:46:51,523 --> 00:46:53,150
¿Quería algo más?
463
00:46:53,993 --> 00:46:57,292
Sí. Quería saber
cuándo llega el correo.
464
00:46:57,463 --> 00:46:58,521
Es para Shanghai.
465
00:46:58,697 --> 00:47:00,460
Lamentablemente,
desde la epidemia...
466
00:47:00,633 --> 00:47:03,295
...los cobardes no cruzan
el puerto fluvial.
467
00:47:03,669 --> 00:47:04,897
Pero démela a mí.
468
00:47:05,070 --> 00:47:08,096
Un comerciante que conozco
viajará el viernes.
469
00:47:09,108 --> 00:47:10,166
Townsend.
470
00:47:11,277 --> 00:47:12,608
- ¿Charlie Townsend?
- Sí.
471
00:47:12,778 --> 00:47:14,837
Es un conocido de mi esposo.
472
00:47:15,848 --> 00:47:17,975
- ¿Lo conoce?
- Lo conocí años atrás.
473
00:47:18,417 --> 00:47:21,215
Ambos fuimos asignados
al consulado de Shanghai.
474
00:47:21,787 --> 00:47:22,913
Una esposa encantadora.
475
00:47:23,756 --> 00:47:25,690
Sí. Son muy populares, ¿no?
476
00:47:25,858 --> 00:47:28,190
La popularidad es
casi una ciencia para él.
477
00:47:28,761 --> 00:47:31,025
- ¿Así que conoce a su familia?
- Bastante bien.
478
00:47:31,463 --> 00:47:32,555
Dorothy me cae bien.
479
00:47:33,799 --> 00:47:36,893
Sí, son una pareja muy unida.
480
00:47:37,069 --> 00:47:39,230
Él tenía sus aventuritas.
481
00:47:40,272 --> 00:47:42,001
Pero nada serio.
482
00:47:43,075 --> 00:47:45,669
Una vez la oí decir
que le parecía muy halagador...
483
00:47:45,844 --> 00:47:50,508
...que las amantes de su esposo
siempre fueran tan de segunda.
484
00:47:56,055 --> 00:47:59,650
Bueno, que disfrute el disco.
485
00:48:00,693 --> 00:48:01,921
¿Señora Fane?
486
00:48:03,762 --> 00:48:05,320
La carta.
487
00:48:06,565 --> 00:48:07,827
Cierto.
488
00:48:08,000 --> 00:48:11,265
Sí, me acabo de dar cuenta
de que el viernes ya es tarde.
489
00:48:11,637 --> 00:48:12,899
Gracias igualmente.
490
00:48:38,864 --> 00:48:40,798
¿Puedes pasarme la sal, por favor?
491
00:48:44,870 --> 00:48:46,394
Disculpa, ¿dijiste algo?
492
00:48:46,939 --> 00:48:48,600
¿Puedes pasarme la sal?
493
00:48:53,812 --> 00:48:55,302
Gracias.
494
00:49:10,629 --> 00:49:13,097
Entonces así es como va a ser.
495
00:49:14,299 --> 00:49:17,268
Pasando sus noches en silencio.
496
00:49:23,842 --> 00:49:25,275
Walter.
497
00:49:27,312 --> 00:49:29,280
Walter.
498
00:49:29,915 --> 00:49:32,975
Me pregunto
si no te habrás vuelto loco.
499
00:49:40,359 --> 00:49:42,691
- No lo está cocinando.
- Déjalo.
500
00:49:43,395 --> 00:49:45,192
Déjalo.
501
00:49:45,597 --> 00:49:47,462
Gracias.
502
00:49:56,008 --> 00:49:57,771
¿Estás contemplando el suicidio?
503
00:50:36,648 --> 00:50:38,548
El pozo del pueblo
está contaminado.
504
00:50:47,826 --> 00:50:49,657
Esto está sucio. Sucio.
505
00:51:30,802 --> 00:51:32,201
¿Qué?
506
00:51:48,987 --> 00:51:50,545
¿Señor Waddington?
507
00:52:37,803 --> 00:52:40,795
¿Señora Fane? ¿Señora Fane?
508
00:52:41,473 --> 00:52:42,963
¿Señora Fane?
509
00:52:45,143 --> 00:52:47,839
Aléjese. Aléjese.
510
00:53:08,200 --> 00:53:09,633
¿Qué le pasa a Te-Ming?
511
00:53:11,837 --> 00:53:13,862
A usted la sigue el hombre muerto.
512
00:53:14,806 --> 00:53:17,070
Son muy supersticiosos, ¿no?
513
00:53:17,242 --> 00:53:20,336
Perdió tres hijos y el marido
por el cólera.
514
00:53:20,512 --> 00:53:23,242
No se la puede culpar.
515
00:53:41,433 --> 00:53:45,130
Sabe...
Este no es lugar para una mujer.
516
00:53:51,343 --> 00:53:56,542
Cuando me avisaron que usted vendría,
quedé pasmado.
517
00:53:57,716 --> 00:54:01,709
Supuse que usted sería
una enfermera vieja y hosca...
518
00:54:01,887 --> 00:54:04,412
...con piernas gordas y bigote.
519
00:54:06,725 --> 00:54:09,523
Cuando entré a la casa,
la vi a usted...
520
00:54:10,095 --> 00:54:15,897
...frágil, cansada y muy infeliz.
521
00:54:17,169 --> 00:54:19,069
Fue un viaje largo.
522
00:54:19,237 --> 00:54:21,102
Pero aún es infeliz.
523
00:54:23,375 --> 00:54:27,402
Se me ocurrió que usted amaba
a su esposo con locura...
524
00:54:27,579 --> 00:54:30,639
...y simplemente se negó
a quedarse atrás.
525
00:54:31,149 --> 00:54:33,982
- Es una explicación razonable.
- Sí.
526
00:54:34,152 --> 00:54:36,245
Pero no es la correcta.
527
00:54:38,623 --> 00:54:40,853
¿Sabe lo que me resulta extraño?
528
00:54:42,127 --> 00:54:44,527
Que su marido nunca la mira.
529
00:54:44,696 --> 00:54:49,793
Mira las paredes, el piso,
sus zapatos.
530
00:54:51,737 --> 00:54:54,001
Tiene mucho en que pensar.
531
00:54:54,473 --> 00:54:55,963
Sí, no lo dudo.
532
00:55:00,145 --> 00:55:01,874
¿Doctor Fane?
533
00:55:02,414 --> 00:55:03,938
¿Doctor Fane?
534
00:55:05,150 --> 00:55:07,175
Dios.
535
00:55:08,553 --> 00:55:10,350
Muy bien.
536
00:55:41,520 --> 00:55:43,078
¿Qué estás haciendo?
537
00:55:47,159 --> 00:55:48,319
¿Un martini?
538
00:55:59,070 --> 00:56:00,503
¿Sí?
539
00:56:03,608 --> 00:56:08,204
Soy el mensajero
de la Madre Superiora.
540
00:56:12,384 --> 00:56:13,408
¿De quién?
541
00:56:14,386 --> 00:56:18,880
La monja que supervisa
el orfanato y el hospital.
542
00:56:22,961 --> 00:56:25,395
No sabía que estaba enterada
de mi existencia.
543
00:56:25,764 --> 00:56:28,733
Parece que el señor Waddington
le habló de ti.
544
00:56:28,900 --> 00:56:33,894
Le gustaría mucho conocer
a la fiel y amante esposa...
545
00:56:34,072 --> 00:56:35,903
...del compasivo doctor Fane.
546
00:56:36,074 --> 00:56:39,669
Bien. Entonces debo prepararme
para la farsa.
547
00:56:41,346 --> 00:56:43,109
Ella entenderá si...
548
00:56:44,115 --> 00:56:46,811
...si no quieres aventurarte
al centro de la epidemia.
549
00:56:47,319 --> 00:56:49,219
Si tú no tienes miedo,
¿por qué yo sí?
550
00:56:49,721 --> 00:56:51,018
Me había olvidado.
551
00:56:53,058 --> 00:56:55,356
¿Walter? Dios mío.
552
00:56:57,462 --> 00:56:59,487
Estás borracho.
553
00:57:35,934 --> 00:57:37,094
¡Forastera!
554
00:57:37,269 --> 00:57:38,531
¡Vuelve a tu lugar!
555
00:57:56,288 --> 00:57:59,587
No espere ningún lujo.
Son terriblemente pobres.
556
00:58:19,744 --> 00:58:20,972
Hola.
557
00:58:21,146 --> 00:58:23,410
Es un gran placer conocer...
558
00:58:23,582 --> 00:58:26,142
...a la esposa
de nuestro valiente doctor.
559
00:58:26,318 --> 00:58:27,876
Encantada de conocerla también.
560
00:58:28,053 --> 00:58:29,315
Señor Waddington.
561
00:58:31,423 --> 00:58:33,118
Tiene que probar el bizcocho.
562
00:58:33,892 --> 00:58:37,157
La hermana St. Joseph los preparó
especialmente para usted.
563
00:58:43,101 --> 00:58:45,160
Dígame, señora Fane...
564
00:58:45,670 --> 00:58:48,366
...¿qué credo profesa?
565
00:58:50,809 --> 00:58:52,674
Disculpe.
566
00:58:54,512 --> 00:59:00,212
Íbamos a la iglesia.
No religiosamente... A menudo.
567
00:59:00,885 --> 00:59:03,479
Podría decirse que soy
miembro de la Iglesia Anglicana.
568
00:59:04,856 --> 00:59:06,721
Un modo inofensivo...
569
00:59:06,891 --> 00:59:09,553
...de decir
que no cree mucho en nada.
570
00:59:11,396 --> 00:59:12,954
Usted es muy bonita.
571
00:59:13,465 --> 00:59:14,932
Y muy joven.
572
00:59:15,533 --> 00:59:18,627
Le aseguro que no.
Me siento una anciana.
573
00:59:23,375 --> 00:59:26,469
Si la señora Fane quiere ver
el convento y el orfanato...
574
00:59:26,645 --> 00:59:28,476
...para mí será un gusto
mostrárselos.
575
00:59:29,981 --> 00:59:31,380
A ella sola.
576
00:59:44,929 --> 00:59:49,195
Las chicas de más edad
se mantienen ocupadas cosiendo.
577
00:59:49,834 --> 00:59:52,302
Y ganan dinero para el convento.
578
00:59:55,974 --> 00:59:59,205
Esa no nos deja
que la bauticemos.
579
01:00:07,986 --> 01:00:10,011
La sala de música.
580
01:00:11,790 --> 01:00:13,655
La hermana Maryse.
581
01:00:35,180 --> 01:00:38,047
La hermana Dominique
tocaba el piano.
582
01:00:38,216 --> 01:00:42,243
Murió la semana pasada. Cólera.
583
01:00:46,391 --> 01:00:49,656
Del otro lado está la enfermería.
584
01:00:51,696 --> 01:00:54,358
No es muy agradable de ver.
585
01:00:56,101 --> 01:00:58,331
¿Quiere que le diga al doctor Fane
que está aquí?
586
01:00:58,503 --> 01:01:01,199
No. No es necesario
que lo moleste.
587
01:01:01,372 --> 01:01:06,537
Con la epidemia,
hay más enfermos a nuestro cuidado.
588
01:01:07,378 --> 01:01:09,903
Este bebé llegó esta mañana.
589
01:01:10,081 --> 01:01:11,605
Otro huérfano.
590
01:01:17,856 --> 01:01:20,416
Dice que al doctor Fane
le encantan los bebés.
591
01:01:20,592 --> 01:01:25,461
Pasa todo el tiempo que puede
en la guardería ayudándolos.
592
01:01:32,737 --> 01:01:34,261
¿Señora Fane?
593
01:01:35,940 --> 01:01:37,703
¿Señora Fane?
594
01:01:38,276 --> 01:01:39,641
¿Se encuentra bien?
595
01:01:39,844 --> 01:01:41,311
Sí.
596
01:01:42,480 --> 01:01:46,541
No es nada, una tontería.
597
01:02:45,176 --> 01:02:46,666
¿Qué quieres?
598
01:02:47,745 --> 01:02:49,269
Lo siento.
599
01:02:50,949 --> 01:02:53,941
- Te traje la cena.
- Bueno. Déjala ahí.
600
01:03:01,326 --> 01:03:02,554
¿Se te ofrece algo más?
601
01:03:02,727 --> 01:03:04,251
¿Qué estás haciendo?
602
01:03:08,066 --> 01:03:12,332
Estoy analizando los niveles
de nitrato de un tomate local.
603
01:03:13,404 --> 01:03:14,735
¿Por qué?
604
01:03:15,573 --> 01:03:16,972
¿Por qué?
605
01:03:18,109 --> 01:03:19,633
No te va a interesar.
606
01:03:22,480 --> 01:03:23,708
Bueno...
607
01:03:24,616 --> 01:03:26,675
Disfruta la cena.
608
01:03:35,260 --> 01:03:36,279
Walter.
609
01:03:38,696 --> 01:03:41,927
¿Qué propones que hagamos
si sobrevivimos a la epidemia?
610
01:03:42,100 --> 01:03:43,761
No tengo idea.
611
01:03:43,935 --> 01:03:47,803
No creo que sea bueno hablar
sobre algo que es mejor olvidar.
612
01:03:47,939 --> 01:03:50,772
- Pero tú no olvidas.
- Por favor. Tengo que trabajar.
613
01:03:50,942 --> 01:03:52,910
¿No quieres escuchar
lo que voy a decir?
614
01:03:53,077 --> 01:03:55,511
Bueno. Si insistes.
615
01:04:00,084 --> 01:04:02,609
Es que, hoy...
616
01:04:02,787 --> 01:04:06,780
...al estar en el convento,
con esas monjas.
617
01:04:06,958 --> 01:04:08,789
¿Qué, te convirtieron a su fe?
618
01:04:08,960 --> 01:04:09,984
No.
619
01:04:11,963 --> 01:04:13,294
Me hablaron de ti.
620
01:04:13,398 --> 01:04:14,865
- Y me sentí...
- ¿Qué?
621
01:04:16,067 --> 01:04:17,364
¿Cómo te sentiste?
622
01:04:17,535 --> 01:04:20,936
- Creo que tenía miedo de ti.
- Lo bien que hiciste.
623
01:04:23,574 --> 01:04:24,939
Disculpa.
624
01:04:25,109 --> 01:04:27,475
Si no puedo trabajar,
me voy a dormir.
625
01:04:39,691 --> 01:04:41,283
Sé que estás enojado conmigo.
626
01:04:41,459 --> 01:04:43,757
Pero si pudiéramos tratar
de hablar sobre...
627
01:04:45,063 --> 01:04:46,394
Francamente, no te entiendo.
628
01:04:46,564 --> 01:04:48,088
¿Qué es lo que quieres de mí?
629
01:04:48,967 --> 01:04:51,367
Quizás solo quiero
que no seamos tan infelices.
630
01:04:51,569 --> 01:04:53,093
Te equivocas si crees
que yo soy infeliz.
631
01:04:53,271 --> 01:04:55,671
Tengo demasiado que hacer aquí
como para pensar en ti.
632
01:04:55,840 --> 01:04:58,934
Es exactamente lo que trato
de decirte. Me siento inútil.
633
01:04:59,110 --> 01:05:00,577
¿Qué propones
que haga al respecto?
634
01:05:00,645 --> 01:05:03,079
Por Dios,
¿puedes dejar de castigarme?
635
01:05:06,150 --> 01:05:08,414
¿Tanto me desprecias?
636
01:05:10,989 --> 01:05:13,014
- No. Me desprecio a mí mismo.
- ¿Por qué?
637
01:05:13,958 --> 01:05:15,892
Por permitirme amarte alguna vez.
638
01:07:31,028 --> 01:07:32,757
Hola.
639
01:07:36,134 --> 01:07:38,125
Estoy muy bien. ¿Y ustedes?
640
01:07:40,204 --> 01:07:42,798
Para ti. Y para ti.
641
01:08:09,200 --> 01:08:11,794
Espero no haber llegado
en mal momento.
642
01:08:11,969 --> 01:08:14,631
La hermana Maryse
murió ayer por la noche.
643
01:08:14,805 --> 01:08:17,296
Acabo de escribir a sus padres
para informarles.
644
01:08:17,475 --> 01:08:18,533
Lo siento mucho.
645
01:08:20,377 --> 01:08:23,073
Pero peco si lloro...
646
01:08:23,247 --> 01:08:27,308
...porque sé que su alma buena
y sencilla fue derecho al cielo.
647
01:08:29,420 --> 01:08:30,716
¿En qué puedo ayudarla?
648
01:08:32,490 --> 01:08:33,752
Bueno...
649
01:08:33,957 --> 01:08:35,755
Sé que con la muerte
de la hermana...
650
01:08:35,826 --> 01:08:38,350
...debe de tener incluso menos personal.
651
01:08:39,197 --> 01:08:43,725
Me pregunto si podría
venir al convento y...
652
01:08:45,403 --> 01:08:47,871
...y hacer algo.
Simplemente para ayudar.
653
01:08:48,439 --> 01:08:50,600
Querida, ¿no cree
que ya ha hecho suficiente...
654
01:08:50,774 --> 01:08:52,332
...al venir aquí con su esposo?
655
01:08:52,510 --> 01:08:54,569
Hace un mes que estoy aquí...
656
01:08:54,745 --> 01:08:58,044
...y, créame, no tengo nada
que hacer en todo el día.
657
01:08:58,216 --> 01:09:01,515
Quizás pueda ayudar
a las hermanas en el hospital.
658
01:09:02,118 --> 01:09:03,518
Imposible.
659
01:09:03,688 --> 01:09:05,679
El cólera es una enfermedad
horrible de ver.
660
01:09:05,856 --> 01:09:08,120
Además, ¿qué pasaría
si usted enfermara?
661
01:09:08,292 --> 01:09:10,283
No me molestaría fregar los pisos.
662
01:09:10,461 --> 01:09:14,420
Cualquier cosa
con tal de sentirme útil.
663
01:09:14,599 --> 01:09:16,624
No será necesario.
664
01:09:17,001 --> 01:09:19,332
Los huérfanos friegan los pisos.
665
01:09:19,502 --> 01:09:23,496
No, es nuestro trabajo y nuestro
privilegio hacer esas cosas.
666
01:09:26,577 --> 01:09:30,069
Pero cada día hay más trabajo.
667
01:09:31,482 --> 01:09:33,779
¿Habló con su marido al respecto?
668
01:09:34,885 --> 01:09:35,943
Sí.
669
01:09:47,496 --> 01:09:49,464
No entiendo lo que dices.
670
01:09:58,440 --> 01:10:01,705
Encontré rastros en el río,
provenientes del cementerio.
671
01:10:02,310 --> 01:10:04,870
- ¿Revisaste los resultados?
- Lo analicé tres veces.
672
01:10:07,816 --> 01:10:09,875
Bueno, no hay más que hablar.
673
01:10:10,051 --> 01:10:13,748
Recomendaría una barricada
en el área que usan para bañarse.
674
01:10:13,922 --> 01:10:15,719
Cortar todos los accesos al río.
675
01:10:15,891 --> 01:10:18,519
¿Adónde espera
que la gente vaya a buscar agua?
676
01:10:19,194 --> 01:10:23,460
No tengo idea. Río arriba,
al menos a 500 metros del cementerio.
677
01:10:23,899 --> 01:10:26,333
- Es demasiado lejos.
- Pero es necesario.
678
01:10:26,501 --> 01:10:30,699
Concuerdo con el doctor Fane.
Es necesario.
679
01:10:31,873 --> 01:10:33,841
También pensé que habíamos acordado
sacar una orden...
680
01:10:34,009 --> 01:10:36,102
...para disponer de los cadáveres.
681
01:10:36,278 --> 01:10:37,438
Ya lo hicimos.
682
01:10:37,612 --> 01:10:39,842
Pero si no la hace cumplir,
entonces no sirve.
683
01:10:40,015 --> 01:10:41,710
Las familias ocultan los cuerpos
durante días.
684
01:10:42,083 --> 01:10:44,449
- Y los entierran muy cerca del río.
- Entiendo el problema.
685
01:10:44,619 --> 01:10:46,314
No tiene que explicarlo dos veces.
686
01:10:48,390 --> 01:10:51,450
Coronel, le pido con todo respeto...
687
01:10:51,626 --> 01:10:54,561
...que haga que sus soldados
entren a las casas...
688
01:10:54,729 --> 01:10:57,323
...y saquen los cuerpos
por la fuerza, si es necesario.
689
01:11:03,438 --> 01:11:04,700
Está bien.
690
01:11:31,032 --> 01:11:32,192
Hola.
691
01:11:49,651 --> 01:11:51,016
Entiendo.
692
01:11:51,353 --> 01:11:54,186
Los espíritus necesitan
tener acceso al agua.
693
01:11:54,356 --> 01:11:57,484
Solo necesito moverlos un poco
para que no vivan en el agua.
694
01:12:04,232 --> 01:12:06,700
Dijo que están
bajo la protección del líder militar.
695
01:12:06,868 --> 01:12:10,326
Si él quiere mover los cuerpos,
va a mandar a sus soldados.
696
01:12:19,748 --> 01:12:23,809
No es buen momento para que una mujer
occidental explore un pueblo chino sola.
697
01:12:24,352 --> 01:12:26,445
Cállate.
698
01:12:26,621 --> 01:12:30,057
Como si te importara que me mate
el aburrimiento o un nacionalista.
699
01:12:31,092 --> 01:12:33,458
Además, no estaba sola.
700
01:12:34,229 --> 01:12:36,891
Estaba con mi galante protector,
Sung Ching.
701
01:12:40,302 --> 01:12:43,100
Por cierto, quizás te alegre saber...
702
01:12:43,271 --> 01:12:46,763
...que soy igual de inútil
para las monjas que para ti.
703
01:12:49,477 --> 01:12:52,344
Hoy cerré la única fuente
de agua del pueblo.
704
01:12:55,884 --> 01:12:57,351
¿Qué vas a hacer?
705
01:13:00,288 --> 01:13:02,654
No tengo idea.
706
01:13:09,130 --> 01:13:11,530
Entonces supongo
que los dos somos inútiles.
707
01:13:12,834 --> 01:13:16,065
Por fin algo en común.
708
01:14:37,419 --> 01:14:38,613
Doctor Fane.
709
01:14:38,686 --> 01:14:40,745
- El mal tiempo nos sorprendió.
- Ahora no, lo siento.
710
01:14:42,023 --> 01:14:43,149
¿Disculpe?
711
01:14:43,324 --> 01:14:45,884
- Estoy contando.
- ¿Contando?
712
01:15:03,511 --> 01:15:04,637
Acamparemos aquí esta noche.
713
01:15:11,820 --> 01:15:14,050
¿Por qué cree que este líder militar
va a cooperar?
714
01:15:15,423 --> 01:15:16,685
No creo que lo haga.
715
01:15:16,858 --> 01:15:19,156
¿Y cómo planea persuadirlo?
716
01:15:19,327 --> 01:15:20,817
No lo sé.
717
01:15:24,432 --> 01:15:26,866
Estos hombres son como animales.
718
01:15:27,936 --> 01:15:29,164
No tienen perspectiva.
719
01:15:29,704 --> 01:15:32,070
Solo tienen hambre y fuerza.
720
01:15:33,908 --> 01:15:38,174
Hombres así tienen el poder
en China desde que yo era niño.
721
01:15:38,613 --> 01:15:41,548
Pero esa época pronto
llegará a su fin.
722
01:15:41,716 --> 01:15:45,243
No hay lugar para ellos
en la nueva China.
723
01:15:47,188 --> 01:15:50,021
A usted tampoco le gusta mucho
que yo esté aquí, ¿no?
724
01:15:51,259 --> 01:15:53,955
Creo que China
pertenece a los chinos...
725
01:15:54,129 --> 01:15:57,155
...pero el resto del mundo
no parece estar de acuerdo.
726
01:15:57,332 --> 01:15:59,800
Sí, pero eso no tiene nada
que ver conmigo.
727
01:16:01,402 --> 01:16:04,428
No vine aquí con un arma.
Vine con un microscopio.
728
01:16:05,106 --> 01:16:06,664
Le creo.
729
01:16:09,878 --> 01:16:12,039
Pero sería bueno
trabajar juntos en esto...
730
01:16:12,213 --> 01:16:15,546
...sin soldados de su país apuntando
a nuestra gente.
731
01:16:23,091 --> 01:16:25,184
Nuestro plan es desviar
el agua hacia el pueblo...
732
01:16:25,360 --> 01:16:28,158
...desde los campos río arriba,
más allá del cementerio.
733
01:16:28,329 --> 01:16:31,264
Con su permiso
y la ayuda de sus tropas...
734
01:16:31,432 --> 01:16:33,696
...sacaremos las tumbas
del agua...
735
01:16:33,868 --> 01:16:37,634
...y el coronel Yu y sus hombres
harán cumplir con los entierros.
736
01:16:37,805 --> 01:16:40,069
Si mantenemos la integridad
de las fuentes de agua...
737
01:16:40,241 --> 01:16:42,835
...y hacemos cumplir
las normas de sanidad...
738
01:16:43,011 --> 01:16:46,538
...solo morirán unos pocos
en vez de miles.
739
01:16:58,993 --> 01:17:00,017
¿Ya terminó?
740
01:17:01,563 --> 01:17:05,090
No voy a sacrificar a mi gente
por ese lío del cólera.
741
01:17:05,266 --> 01:17:06,290
¡Olvídelo!
742
01:17:06,467 --> 01:17:07,593
Cuando la gente muere...
743
01:17:07,769 --> 01:17:10,636
...¡es el destino!
¡No quiero tener nada que ver!
744
01:17:11,406 --> 01:17:12,430
Tú...
745
01:17:12,674 --> 01:17:14,574
...¡sácalo de aquí!
746
01:17:15,944 --> 01:17:17,172
Dijo que no.
747
01:17:21,049 --> 01:17:22,812
No habla inglés, ¿no?
748
01:17:29,390 --> 01:17:32,826
Dígale que es el traje más ridículo
que vi en mi vida.
749
01:17:36,931 --> 01:17:37,955
Este médico...
750
01:17:38,132 --> 01:17:40,726
...le tiene un gran respeto...
751
01:17:42,737 --> 01:17:44,261
...y usted tiene razón.
752
01:17:45,573 --> 01:17:47,336
Esta epidemia es un lío.
753
01:17:47,809 --> 01:17:49,777
Pero mi superior dijo...
754
01:17:50,311 --> 01:17:52,541
...que si sus hombres
no pueden controlarla...
755
01:17:53,014 --> 01:17:57,451
...a nuestro ejército le gustaría
poder venir aquí a ayudarlos.
756
01:18:00,388 --> 01:18:02,356
Después de ver este lugar...
757
01:18:05,159 --> 01:18:06,956
...tan abrumador...
758
01:18:07,128 --> 01:18:09,562
...temo que cuando
nuestros soldados lleguen...
759
01:18:09,731 --> 01:18:11,323
...no querrán irse.
760
01:18:53,441 --> 01:18:54,460
Lo siento.
761
01:18:54,609 --> 01:19:00,411
No se detenga por mí
si al doctor Fane le gusta.
762
01:19:00,581 --> 01:19:02,208
No. No, para nada.
763
01:19:02,383 --> 01:19:05,011
No, es muy lindo.
Solo pasaba por aquí.
764
01:19:05,186 --> 01:19:07,051
- No. Quédese.
- Debería irme.
765
01:19:07,221 --> 01:19:08,347
Insisto.
766
01:19:13,428 --> 01:19:16,761
- Muy bien, si quiere.
- Continúe, señora Fane.
767
01:19:16,931 --> 01:19:21,800
Pero quizás algo
un poco más tranquilo.
768
01:19:21,969 --> 01:19:23,664
Sí, claro.
769
01:20:43,518 --> 01:20:46,078
Hoy trajeron un nuevo bebé.
770
01:20:46,954 --> 01:20:51,220
Las muchachas la llamaron Zan Xien.
Significa " flamante".
771
01:20:52,493 --> 01:20:56,054
Las monjas la van a llamar
Katherine, claro que...
772
01:20:56,230 --> 01:20:58,596
...ninguna de las muchachas
lo podrá pronunciar.
773
01:21:00,802 --> 01:21:05,466
Gracias a Dios por esas monjas.
Hacen tanto por tan poco.
774
01:21:06,140 --> 01:21:08,574
Supongo que puede mirarse
desde ese punto de vista.
775
01:21:09,277 --> 01:21:10,710
¿Supones?
776
01:21:11,913 --> 01:21:14,973
Creo que podía ser
un poco más complicado.
777
01:21:15,683 --> 01:21:18,948
Recogen niños sin esperanzas
y les dan una oportunidad.
778
01:21:19,120 --> 01:21:21,020
¿Qué es tan complicado?
779
01:21:21,989 --> 01:21:24,787
También visitan a la madres
en sus casas.
780
01:21:24,959 --> 01:21:27,553
Les piden que regalen sus bebés
al convento.
781
01:21:28,129 --> 01:21:32,156
Les ofrecen dinero a cambio
para convencerlas.
782
01:21:32,333 --> 01:21:35,131
Tus monjas no están aquí
solo para manejar un orfanato.
783
01:21:35,803 --> 01:21:38,033
Están convirtiendo a esos niños
en católicos.
784
01:21:40,341 --> 01:21:42,673
Ninguno de nosotros vino a China
sin una razón.
785
01:21:42,844 --> 01:21:44,311
Sin embargo, en general...
786
01:21:44,479 --> 01:21:48,438
...creo que lo que hacen
es bastante bueno, ¿no?
787
01:21:48,616 --> 01:21:49,844
Vine a estudiar las bacterias.
788
01:21:50,017 --> 01:21:52,076
No siento la necesidad
de opinar sobre lo demás.
789
01:21:52,186 --> 01:21:54,780
Bueno, yo sí, y las admiro.
790
01:21:55,156 --> 01:21:59,684
No creo que tenga que ser
tan complicado y sombrío.
791
01:22:04,332 --> 01:22:09,998
Y creo que lo que tú haces,
por ejemplo, es muy noble.
792
01:22:10,771 --> 01:22:13,365
Solías despreciarme.
¿Algo ha cambiado?
793
01:22:13,541 --> 01:22:16,669
Walter. No puedo creer
que siendo tan inteligente...
794
01:22:16,844 --> 01:22:19,369
...tengas tan poco sentido
de la proporción.
795
01:22:19,547 --> 01:22:24,450
Los humanos somos
más complicados que tus microbios.
796
01:22:24,619 --> 01:22:28,555
Somos impredecibles.
Nos equivocamos y defraudamos.
797
01:22:28,923 --> 01:22:31,483
- Sí, sin duda.
- Lo lamento.
798
01:22:31,659 --> 01:22:35,857
Lamento no ser la mujer perfecta
que quieres que sea.
799
01:22:36,030 --> 01:22:38,464
Soy común y corriente.
800
01:22:38,633 --> 01:22:43,127
Nunca pretendí otra cosa.
801
01:22:49,644 --> 01:22:52,135
No, por supuesto que no.
802
01:22:54,181 --> 01:22:58,049
Me gusta ir al teatro, bailar y...
803
01:22:59,153 --> 01:23:02,714
...jugar al tenis. Me gustan los juegos.
Y los hombres que juegan juegos.
804
01:23:02,890 --> 01:23:05,290
Dios me perdone,
pero así me criaron.
805
01:23:05,459 --> 01:23:07,222
Soy una fiera jugando al bridge.
806
01:23:07,395 --> 01:23:10,421
Eso sí que es emocionante.
807
01:23:13,367 --> 01:23:17,531
Y tú me arrastraste
por todos los museos de Venecia...
808
01:23:17,939 --> 01:23:20,703
...parloteando acerca del milagro
de los canales...
809
01:23:20,875 --> 01:23:25,335
...y de los sistemas de drenaje
de la laguna, o alguna tontería así.
810
01:23:25,513 --> 01:23:28,710
Hubiera sido más feliz
jugando al golf en Sandwich.
811
01:23:35,523 --> 01:23:37,684
Supongo que tienes razón.
812
01:23:38,960 --> 01:23:42,760
Fue tonto buscar en el otro
cualidades que nunca tuvimos.
813
01:23:44,231 --> 01:23:45,698
Sí.
814
01:23:47,268 --> 01:23:48,292
Sí.
815
01:23:53,541 --> 01:23:54,560
¿Walter?
816
01:23:58,112 --> 01:24:02,412
¿Por qué no derribaste la puerta
si sabías que estaba con Charlie?
817
01:24:04,118 --> 01:24:07,212
Al menos podrías haber
tratado de golpearlo.
818
01:24:08,589 --> 01:24:09,988
Él no valía la pena.
819
01:24:14,395 --> 01:24:16,260
O quizás soy demasiado orgulloso
para pelear.
820
01:24:17,865 --> 01:24:20,060
No estoy tan segura sobre eso.
821
01:24:23,337 --> 01:24:25,271
Entierren los cadáveres
inmediatamente.
822
01:24:25,606 --> 01:24:28,370
¡Por favor, no se lo lleven!
823
01:24:28,542 --> 01:24:31,443
¡Su espíritu no podrá descansar!
824
01:24:47,461 --> 01:24:50,953
Le dije a la Madre Superiora
que no deje salir a las monjas.
825
01:24:51,332 --> 01:24:52,765
Puse un guardia afuera.
826
01:24:53,968 --> 01:24:56,465
Los occidentales
tampoco deberían salir.
827
01:24:56,466 --> 01:24:57,563
Muy bien.
828
01:25:06,547 --> 01:25:08,845
Hermana, ¿la señora Fane
vino hoy al convento?
829
01:25:09,016 --> 01:25:13,009
Oui, doctor.
Pero se fue hace unos minutos.
830
01:25:20,127 --> 01:25:22,652
¡Esto es obra del diablo británico!
831
01:25:22,830 --> 01:25:25,264
¡Respeten nuestras tradiciones!
832
01:25:39,580 --> 01:25:41,411
Sung Ching.
833
01:25:43,017 --> 01:25:45,417
Vamos. ¡Vamos!
834
01:25:46,987 --> 01:25:48,648
¡Vamos!
835
01:25:52,993 --> 01:25:54,255
¡Basta!
836
01:26:18,953 --> 01:26:23,014
¡Sung Ching!
¿Dónde está la señora Fane?
837
01:26:38,739 --> 01:26:40,536
¡No entiendo lo que dicen!
838
01:26:40,708 --> 01:26:42,005
Aléjense de ella.
839
01:26:43,377 --> 01:26:45,072
- ¿Estás bien?
- Sí.
840
01:27:01,362 --> 01:27:02,727
Vamos.
841
01:27:28,355 --> 01:27:29,617
Ya no hay más whisky.
842
01:28:03,090 --> 01:28:04,455
Doctor Fane.
843
01:28:05,359 --> 01:28:06,883
¿Podría molestarlo por un trago?
844
01:28:34,521 --> 01:28:36,421
Hola, querida.
845
01:28:53,841 --> 01:28:57,333
Estaba en Hankow
durante la revolución...
846
01:28:57,811 --> 01:29:00,245
...cuando masacraban
a todos los manchúes.
847
01:29:00,915 --> 01:29:05,852
Pude ayudar a una familia con
documentos nuevos y esas cosas.
848
01:29:06,720 --> 01:29:09,450
Ella era la hija más joven.
849
01:29:11,358 --> 01:29:14,384
Al principio no le presté
demasiada atención.
850
01:29:14,561 --> 01:29:15,789
Bueno...
851
01:29:15,863 --> 01:29:18,627
Más de la debida, supongo.
852
01:29:19,566 --> 01:29:23,002
Cuando dejé Hankow,
ella me siguió.
853
01:29:24,605 --> 01:29:30,510
La envié de regreso dos, tres veces,
pero ella regresaba.
854
01:29:36,317 --> 01:29:39,480
No me di cuenta de cuánto
usted la quería.
855
01:29:39,787 --> 01:29:41,948
¿Qué le hace pensar eso?
856
01:29:43,857 --> 01:29:46,826
Se le nota en la mirada.
857
01:29:50,030 --> 01:29:52,555
Los hombres son incalculables.
858
01:29:53,834 --> 01:29:55,961
Pensé que usted era
como todos los demás...
859
01:29:56,136 --> 01:29:58,866
...y ahora me parece
que no lo conozco.
860
01:30:03,811 --> 01:30:06,507
Me pregunto qué ve ella en usted.
861
01:30:08,048 --> 01:30:09,208
Wan Xi.
862
01:30:19,059 --> 01:30:22,358
Dice que soy un buen hombre.
863
01:30:31,205 --> 01:30:35,232
Como si una mujer amara
a un hombre por lo virtuoso.
864
01:34:19,666 --> 01:34:21,156
Buenos días.
865
01:34:30,210 --> 01:34:31,229
Buenos días.
866
01:34:35,716 --> 01:34:38,981
Hoy sería mejor no ir al pueblo.
867
01:34:39,453 --> 01:34:40,472
Está bien.
868
01:35:01,742 --> 01:35:04,040
Saldré a dar un paseo.
869
01:35:09,516 --> 01:35:11,006
Vamos, entonces.
870
01:35:54,728 --> 01:35:57,060
¿Qué diablos estás haciendo
tan lejos de la casa?
871
01:35:57,230 --> 01:35:59,596
Caminaba para aliviar
una resaca atroz.
872
01:36:00,100 --> 01:36:01,499
¿Y tú?
873
01:36:02,402 --> 01:36:04,393
Trataba de comprarle un atado
de bambú...
874
01:36:04,571 --> 01:36:08,029
...a este buen hombre,
pero el precio es exorbitante.
875
01:36:08,208 --> 01:36:11,644
Mi cabeza hoy no sirve
para negociar.
876
01:36:18,385 --> 01:36:19,647
Entonces...
877
01:36:19,986 --> 01:36:22,045
- ¿Te gustaría que te lleve a casa?
- ¿En qué?
878
01:36:22,522 --> 01:36:24,114
¿En búfalo?
879
01:37:12,873 --> 01:37:15,933
Vamos a desviarlo temporalmente
de estos campos...
880
01:37:16,109 --> 01:37:19,374
...para que pase por el pueblo
y sea más accesible.
881
01:37:19,546 --> 01:37:22,606
Son más de 500 metros.
Nos dio mucho trabajo.
882
01:38:57,477 --> 01:38:58,603
Madre.
883
01:39:01,114 --> 01:39:02,581
¿Voy a morir?
884
01:39:02,749 --> 01:39:05,980
Bueno, bueno. No seas tonta.
885
01:39:06,419 --> 01:39:10,321
Escucha, ma chère.
¿Es posible que estés embarazada?
886
01:39:14,728 --> 01:39:16,161
- No.
- Sí.
887
01:39:16,329 --> 01:39:17,455
- No.
- Sí.
888
01:39:18,732 --> 01:39:20,165
Es decir...
889
01:39:24,971 --> 01:39:26,666
Supongo que es posible.
890
01:39:26,840 --> 01:39:30,776
- No hay duda.
- La hermana lo supo enseguida.
891
01:39:30,944 --> 01:39:35,745
Viene de una familia numerosa,
y tiene experiencia en esto.
892
01:39:35,916 --> 01:39:37,144
No puedo creerlo.
893
01:39:37,484 --> 01:39:42,080
¿Por qué no puedes creerlo?
Tener un hijo es algo natural.
894
01:39:43,690 --> 01:39:44,779
Sí.
895
01:39:45,091 --> 01:39:47,787
Piensa en lo feliz
que se pondrá tu esposo.
896
01:40:08,548 --> 01:40:10,015
¿Qué pasó aquí?
897
01:40:10,183 --> 01:40:11,946
- Estoy bien.
- Te desmayaste.
898
01:40:12,118 --> 01:40:13,779
- Estoy bien.
- Déjame verte.
899
01:40:13,954 --> 01:40:14,973
No es cólera.
900
01:40:15,388 --> 01:40:18,016
No. Creo que no.
901
01:40:18,191 --> 01:40:20,056
¿Sientes náuseas?
¿O solo estás débil?
902
01:40:21,428 --> 01:40:23,862
Walter, basta.
903
01:40:26,199 --> 01:40:27,496
Estoy embarazada.
904
01:40:28,568 --> 01:40:29,967
¿Un bebé?
905
01:40:33,740 --> 01:40:35,173
¿Estás segura?
906
01:40:35,775 --> 01:40:36,799
Sí.
907
01:40:40,380 --> 01:40:42,211
Es maravilloso.
908
01:40:47,687 --> 01:40:50,247
¿Hace cuánto que estás así?
909
01:40:52,859 --> 01:40:54,383
Dos meses.
910
01:40:55,629 --> 01:40:56,926
Quizás más.
911
01:41:14,948 --> 01:41:16,245
Kitty.
912
01:41:19,986 --> 01:41:21,351
¿Soy el padre?
913
01:41:26,159 --> 01:41:28,491
Francamente, no lo sé.
914
01:41:30,964 --> 01:41:32,591
Lo siento.
915
01:41:39,572 --> 01:41:41,005
Bueno...
916
01:41:46,146 --> 01:41:48,614
...ya no importa...
917
01:41:49,649 --> 01:41:50,707
...¿no?
918
01:41:51,584 --> 01:41:53,017
No.
919
01:41:55,255 --> 01:41:56,779
Ya no importa.
920
01:42:58,952 --> 01:43:00,317
¿Doctor Fane?
921
01:43:01,554 --> 01:43:02,573
Venga conmigo.
922
01:43:18,838 --> 01:43:23,070
- ¿Qué es esto? ¿De dónde vienen?
- El cólera se propagó al sur por el río.
923
01:43:23,243 --> 01:43:25,336
Allí no hay médicos ni instalaciones.
924
01:43:25,512 --> 01:43:28,504
Van a contaminar todo.
No pueden entrar al pueblo.
925
01:43:28,882 --> 01:43:30,577
Doctor Fane.
926
01:43:43,196 --> 01:43:44,823
¡Doctor Fane!
927
01:43:57,677 --> 01:43:59,611
Alto. Alto. Alto.
928
01:44:02,749 --> 01:44:04,239
Paren. Aquí podemos ayudarlos.
929
01:44:05,451 --> 01:44:08,147
Coronel, ¡que no entren!
¡Los atenderemos aquí!
930
01:44:35,882 --> 01:44:38,817
Señora Fane, reúna a todos los niños
en la sala de música.
931
01:44:40,753 --> 01:44:41,772
Esperen aquí.
932
01:44:43,423 --> 01:44:44,890
Vamos.
933
01:45:23,263 --> 01:45:25,925
Traigan a ese niño. Tráiganlo.
934
01:47:38,564 --> 01:47:42,330
No entiendo.
¿Por qué no me despertó?
935
01:47:42,502 --> 01:47:46,734
Empezó temprano,
y tú necesitabas descansar.
936
01:47:48,174 --> 01:47:53,476
- ¿Está lejos el campo de refugiados?
- Cerca, al pie de la colina.
937
01:47:56,783 --> 01:48:00,844
El doctor Fane me dijo que quería
que te fueras, pero no quisiste.
938
01:48:01,487 --> 01:48:03,682
No quiero dejarlas.
939
01:48:03,856 --> 01:48:06,825
Sí, y te lo agradecemos, hija.
940
01:48:07,160 --> 01:48:09,594
Pero creo que tampoco
quieres dejarlo a él.
941
01:48:10,263 --> 01:48:11,457
Bueno...
942
01:48:11,898 --> 01:48:13,126
Es mi deber.
943
01:48:13,299 --> 01:48:16,757
El deber es solo lavarse las manos
si están sucias.
944
01:48:20,807 --> 01:48:25,574
Me enamoré a los 17 años, de Dios.
945
01:48:25,745 --> 01:48:31,745
Una niña tonta con ideas románticas
sobre la vida de una religiosa.
946
01:48:32,552 --> 01:48:34,816
Pero mi amor era apasionado.
947
01:48:37,090 --> 01:48:40,025
Con los años,
mis sentimientos cambiaron.
948
01:48:40,726 --> 01:48:44,423
Él me desilusionó. Me ignoró.
949
01:48:45,064 --> 01:48:51,062
Llegamos a una relación
de indiferencia pacífica.
950
01:48:51,337 --> 01:48:56,604
Un matrimonio de ancianos que se sientan
lado a lado en el sofá sin casi hablarse.
951
01:48:58,377 --> 01:49:02,677
Sabe que nunca voy a dejarlo.
Este es mi deber.
952
01:49:03,449 --> 01:49:09,447
Pero cuando el amor y el deber
se funden, la gracia está contigo.
953
01:49:13,926 --> 01:49:18,329
Tu soldado te espera
para llevarte de regreso.
954
01:49:18,898 --> 01:49:21,765
- Preferiría quedarme.
- No.
955
01:49:38,384 --> 01:49:39,612
¿Qué? ¿Qué pasa?
956
01:49:40,887 --> 01:49:41,911
¿Qué?
957
01:49:42,088 --> 01:49:43,180
¿Señora Fane?
958
01:49:44,524 --> 01:49:45,957
¿Señor Waddington?
959
01:49:47,126 --> 01:49:48,354
Es su esposo.
960
01:49:48,528 --> 01:49:49,961
¿Qué? ¿Qué pasó?
961
01:49:50,129 --> 01:49:51,858
Ha caído enfermo.
962
01:50:12,451 --> 01:50:14,043
¿Dónde está?
963
01:50:17,190 --> 01:50:18,817
Señora Fane.
964
01:50:26,632 --> 01:50:29,123
- Walter.
- No puede estar aquí. No es seguro.
965
01:50:29,302 --> 01:50:32,271
- Waddington.
- No tengo ni voz ni voto.
966
01:50:44,850 --> 01:50:46,078
No quiero público.
967
01:50:47,620 --> 01:50:48,678
Tiene que irse.
968
01:50:49,422 --> 01:50:52,619
- Su bebé.
- Por favor, tiene que irse.
969
01:50:59,398 --> 01:51:02,060
Walter, dime lo que debo hacer.
970
01:51:02,235 --> 01:51:04,863
Disminuye el goteo.
Va demasiado rápido.
971
01:51:05,204 --> 01:51:06,432
Bien, bien.
972
01:51:06,606 --> 01:51:09,097
¿Kitty? Kitty.
973
01:51:12,278 --> 01:51:15,543
Va a ser mucho peor
antes de que estalle.
974
01:51:16,782 --> 01:51:19,250
¿Estás preparada para esto?
975
01:51:20,353 --> 01:51:21,911
Sí.
976
01:52:11,404 --> 01:52:12,769
¿Qué pasa?
977
01:52:12,938 --> 01:52:14,906
Se nos está acabando
la solución salina.
978
01:52:16,709 --> 01:52:18,006
¿Puede conseguir más?
979
01:52:18,644 --> 01:52:19,663
Lo hice...
980
01:52:20,046 --> 01:52:22,844
...pero para muchos,
será demasiado tarde.
981
01:53:01,721 --> 01:53:03,211
Kitty.
982
01:53:06,926 --> 01:53:08,587
Kitty.
983
01:53:11,564 --> 01:53:13,555
¿Estás despierto?
984
01:53:16,802 --> 01:53:18,702
¿Te sientes mejor?
985
01:53:42,094 --> 01:53:43,721
Perdóname.
986
01:53:47,433 --> 01:53:48,957
¿Perdonarte?
987
01:53:55,207 --> 01:53:57,835
No hay nada que perdonar.
988
01:54:19,698 --> 01:54:21,325
Walter...
989
01:54:23,269 --> 01:54:24,668
...lo siento.
990
01:54:55,100 --> 01:54:56,533
Lo siento tanto.
991
01:54:58,604 --> 01:55:00,196
¿Señora Fane?
992
01:55:03,476 --> 01:55:06,445
El doctor Fane querría
que lo entierren de inmediato.
993
01:55:09,782 --> 01:55:10,840
Sí, por supuesto.
994
01:56:26,659 --> 01:56:28,422
¿Qué estás haciendo?
995
01:58:12,431 --> 01:58:14,399
Es una tontería.
996
01:58:14,933 --> 01:58:16,730
Se van a morir en una semana.
997
01:58:16,902 --> 01:58:19,063
No vale la pena el precio.
998
01:58:20,139 --> 01:58:23,108
- ¿Qué te parece?
- Creo que son muy lindas.
999
01:58:23,642 --> 01:58:24,661
¿En serio?
1000
01:58:26,245 --> 01:58:28,338
Creo que tienes razón.
1001
01:58:30,082 --> 01:58:31,379
Vamos.
1002
01:58:34,019 --> 01:58:37,455
Mejor que nos apuremos.
El abuelo nos está esperando.
1003
01:58:40,526 --> 01:58:41,550
¿Kitty Fane?
1004
01:58:45,431 --> 01:58:47,296
Increíble.
1005
01:58:47,466 --> 01:58:48,899
Hola, Charlie.
1006
01:58:49,234 --> 01:58:51,361
¿Qué haces en Londres?
1007
01:58:53,872 --> 01:58:56,432
Sé que pasó mucho tiempo.
1008
01:58:57,509 --> 01:58:58,605
Debería haberte escrito.
1009
01:59:01,947 --> 01:59:04,415
¿Quién es este jovencito?
Hola, amiguito.
1010
01:59:04,583 --> 01:59:06,574
- ¿Cómo te llamas?
- Walter.
1011
01:59:06,752 --> 01:59:10,244
Hola, Walter.
Soy Charlie Townsend.
1012
01:59:11,790 --> 01:59:14,190
- ¿Cuántos años tienes?
- Cinco.
1013
01:59:14,426 --> 01:59:15,620
- ¿Cinco?
- Vamos, querido.
1014
01:59:16,161 --> 01:59:17,719
Deberíamos apurarnos.
1015
01:59:17,896 --> 01:59:19,158
Sí, claro.
1016
01:59:19,865 --> 01:59:21,696
Bueno, ha sido...
1017
01:59:21,867 --> 01:59:23,129
...un placer volver a verte.
1018
01:59:23,902 --> 01:59:25,028
Y a ti también.
1019
01:59:26,238 --> 01:59:28,502
- Adiós, Walter.
- Adiós.
1020
01:59:33,078 --> 01:59:34,443
Kitty.
1021
01:59:35,581 --> 01:59:38,106
Estaré en Londres tres semanas.
Quizás podríamos...
1022
01:59:38,283 --> 01:59:39,682
Adiós, señor Townsend.
1023
01:59:41,253 --> 01:59:42,515
Adiós, señora Fane.
1024
01:59:46,325 --> 01:59:47,815
¿Quién era, mamá?
1025
01:59:48,827 --> 01:59:51,295
Nadie importante, cariño.
1026
02:04:52,697 --> 02:04:58,697
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net