WEBVTT 00:01:20.762 --> 00:01:23.253 EL VELO PINTADO 00:04:08.229 --> 00:04:10.891 LONDRES DOS AÑOS ANTES 00:05:10.258 --> 00:05:11.816 - Hola. - Hola. 00:05:13.061 --> 00:05:14.961 Me preguntaba... 00:05:16.030 --> 00:05:17.030 ¿Qué? 00:05:17.198 --> 00:05:19.428 Lo siento. Me preguntaba si querrías bailar. 00:05:22.737 --> 00:05:24.170 ¿Por qué no? 00:05:33.615 --> 00:05:37.551 Kitty, ¿quién era ese joven con el que bailabas anoche? 00:05:37.719 --> 00:05:39.186 ¿Cuál? 00:05:39.354 --> 00:05:41.720 El callado, serio. 00:05:41.890 --> 00:05:43.118 Ah, él. 00:05:43.792 --> 00:05:45.851 Supongo que tú lo invitaste, madre. 00:05:46.361 --> 00:05:47.726 No sé de quién hablas. 00:05:47.896 --> 00:05:49.056 Yo lo invité. 00:05:51.433 --> 00:05:55.733 Es el doctor Fane. Dirige un laboratorio del gobierno... 00:05:56.137 --> 00:05:58.833 - ... en Shanghai. - ¿Funcionario estatal? 00:05:59.007 --> 00:06:01.805 Como sea. Vino a casa el domingo pasado. 00:06:01.976 --> 00:06:04.809 Conversamos un rato. Le dije que vuelva cuando quiera. 00:06:04.979 --> 00:06:07.209 No suelen agradarte los jóvenes que elijo. 00:06:07.916 --> 00:06:09.076 Bueno, ¿te gusta? 00:06:09.451 --> 00:06:11.385 - No mucho. - ¿Qué tiene de malo? 00:06:11.553 --> 00:06:13.885 - ¿Está enamorado de ti? - No lo sé. 00:06:14.055 --> 00:06:17.491 Pensé que a esta altura sabrías si un hombre está enamorado de ti. 00:06:17.659 --> 00:06:20.389 Lo que importa es si yo enamorada de él o no. Y no lo estoy. 00:06:20.562 --> 00:06:23.895 Ten cuidado, jovencita. El tiempo pasa, ¿sabes? 00:06:24.065 --> 00:06:26.499 Basta, madre. En serio. 00:06:26.668 --> 00:06:30.069 La idea de que una mujer debe casarse con cualquiera... 00:06:30.438 --> 00:06:34.135 ...sin importar que lo ame o no, es simplemente prehistórica. 00:06:34.309 --> 00:06:37.676 ¿Cuánto tiempo más esperas que tu padre siga manteniéndote? 00:06:58.500 --> 00:07:00.991 - Hola. - Hola. Yo... 00:07:01.169 --> 00:07:03.467 Yo... Solo venía a... 00:07:06.674 --> 00:07:08.938 Tu padre me invitó. 00:07:09.644 --> 00:07:10.804 Estoy por salir. 00:07:11.479 --> 00:07:13.140 ¿Puedo acompañarte? 00:07:30.899 --> 00:07:32.696 Justo a tiempo. 00:07:50.351 --> 00:07:52.717 ¿A qué te dedicas exactamente? 00:07:53.655 --> 00:07:56.021 Soy bacteriólogo. 00:07:56.324 --> 00:07:58.849 Debe ser fascinante. 00:07:59.027 --> 00:08:01.291 No tienes idea de lo que es, ¿cierto? 00:08:01.462 --> 00:08:03.123 No, me temo que no. 00:08:03.298 --> 00:08:04.822 No tienes por qué saberlo. 00:08:04.999 --> 00:08:07.763 Estudio microorganismos que transmiten enfermedades. 00:08:07.936 --> 00:08:09.028 Qué encantador. 00:08:09.203 --> 00:08:12.502 No, en realidad, no. Es exactamente lo opuesto. 00:08:13.908 --> 00:08:15.933 ¿Entramos? 00:08:32.126 --> 00:08:34.059 ¿Te gustan las flores? 00:08:34.529 --> 00:08:36.724 No exactamente, no. 00:08:36.898 --> 00:08:41.857 Es decir, sí. Pero no solemos tener en casa. 00:08:42.035 --> 00:08:44.903 Según mi madre, ¿para qué gastar en algo que crece gratis? 00:08:45.974 --> 00:08:48.704 Y en realidad, tampoco las cultivamos. 00:08:49.077 --> 00:08:51.978 Parece una tontería. Dedicar tanto esfuerzo a... 00:08:52.146 --> 00:08:54.637 ...algo que va a morir. 00:08:56.417 --> 00:08:58.476 Me gustaría decirte algo. 00:09:00.188 --> 00:09:02.554 Vine a verte para pedirte que te cases conmigo. 00:09:04.659 --> 00:09:07.150 Me dejas totalmente sorprendida. 00:09:07.328 --> 00:09:09.387 ¿No notaste que estoy enamorado de ti? 00:09:09.897 --> 00:09:11.194 Nunca lo demostraste. 00:09:11.966 --> 00:09:13.399 Es que... 00:09:14.135 --> 00:09:18.367 Yo... Quería hacerlo. Es difícil. Yo... 00:09:19.374 --> 00:09:20.534 Pero está ahí. 00:09:20.942 --> 00:09:22.534 Claro. 00:09:23.044 --> 00:09:24.739 No sé si esa es la forma de decirlo. 00:09:24.912 --> 00:09:27.346 No. Ya ves lo torpe que soy. 00:09:29.283 --> 00:09:33.379 Soy pésimo para estas cosas. Pero tengo que regresar pronto a China. 00:09:33.554 --> 00:09:35.215 No tengo tiempo para ser cauto. 00:09:36.024 --> 00:09:37.924 Nunca había pensado en ti de ese modo. 00:09:38.092 --> 00:09:40.686 - Mejoro mucho con el trato. - Seguro que sí... 00:09:40.862 --> 00:09:44.958 Haría cualquier cosa con tal de hacerte feliz. 00:09:45.800 --> 00:09:47.700 Cualquier cosa. 00:09:51.506 --> 00:09:53.770 Te va a gustar Shanghai. 00:09:54.108 --> 00:09:56.668 Es bastante emocionante. 00:09:57.011 --> 00:09:58.137 Muchos bailes. 00:09:58.780 --> 00:10:02.238 No esperarás que te conteste ahora mismo. 00:10:07.855 --> 00:10:09.880 No te conozco para nada. 00:10:10.058 --> 00:10:13.994 Sí. Teníamos grandes esperanzas... 00:10:14.162 --> 00:10:18.428 ...pero no sabíamos que se le declararía tan rápido. 00:10:18.766 --> 00:10:22.998 Sí. Una encantadora boda otoñal. 00:10:23.171 --> 00:10:26.868 Mi querida Doris hizo muy bien. 00:10:27.041 --> 00:10:28.838 Al menos a una de ellas le fue bien. 00:10:29.911 --> 00:10:32.573 No, hace años que me di por vencida con Kitty. 00:10:32.914 --> 00:10:34.176 Sí. 00:10:34.348 --> 00:10:38.409 Sí. Sé que me entiendes. 00:10:38.586 --> 00:10:40.383 Sí. 00:11:22.296 --> 00:11:23.820 ¿Y bien? 00:11:25.066 --> 00:11:27.159 ¿Es más pequeña de lo que imaginabas? 00:11:27.335 --> 00:11:30.031 No estoy segura de lo que imaginaba. 00:11:31.672 --> 00:11:34.072 ¿No tienes piano? 00:11:35.243 --> 00:11:38.269 No. No toco el piano. 00:11:46.287 --> 00:11:48.414 - ¿Quién es? - Soy yo. 00:11:54.362 --> 00:11:55.920 Pasa. 00:12:05.973 --> 00:12:08.635 Solo quería ver que estuvieras instalada. 00:12:09.410 --> 00:12:13.005 Entonces, ¿estás cómoda? ¿Necesitas algo? 00:12:14.215 --> 00:12:17.673 No. Estoy bien. Gracias. 00:12:17.852 --> 00:12:20.047 Bien. Bien. 00:12:44.445 --> 00:12:47.380 Me hace tan feliz que estés aquí. 00:13:12.773 --> 00:13:15.674 - ¿Apago la lámpara? - ¿Para qué? 00:13:21.182 --> 00:13:23.514 Tengo que apagar la lámpara. 00:13:45.239 --> 00:13:48.072 Está diluviando. 00:13:52.346 --> 00:13:54.507 Dije que está diluviando. 00:13:54.682 --> 00:13:56.274 Sí, te oí. 00:13:57.118 --> 00:14:00.747 - Podrías haber contestado. - Lo siento. Me... 00:14:01.589 --> 00:14:03.921 Me acostumbré a no hablar si no tenía nada que decir. 00:14:04.125 --> 00:14:07.094 Si nadie hablara a menos que tuviera algo que decir... 00:14:07.261 --> 00:14:11.095 ...la raza humana pronto perdería la facultad del habla. 00:14:17.738 --> 00:14:19.763 Walter. 00:14:22.810 --> 00:14:24.641 Lo siento. 00:14:26.180 --> 00:14:27.670 Tienes razón. ¿Qué...? 00:14:30.718 --> 00:14:33.243 ¿Qué hacemos? Quizás... 00:14:33.587 --> 00:14:34.747 ¿Jugamos a algo? 00:14:35.356 --> 00:14:37.586 No te gustan mis juegos. Te aburres. 00:14:37.758 --> 00:14:39.316 Tonterías. 00:14:39.860 --> 00:14:41.157 Juguemos a las cartas. 00:14:51.105 --> 00:14:53.505 ¿Te gustaría salir una noche? 00:14:55.443 --> 00:14:57.707 Tenemos una invitación para el sábado. 00:14:57.878 --> 00:15:00.938 - ¿De quién? - De los Townsend. 00:15:01.916 --> 00:15:03.281 Dorothy Townsend. 00:15:03.451 --> 00:15:05.180 ¿Ella no te cae bien? 00:15:06.587 --> 00:15:10.250 Solo la vi una vez, pero no sé por qué se da esos aires. 00:15:10.324 --> 00:15:13.259 - ¿Sí? - Sí. No tengo idea por qué. 00:15:13.427 --> 00:15:16.260 Creo que porque estuvo casada con un vicecónsul. 00:15:17.198 --> 00:15:19.632 Francamente, la sociedad de Shanghai es absurda. 00:15:19.867 --> 00:15:22.563 A mi madre no se le ocurriría invitar a cenar ni a la mitad. 00:15:22.737 --> 00:15:25.433 Me llevo ese cinco negro. 00:15:27.842 --> 00:15:32.438 Bueno. Está bien. Pensé que te gustaría pero... 00:15:32.980 --> 00:15:34.880 ...no tenemos que ir. 00:15:35.683 --> 00:15:37.651 Me da lo mismo. 00:15:41.689 --> 00:15:43.156 ¿Ir adónde? 00:15:53.634 --> 00:15:54.965 - ¿Kitty Fane? - Hola, Dorothy. 00:15:55.136 --> 00:15:57.934 - Me alegra tanto que vinieras. - Te presento a Walter. 00:15:58.105 --> 00:16:00.699 - Encantado. - Y él es mi esposo. 00:16:00.875 --> 00:16:03.639 Charlie, cállate y ven a saludar a nuestros invitados. 00:16:04.045 --> 00:16:05.410 - Ya conoces al señor Fane. - Charlie. 00:16:05.579 --> 00:16:07.809 - Doctor Fane, querida. - Cielos. 00:16:07.982 --> 00:16:10.416 - Discúlpeme, doctor Fane. - No es nada. 00:16:10.584 --> 00:16:13.017 Y ella la esposa del doctor Fane, Kitty. 00:16:13.018 --> 00:16:14.047 Señora Fane. 00:16:14.151 --> 00:16:16.583 - Señor Townsend. - Le ruego me disculpe, doctor Fane. 00:16:16.757 --> 00:16:18.782 Supuse que trabajaba con Charlie en el consulado. 00:16:18.859 --> 00:16:21.589 No, nada tan glamoroso. Trabajo en el Laboratorio Civil. 00:16:22.797 --> 00:16:25.766 ¿El laboratorio del gobierno? Fascinante. 00:16:53.694 --> 00:16:55.184 ¿Lo está disfrutando? 00:16:55.563 --> 00:16:58.327 Nunca vi nada parecido. 00:17:02.937 --> 00:17:04.905 Cada gesto tiene un significado. 00:17:05.071 --> 00:17:07.165 ¿Ve cómo se cubre la cara con el velo? 00:17:07.340 --> 00:17:09.969 Está llorando su mala suerte. 00:17:10.978 --> 00:17:13.412 ¿Qué le pasó? 00:17:16.750 --> 00:17:19.548 La vendieron como esclava. 00:17:20.186 --> 00:17:23.748 Condenada a una vida de desesperación y monotonía... 00:17:23.924 --> 00:17:27.087 ...en una tierra extraña lejos de su hogar. 00:17:28.262 --> 00:17:29.889 ¿Ve las cadenas? 00:17:30.297 --> 00:17:33.164 Representan el sometimiento de su pobre alma prisionera... 00:17:33.334 --> 00:17:35.825 ...del cual no puede escapar. 00:17:37.872 --> 00:17:39.430 Y por eso llora. 00:17:40.107 --> 00:17:44.737 Llora por la chica alegre, y llena de vida que fue... 00:17:46.814 --> 00:17:50.011 ...por la mujer solitaria en que se convirtió... 00:17:51.619 --> 00:17:57.216 ...y sobre todo, llora por el amor que nunca sentirá... 00:17:58.325 --> 00:18:01.419 ...por el amor que nunca dará. 00:18:04.165 --> 00:18:06.793 ¿En serio eso es lo que está diciendo? 00:18:07.935 --> 00:18:10.529 En realidad, no tengo idea de lo que está diciendo. 00:18:10.704 --> 00:18:13.138 No hablo chino. 00:19:36.757 --> 00:19:38.657 ¿Qué fue eso? 00:19:41.528 --> 00:19:42.790 Quizás fue el... 00:19:56.110 --> 00:19:57.941 Se fueron. 00:20:01.882 --> 00:20:04.442 - Nos escuchó. - ¿Quién? 00:20:04.618 --> 00:20:06.586 Walter. 00:20:07.154 --> 00:20:10.146 Walter. ¿Y qué si era él? 00:20:10.324 --> 00:20:13.259 - Podrías estar durmiendo. - ¿Con la puerta cerrada? 00:20:13.427 --> 00:20:16.157 Kitty, querida, necesitas un trago. 00:20:21.402 --> 00:20:24.394 Y si fue así, me da la impresión de que no va a hacer nada. 00:20:24.571 --> 00:20:25.765 Qué halagador. 00:20:26.073 --> 00:20:29.770 Sabe muy bien que no va a ganar nada con un escándalo. 00:20:29.943 --> 00:20:34.505 ¿No se te ocurrió que mi esposo me ama? 00:20:39.420 --> 00:20:42.412 Tengo la impresión de que vas a decir algo horrible. 00:20:42.589 --> 00:20:46.582 Es solo que... A menudo, las mujeres piensan... 00:20:46.760 --> 00:20:50.218 ...que los hombres las aman mucho más de lo que es real. 00:20:50.397 --> 00:20:54.857 No pensaría ni un segundo que tú me amas. 00:20:56.937 --> 00:20:59.269 En eso te equivocas. 00:21:09.383 --> 00:21:11.408 ¿Te gusta el regalo? 00:21:12.519 --> 00:21:14.510 Es bastante lindo. 00:21:26.734 --> 00:21:27.962 ¿Charlie? 00:21:29.770 --> 00:21:33.262 ¿Te hago tan feliz como tú a mí? 00:21:33.807 --> 00:21:36.367 Por supuesto, querida. 00:22:07.875 --> 00:22:09.467 Te extraño Papá 00:22:10.677 --> 00:22:12.804 - ¿Hassan? - ¿Sí? 00:22:12.980 --> 00:22:16.882 - ¿Quién trajo este paquete? - El doctor Fane. 00:22:18.519 --> 00:22:21.886 - ¿Cuándo? - Mientras usted dormía. 00:23:22.816 --> 00:23:24.010 Ya casi es mediodía. 00:23:25.686 --> 00:23:28.086 Podríamos detenernos aquí, bajo los árboles... 00:23:28.255 --> 00:23:30.780 ...pero preferiría continuar si no te molesta. 00:23:30.958 --> 00:23:33.483 No debería preocuparte mi comodidad. 00:23:34.394 --> 00:23:37.295 Bien. Entonces continuaremos. 00:23:45.606 --> 00:23:48.131 Con Charlie Townsend, por favor. 00:23:49.243 --> 00:23:50.642 Charles Townsend. 00:23:50.811 --> 00:23:52.369 Necesito verte. 00:23:52.546 --> 00:23:56.209 Kitty, me es imposible. Tengo una reunión en una hora en el club. 00:23:56.383 --> 00:23:57.645 ¿Qué pasa? 00:23:58.151 --> 00:23:59.914 Tengo que colgar. 00:24:02.723 --> 00:24:04.190 ¿Qué estás haciendo en casa? 00:24:04.358 --> 00:24:07.691 Lo siento, necesito hablar contigo. 00:24:07.861 --> 00:24:10.455 En realidad, estaba por darme un baño. 00:24:10.664 --> 00:24:14.327 Es importante, querida. No puedo esperar. 00:24:25.979 --> 00:24:27.606 Siéntate. 00:24:33.253 --> 00:24:35.084 ¿Conoces un lugar llamado Mei-tan-fu? 00:24:35.656 --> 00:24:36.816 No. 00:24:37.124 --> 00:24:40.389 Bueno... El otro día apareció en el periódico. 00:24:40.561 --> 00:24:45.362 Es un pueblito del interior, a la vera del río Yangtze. 00:24:45.799 --> 00:24:47.960 Allí se declaró un brote de cólera. 00:24:48.135 --> 00:24:50.660 Es la peor epidemia vista en mucho tiempo. 00:24:51.104 --> 00:24:53.504 El funcionario médico chino ha fallecido. 00:24:53.674 --> 00:24:56.541 Unas monjas francesas están manejando el hospital. 00:24:56.710 --> 00:24:59.941 Hacen todo lo posible, pero la gente cae como moscas. 00:25:01.048 --> 00:25:04.882 Me ofrecí como voluntario para ir allí y hacerme cargo. 00:25:05.519 --> 00:25:07.714 - ¿Por qué? - Porque necesitan un médico. 00:25:07.888 --> 00:25:10.220 Pero tú no eres médico. Eres bacteriólogo. 00:25:10.390 --> 00:25:13.518 Soy licenciado en Medicina. Y que sea científico... 00:25:13.694 --> 00:25:15.787 ...en este caso es mejor. 00:25:18.599 --> 00:25:20.157 ¿No es terriblemente peligroso? 00:25:22.102 --> 00:25:24.730 Supongo que sí. 00:25:25.973 --> 00:25:29.875 Mei-tan-fu queda a diez días. La primera parte se hace en tren. 00:25:30.043 --> 00:25:33.501 Pero hay que seguir en carruaje, y después iremos en palanquín. 00:25:34.781 --> 00:25:35.975 ¿Iremos? 00:25:36.650 --> 00:25:39.642 - Claro, tú y yo, por supuesto. - No esperarás que yo vaya. 00:25:39.820 --> 00:25:42.311 Como yo voy, esperaba que tú también quisieras. 00:25:42.489 --> 00:25:44.582 No es lugar para una mujer. 00:25:44.992 --> 00:25:46.789 Sería una locura que fuera. 00:25:46.960 --> 00:25:48.325 ¿Por qué debería ir? 00:25:48.929 --> 00:25:50.487 ¿Para darme ánimo y consolarme? 00:25:50.664 --> 00:25:53.656 No. No, no voy a ir. 00:25:53.834 --> 00:25:55.927 Es monstruoso que siquiera me lo pidas. 00:25:56.103 --> 00:25:59.539 Bien. Entonces mañana presentaré la demanda de divorcio. 00:26:08.248 --> 00:26:11.046 Creíste que era más tonto de lo que soy. 00:26:12.252 --> 00:26:14.049 No sé de qué hablas. 00:26:14.221 --> 00:26:15.848 ¿No? 00:26:16.023 --> 00:26:18.651 Me voy a divorciar de ti por adúltera. 00:26:19.292 --> 00:26:21.886 Nombraré a Charles Townsend como tu amante. 00:26:33.540 --> 00:26:37.169 Lo siento, Walter. Sé que esto es muy desagradable. 00:26:37.244 --> 00:26:39.769 Pero no lo convirtamos en algo más feo de lo que es. 00:26:39.946 --> 00:26:42.710 Por supuesto. ¿Qué propones que hagamos? 00:26:45.285 --> 00:26:47.344 Deja que me divorcie de ti discretamente. 00:26:47.521 --> 00:26:49.352 ¿Tú divorciarte de mí? 00:26:49.923 --> 00:26:52.585 - ¿Por qué motivo? - Es lo que haría un caballero. 00:26:52.759 --> 00:26:56.092 Dame una razón por la que debería molestarme por ti. 00:26:56.263 --> 00:26:58.595 Por favor, Walter, no seas tan odioso. 00:26:58.765 --> 00:27:00.926 No quisimos lastimar a nadie. 00:27:01.101 --> 00:27:04.298 Pero Charlie y yo nos amamos. 00:27:06.506 --> 00:27:09.236 - Quiere casarse conmigo. - ¿En serio? 00:27:09.409 --> 00:27:11.570 Sabía que no eras la más inteligente... 00:27:11.745 --> 00:27:13.838 ...pero no supuse que fueras tan tonta. 00:27:14.014 --> 00:27:17.211 Si te hace sentir mejor, entonces adelante, lastímame. 00:27:17.384 --> 00:27:20.512 Pero es mejor que te acostumbres. Nos amamos. 00:27:21.088 --> 00:27:24.057 Y estamos hartos del secreto y de conformarnos con poco. 00:27:24.124 --> 00:27:25.921 Ahora maldices el día en que me conociste. 00:27:26.093 --> 00:27:27.492 No te burles de mí. 00:27:27.661 --> 00:27:29.993 No tengo otra respuesta para este patético comportamiento. 00:27:30.897 --> 00:27:32.159 Es gracioso. 00:27:32.332 --> 00:27:35.267 Cuando pienso en todo lo que hice para hacerte feliz. 00:27:35.435 --> 00:27:39.132 Rebajándome al pretender que los chismes me interesaban tanto como a ti. 00:27:39.306 --> 00:27:42.833 - No tengo por qué escuchar esto. - Y ser tan ignorante del mundo... 00:27:43.009 --> 00:27:46.001 Si me interrumpes de nuevo, te voy a estrangular. 00:27:46.179 --> 00:27:47.976 Siéntate. 00:27:49.716 --> 00:27:53.880 Cuando me casé contigo sabía que eras egoísta y malcriada. 00:27:55.055 --> 00:27:57.023 Pero te amaba. 00:27:58.158 --> 00:28:02.288 Sabía que solo te casabas para alejarte de tu madre... 00:28:02.462 --> 00:28:06.796 ...pero esperaba que algún día sintieras algo más. 00:28:08.802 --> 00:28:10.463 Me equivoqué. 00:28:11.805 --> 00:28:13.136 No tienes esa capacidad. 00:28:13.874 --> 00:28:16.638 Si un hombre no tiene lo necesario para que una mujer lo ame... 00:28:16.810 --> 00:28:18.971 ...es culpa suya, no de la mujer. 00:28:20.347 --> 00:28:21.939 Como quieras. 00:28:22.949 --> 00:28:27.318 Mañana partimos, o presento la demanda de divorcio. 00:28:27.487 --> 00:28:31.048 No es en serio. No puedes meterme en medio de una epidemia de cólera. 00:28:32.225 --> 00:28:33.988 ¿Te parece que no es en serio? 00:28:35.061 --> 00:28:37.029 Dios mío. 00:28:38.498 --> 00:28:40.830 Eso es lo que quieres, ¿no? 00:28:41.935 --> 00:28:44.199 ¿Crees que Charlie va a dejar que hagas esto? 00:28:44.371 --> 00:28:47.135 No creo que Charlie pueda decir mucho al respecto. 00:28:48.875 --> 00:28:51.366 Todo lo que dijiste es cierto. 00:28:53.046 --> 00:28:54.809 Todo. 00:28:55.649 --> 00:28:57.913 Me casé contigo aunque no te amaba. 00:28:58.084 --> 00:28:59.449 Pero tú lo sabías. 00:29:01.087 --> 00:29:04.682 ¿Acaso no eres tan culpable como yo por lo que pasó? 00:29:18.171 --> 00:29:19.536 Muy bien. 00:29:20.974 --> 00:29:22.999 Esto es lo que voy a hacer. 00:29:23.710 --> 00:29:26.702 Caballeros, aquí todos tenemos bienes que proteger. 00:29:26.880 --> 00:29:30.976 Las acciones del señor Nagata crearon un problema apremiante. 00:29:31.151 --> 00:29:34.917 Fue un lamentable incidente, pero era inevitable. 00:29:35.088 --> 00:29:37.852 - Su capataz mató a un empleado. - Era un alborotador. 00:29:38.024 --> 00:29:39.218 Era chino. 00:29:40.827 --> 00:29:42.954 Usted habrá sofocado una pequeña huelga... 00:29:43.697 --> 00:29:46.632 ...pero, al hacerlo, ha iniciado una gran manifestación. 00:30:05.218 --> 00:30:07.015 Necesito su pluma, por favor. 00:30:07.187 --> 00:30:09.212 - Aquí tiene, señorita. - Gracias. 00:30:12.492 --> 00:30:15.359 ¿Chiang Kai-shek nos apoya? ¿De qué lado está él? 00:30:15.528 --> 00:30:18.759 Es nacionalista. Se pondrá del lado de China. 00:30:18.932 --> 00:30:21.025 Por eso se llaman nacionalistas. 00:30:21.201 --> 00:30:22.759 Disculpe. 00:30:23.470 --> 00:30:25.062 Para el señor Townsend. 00:30:28.775 --> 00:30:31.209 Creo que está subestimando la situación. 00:30:31.378 --> 00:30:34.313 Tres de mis fábricas están paralizadas por la huelga. 00:30:34.481 --> 00:30:36.881 - Se habla de boicots. - ¿Qué es lo que propone? 00:30:37.050 --> 00:30:39.780 Un manojo de soldados no es una demostración de fuerza. 00:30:39.953 --> 00:30:41.443 Con permiso. 00:30:46.359 --> 00:30:48.827 Señora Fane. Qué sorpresa agradable. 00:30:48.995 --> 00:30:51.463 Me rescataste de una reunión de pesados. 00:30:51.631 --> 00:30:54.065 No hubiera venido si no fuese necesario. 00:30:58.138 --> 00:30:59.366 ¿Estás bien? 00:31:00.807 --> 00:31:02.331 Tenía que verte. Lo siento. 00:31:02.509 --> 00:31:04.977 No es el momento más oportuno para que... 00:31:05.145 --> 00:31:08.808 Charlie. Lo sabe. 00:31:09.316 --> 00:31:10.908 Claro. 00:31:20.060 --> 00:31:22.585 Después de usted, señora Fane. 00:31:23.330 --> 00:31:25.821 - Hola, Charlie. - Hola, George. 00:31:29.035 --> 00:31:32.004 - Hola, Townsend. - Disculpe. 00:31:39.012 --> 00:31:40.172 Quiere el divorcio. 00:31:43.717 --> 00:31:45.685 No te comprometiste, ¿no? 00:31:46.353 --> 00:31:49.322 - ¿No admitiste nada? - No. 00:31:49.489 --> 00:31:52.253 - ¿Estás segura? - Bastante segura. 00:31:55.161 --> 00:31:56.560 Bueno... 00:31:57.597 --> 00:31:59.792 Estamos metidos en un gran lío. 00:32:01.301 --> 00:32:02.893 Dice que tiene pruebas. 00:32:03.069 --> 00:32:06.197 Lo negaremos. No puede probar nada. 00:32:06.373 --> 00:32:08.864 Además, no le haría ningún bien crear un escándalo. 00:32:09.042 --> 00:32:11.101 Pero no va a haber escándalo. 00:32:11.277 --> 00:32:14.041 Walter aceptó que pida el divorcio discretamente. 00:32:20.420 --> 00:32:22.445 No es tan terrible, ¿no? 00:32:25.458 --> 00:32:28.393 - ¿Puedes abrazarme? - Claro. 00:32:31.297 --> 00:32:32.889 Dios. 00:32:35.535 --> 00:32:37.366 ¿Charlie? 00:32:38.104 --> 00:32:41.073 Su ofrecimiento tiene una condición. 00:32:45.478 --> 00:32:49.209 - No soy un hombre rico. - No quiere tu dinero. 00:32:49.382 --> 00:32:53.751 Aceptó dejar que me divorcie si Dorothy se divorcia de ti. 00:32:53.920 --> 00:32:56.889 Y si... 00:32:57.057 --> 00:32:58.422 ¿Qué? 00:32:59.259 --> 00:33:01.659 Si prometes casarte conmigo. 00:33:08.334 --> 00:33:12.430 Querida, pase lo que pase, Dorothy no debe enterarse. 00:33:13.873 --> 00:33:15.397 ¿Qué quieres decir? 00:33:16.676 --> 00:33:18.769 No podemos pensar solo en nosotros. 00:33:19.612 --> 00:33:23.776 Conozco a Dorothy. No se va a divorciar por nada del mundo. 00:33:25.485 --> 00:33:27.476 No quieres divorciarte de ella. 00:33:27.654 --> 00:33:30.122 - No se trata de mi matrimonio. - Entonces, ¿de qué? 00:33:30.290 --> 00:33:33.487 ¿Tienes idea de la importancia de mi posición aquí? Si me... 00:33:35.228 --> 00:33:36.923 ¿Por qué te ríes? 00:33:43.369 --> 00:33:46.532 No creo que Walter haya tenido intención de divorciarse. 00:33:47.273 --> 00:33:49.264 Sabía que me defraudarías. 00:33:49.442 --> 00:33:51.933 - Trata de entender. - Entiendo muy bien. 00:33:52.112 --> 00:33:56.776 Kitty. Kitty, por favor. Lo arreglaremos, lo prometo. 00:34:17.370 --> 00:34:22.069 - Voy contigo. - Bien. Pensé que así sería. 00:34:24.744 --> 00:34:28.235 Debo llevar ropa de verano, ¿no? ¿Y un velo? 00:34:28.414 --> 00:34:31.042 Le dije a Hassan lo que necesitas, y ya está empacando. 00:36:31.037 --> 00:36:33.471 Yo, en tu lugar, no tocaría eso. 00:36:34.173 --> 00:36:36.334 Podrían haber muerto en esta cama. 00:36:37.910 --> 00:36:39.844 Este puede ser tu cuarto. 00:36:57.997 --> 00:36:59.555 Usted debe ser la esposa del médico. 00:37:01.167 --> 00:37:04.364 Acabo de conocer a su esposo y me invité a cenar. 00:37:05.138 --> 00:37:07.606 Le dije a la cocinera de los Watson que se quedara. No es mala. 00:37:07.740 --> 00:37:09.435 También será su amah. 00:37:09.609 --> 00:37:11.736 Aquí no abunda el personal. 00:37:12.779 --> 00:37:14.906 Lo siento, me llamo Waddington. 00:37:15.081 --> 00:37:17.549 Sí, claro. Kitty Fane. 00:37:17.717 --> 00:37:20.277 - Soy el subcomisionado. - Por favor. 00:37:20.987 --> 00:37:24.150 Entiendo que usted es uno de nuestros vecinos. 00:37:24.324 --> 00:37:28.021 El único vecino, me temo. El único que queda. 00:37:28.227 --> 00:37:30.457 ¿Watson era el misionero que vivía aquí? 00:37:30.630 --> 00:37:34.566 Sí. Buen tipo. Estadounidense. Una familia encantadora. 00:37:35.802 --> 00:37:38.032 Mañana, si quiere, le mostraré sus tumbas. 00:37:39.205 --> 00:37:41.196 Qué amable. 00:37:41.374 --> 00:37:43.239 Espero que el viaje no haya sido tan duro. 00:37:43.409 --> 00:37:46.139 Viajamos durante dos semanas. 00:37:46.312 --> 00:37:47.939 ¿Dos semanas? 00:37:48.114 --> 00:37:50.708 - ¿Cómo vinieron? ¿Nadando? - No, no vinimos por el río. 00:37:50.883 --> 00:37:53.477 - Vinimos por tierra. - ¿Por qué? 00:37:54.087 --> 00:37:57.250 Queríamos ver un poco de la campiña. 00:37:57.423 --> 00:38:00.085 Tomar un poco de sol. ¿No es cierto, querida? 00:38:05.765 --> 00:38:07.164 ¿Alguien quiere un cóctel? 00:38:08.501 --> 00:38:09.559 Suerte. 00:38:14.173 --> 00:38:17.040 Me dijeron que podría obtener ayuda del oficial del lugar. 00:38:17.210 --> 00:38:18.609 El coronel Yu, ¿no? 00:38:19.645 --> 00:38:22.739 Buena suerte con él. No le gustan los británicos. 00:38:23.750 --> 00:38:26.241 Escuchen... Les advierto... 00:38:26.386 --> 00:38:28.820 Las cosas son peligrosas, incluso aquí. 00:38:28.988 --> 00:38:33.118 Si el cólera no nos mata, quizás lo hagan los nacionalistas. 00:38:33.559 --> 00:38:36.289 Traté de que las monjas se fueran, pero se negaron. 00:38:36.462 --> 00:38:38.293 Quieren ser mártires, malditas sean. 00:38:38.464 --> 00:38:39.954 Y usted, ¿por qué se quedó? 00:38:41.868 --> 00:38:44.393 Me asignaron a este lugar. Así de simple. 00:38:45.204 --> 00:38:47.695 Quedé helado cuando supe que se ofreció como voluntario. 00:38:48.074 --> 00:38:49.666 Una oportunidad para la investigación. 00:38:50.376 --> 00:38:52.105 No podía dejarla pasar. 00:38:52.278 --> 00:38:54.644 Sí. ¿Y usted? 00:38:55.314 --> 00:38:58.147 No creo que haya venido a Mei-tan-fu a investigar. 00:38:58.317 --> 00:38:59.614 Mi esposo es el científico. 00:39:00.653 --> 00:39:01.915 Ya lo creo. 00:39:02.455 --> 00:39:05.151 ¿Tuvieron alguna reacción a la vacuna? 00:39:06.159 --> 00:39:10.289 - ¿Se vacunaron? - Sí, por supuesto. 00:39:10.463 --> 00:39:12.727 No hay garantía. Los Watson estaban vacunados... 00:39:12.899 --> 00:39:14.992 ...y no les sirvió de mucho. 00:39:16.469 --> 00:39:19.165 ¿Trajeron discos para el gramófono? 00:39:19.338 --> 00:39:23.434 - No, lamentablemente no. - Qué lástima. 00:39:23.609 --> 00:39:24.871 Estoy harto de los míos. 00:39:30.149 --> 00:39:33.050 Escuchen. ¿Qué es todo ese ruido? 00:39:34.353 --> 00:39:38.653 Del otro lado del río. Tratan de ahuyentar a la muerte. 00:39:45.765 --> 00:39:48.632 Bajaré a la aldea por la mañana, a echar un vistazo. 00:39:48.801 --> 00:39:52.498 Imagino que querrás descansar. Puedo vacunarte más tarde. 00:39:52.672 --> 00:39:56.472 - ¿Te vacunarás tú? - No, creo que no. 00:39:56.642 --> 00:39:59.941 - No te preocupes por mí. - Como quieras. 00:40:01.113 --> 00:40:03.206 Dime, Walter... 00:40:04.684 --> 00:40:07.517 ...¿la muerte de cólera es larga e interminable? 00:40:07.787 --> 00:40:10.688 No. Pierdes todos los líquidos durante las primeras 36 horas. 00:40:10.857 --> 00:40:16.159 Mueres por deshidratación. Es una muerte sucia y dolorosa. 00:40:16.329 --> 00:40:18.957 Pero relativamente rápida. 00:40:19.966 --> 00:40:21.194 Buenas noches. 00:40:47.827 --> 00:40:49.624 Es una desgracia. 00:40:49.795 --> 00:40:51.763 Pensé que quizás usted y su esposa... 00:40:51.931 --> 00:40:55.367 ...querrían tomar precauciones en caso de tener que irse. 00:40:55.535 --> 00:40:57.526 ¿Realmente cree que esto es necesario? 00:40:57.703 --> 00:40:58.965 Ya ve el panorama. 00:40:59.138 --> 00:41:05.067 Pensé que querría tranquilizar a su esposa ante la situación. 00:41:08.180 --> 00:41:10.978 Es el coronel Yu. Representante del Kuomintang. 00:41:11.217 --> 00:41:13.742 Pondrá a uno de sus hombres a vigilar la casa. 00:41:14.220 --> 00:41:15.346 ¿Soy una prisionera? 00:41:15.521 --> 00:41:18.251 No. En realidad fue idea del señor Waddington. 00:41:18.724 --> 00:41:21.750 - Cree que deberíamos cuidarnos. - ¿Cuidarnos de qué? 00:41:23.596 --> 00:41:26.087 Hace unos días, las tropas británicas dispararon... 00:41:26.265 --> 00:41:30.031 ...a unos trabajadores chinos que manifestaban en Shanghai. 00:41:30.202 --> 00:41:31.430 Murieron once. 00:41:32.538 --> 00:41:34.267 Acabamos de enterarnos. 00:41:34.440 --> 00:41:36.772 Esos volantes fueron pegados anoche por todo el pueblo. 00:41:37.009 --> 00:41:38.704 Muerte a los asesinos forasteros 00:41:39.645 --> 00:41:41.112 Yo no me preocuparía tanto. 00:41:41.714 --> 00:41:43.944 Hasta los nacionalistas temen al cólera. 00:42:41.774 --> 00:42:44.106 ¿Sacan agua del pozo? 00:42:44.644 --> 00:42:46.737 ¿Puede mostrarme de dónde sacan el agua? 00:42:46.912 --> 00:42:47.931 Cerdo imperialista. 00:43:01.560 --> 00:43:04.723 Bien, para empezar, hay que evitar que la gente use este pozo... 00:43:04.897 --> 00:43:06.455 ...hasta que pueda analizarlo. 00:43:13.105 --> 00:43:14.697 ¿Entiende? 00:43:14.874 --> 00:43:17.502 Sí, entiendo, doctor Fane. 00:43:17.677 --> 00:43:21.010 Recibí la instrucción militar en Moscú. 00:43:21.180 --> 00:43:23.944 Si no le gusta el inglés, podemos hablar en ruso. 00:43:24.784 --> 00:43:26.308 El inglés está bien. Gracias. 00:43:42.401 --> 00:43:45.666 Tome. Ya ha visto el cólera, ¿no, doctor? 00:43:45.838 --> 00:43:48.739 - Claro, en el laboratorio. - Me refería a un paciente. 00:43:48.908 --> 00:43:51.138 No. No tuve la oportunidad. 00:43:55.347 --> 00:43:58.339 No soy médico clínico. ¿No se lo dijeron? 00:43:58.517 --> 00:44:00.781 Soy especialista en enfermedades infecciosas. 00:44:03.889 --> 00:44:07.086 - ¿Entramos? - Después de usted, doctor. 00:44:17.636 --> 00:44:19.934 No, está bien. Estoy bien. 00:44:20.706 --> 00:44:22.264 Bueno, vamos. 00:45:16.028 --> 00:45:21.557 sin ti, es insoportable 00:45:31.544 --> 00:45:33.102 No lo necesito. 00:45:35.781 --> 00:45:37.305 Regrese. 00:45:45.057 --> 00:45:47.617 ¿Señor Waddington? 00:45:51.397 --> 00:45:53.991 Estoy buscando al señor Waddington. 00:46:06.679 --> 00:46:09.944 Espere aquí, ¿sí? 00:46:15.654 --> 00:46:16.673 ¿Hola? 00:46:17.489 --> 00:46:19.081 ¿Señor Waddington? 00:46:28.734 --> 00:46:29.792 ¿Señora Fane? 00:46:31.470 --> 00:46:32.489 Buenos días. 00:46:37.943 --> 00:46:39.774 ¿En qué puedo ayudarla, señora Fane? 00:46:39.945 --> 00:46:42.846 Le traje un disco. 00:46:44.617 --> 00:46:48.314 Stravinsky. Muy moderno. Gracias. 00:46:51.523 --> 00:46:53.150 ¿Quería algo más? 00:46:53.993 --> 00:46:57.292 Sí. Quería saber cuándo llega el correo. 00:46:57.463 --> 00:46:58.521 Es para Shanghai. 00:46:58.697 --> 00:47:00.460 Lamentablemente, desde la epidemia... 00:47:00.633 --> 00:47:03.295 ...los cobardes no cruzan el puerto fluvial. 00:47:03.669 --> 00:47:04.897 Pero démela a mí. 00:47:05.070 --> 00:47:08.096 Un comerciante que conozco viajará el viernes. 00:47:09.108 --> 00:47:10.166 Townsend. 00:47:11.277 --> 00:47:12.608 - ¿Charlie Townsend? - Sí. 00:47:12.778 --> 00:47:14.837 Es un conocido de mi esposo. 00:47:15.848 --> 00:47:17.975 - ¿Lo conoce? - Lo conocí años atrás. 00:47:18.417 --> 00:47:21.215 Ambos fuimos asignados al consulado de Shanghai. 00:47:21.787 --> 00:47:22.913 Una esposa encantadora. 00:47:23.756 --> 00:47:25.690 Sí. Son muy populares, ¿no? 00:47:25.858 --> 00:47:28.190 La popularidad es casi una ciencia para él. 00:47:28.761 --> 00:47:31.025 - ¿Así que conoce a su familia? - Bastante bien. 00:47:31.463 --> 00:47:32.555 Dorothy me cae bien. 00:47:33.799 --> 00:47:36.893 Sí, son una pareja muy unida. 00:47:37.069 --> 00:47:39.230 Él tenía sus aventuritas. 00:47:40.272 --> 00:47:42.001 Pero nada serio. 00:47:43.075 --> 00:47:45.669 Una vez la oí decir que le parecía muy halagador... 00:47:45.844 --> 00:47:50.508 ...que las amantes de su esposo siempre fueran tan de segunda. 00:47:56.055 --> 00:47:59.650 Bueno, que disfrute el disco. 00:48:00.693 --> 00:48:01.921 ¿Señora Fane? 00:48:03.762 --> 00:48:05.320 La carta. 00:48:06.565 --> 00:48:07.827 Cierto. 00:48:08.000 --> 00:48:11.265 Sí, me acabo de dar cuenta de que el viernes ya es tarde. 00:48:11.637 --> 00:48:12.899 Gracias igualmente. 00:48:38.864 --> 00:48:40.798 ¿Puedes pasarme la sal, por favor? 00:48:44.870 --> 00:48:46.394 Disculpa, ¿dijiste algo? 00:48:46.939 --> 00:48:48.600 ¿Puedes pasarme la sal? 00:48:53.812 --> 00:48:55.302 Gracias. 00:49:10.629 --> 00:49:13.097 Entonces así es como va a ser. 00:49:14.299 --> 00:49:17.268 Pasando sus noches en silencio. 00:49:23.842 --> 00:49:25.275 Walter. 00:49:27.312 --> 00:49:29.280 Walter. 00:49:29.915 --> 00:49:32.975 Me pregunto si no te habrás vuelto loco. 00:49:40.359 --> 00:49:42.691 - No lo está cocinando. - Déjalo. 00:49:43.395 --> 00:49:45.192 Déjalo. 00:49:45.597 --> 00:49:47.462 Gracias. 00:49:56.008 --> 00:49:57.771 ¿Estás contemplando el suicidio? 00:50:36.648 --> 00:50:38.548 El pozo del pueblo está contaminado. 00:50:47.826 --> 00:50:49.657 Esto está sucio. Sucio. 00:51:30.802 --> 00:51:32.201 ¿Qué? 00:51:48.987 --> 00:51:50.545 ¿Señor Waddington? 00:52:37.803 --> 00:52:40.795 ¿Señora Fane? ¿Señora Fane? 00:52:41.473 --> 00:52:42.963 ¿Señora Fane? 00:52:45.143 --> 00:52:47.839 Aléjese. Aléjese. 00:53:08.200 --> 00:53:09.633 ¿Qué le pasa a Te-Ming? 00:53:11.837 --> 00:53:13.862 A usted la sigue el hombre muerto. 00:53:14.806 --> 00:53:17.070 Son muy supersticiosos, ¿no? 00:53:17.242 --> 00:53:20.336 Perdió tres hijos y el marido por el cólera. 00:53:20.512 --> 00:53:23.242 No se la puede culpar. 00:53:41.433 --> 00:53:45.130 Sabe... Este no es lugar para una mujer. 00:53:51.343 --> 00:53:56.542 Cuando me avisaron que usted vendría, quedé pasmado. 00:53:57.716 --> 00:54:01.709 Supuse que usted sería una enfermera vieja y hosca... 00:54:01.887 --> 00:54:04.412 ...con piernas gordas y bigote. 00:54:06.725 --> 00:54:09.523 Cuando entré a la casa, la vi a usted... 00:54:10.095 --> 00:54:15.897 ...frágil, cansada y muy infeliz. 00:54:17.169 --> 00:54:19.069 Fue un viaje largo. 00:54:19.237 --> 00:54:21.102 Pero aún es infeliz. 00:54:23.375 --> 00:54:27.402 Se me ocurrió que usted amaba a su esposo con locura... 00:54:27.579 --> 00:54:30.639 ...y simplemente se negó a quedarse atrás. 00:54:31.149 --> 00:54:33.982 - Es una explicación razonable. - Sí. 00:54:34.152 --> 00:54:36.245 Pero no es la correcta. 00:54:38.623 --> 00:54:40.853 ¿Sabe lo que me resulta extraño? 00:54:42.127 --> 00:54:44.527 Que su marido nunca la mira. 00:54:44.696 --> 00:54:49.793 Mira las paredes, el piso, sus zapatos. 00:54:51.737 --> 00:54:54.001 Tiene mucho en que pensar. 00:54:54.473 --> 00:54:55.963 Sí, no lo dudo. 00:55:00.145 --> 00:55:01.874 ¿Doctor Fane? 00:55:02.414 --> 00:55:03.938 ¿Doctor Fane? 00:55:05.150 --> 00:55:07.175 Dios. 00:55:08.553 --> 00:55:10.350 Muy bien. 00:55:41.520 --> 00:55:43.078 ¿Qué estás haciendo? 00:55:47.159 --> 00:55:48.319 ¿Un martini? 00:55:59.070 --> 00:56:00.503 ¿Sí? 00:56:03.608 --> 00:56:08.204 Soy el mensajero de la Madre Superiora. 00:56:12.384 --> 00:56:13.408 ¿De quién? 00:56:14.386 --> 00:56:18.880 La monja que supervisa el orfanato y el hospital. 00:56:22.961 --> 00:56:25.395 No sabía que estaba enterada de mi existencia. 00:56:25.764 --> 00:56:28.733 Parece que el señor Waddington le habló de ti. 00:56:28.900 --> 00:56:33.894 Le gustaría mucho conocer a la fiel y amante esposa... 00:56:34.072 --> 00:56:35.903 ...del compasivo doctor Fane. 00:56:36.074 --> 00:56:39.669 Bien. Entonces debo prepararme para la farsa. 00:56:41.346 --> 00:56:43.109 Ella entenderá si... 00:56:44.115 --> 00:56:46.811 ...si no quieres aventurarte al centro de la epidemia. 00:56:47.319 --> 00:56:49.219 Si tú no tienes miedo, ¿por qué yo sí? 00:56:49.721 --> 00:56:51.018 Me había olvidado. 00:56:53.058 --> 00:56:55.356 ¿Walter? Dios mío. 00:56:57.462 --> 00:56:59.487 Estás borracho. 00:57:35.934 --> 00:57:37.094 ¡Forastera! 00:57:37.269 --> 00:57:38.531 ¡Vuelve a tu lugar! 00:57:56.288 --> 00:57:59.587 No espere ningún lujo. Son terriblemente pobres. 00:58:19.744 --> 00:58:20.972 Hola. 00:58:21.146 --> 00:58:23.410 Es un gran placer conocer... 00:58:23.582 --> 00:58:26.142 ...a la esposa de nuestro valiente doctor. 00:58:26.318 --> 00:58:27.876 Encantada de conocerla también. 00:58:28.053 --> 00:58:29.315 Señor Waddington. 00:58:31.423 --> 00:58:33.118 Tiene que probar el bizcocho. 00:58:33.892 --> 00:58:37.157 La hermana St. Joseph los preparó especialmente para usted. 00:58:43.101 --> 00:58:45.160 Dígame, señora Fane... 00:58:45.670 --> 00:58:48.366 ...¿qué credo profesa? 00:58:50.809 --> 00:58:52.674 Disculpe. 00:58:54.512 --> 00:59:00.212 Íbamos a la iglesia. No religiosamente... A menudo. 00:59:00.885 --> 00:59:03.479 Podría decirse que soy miembro de la Iglesia Anglicana. 00:59:04.856 --> 00:59:06.721 Un modo inofensivo... 00:59:06.891 --> 00:59:09.553 ...de decir que no cree mucho en nada. 00:59:11.396 --> 00:59:12.954 Usted es muy bonita. 00:59:13.465 --> 00:59:14.932 Y muy joven. 00:59:15.533 --> 00:59:18.627 Le aseguro que no. Me siento una anciana. 00:59:23.375 --> 00:59:26.469 Si la señora Fane quiere ver el convento y el orfanato... 00:59:26.645 --> 00:59:28.476 ...para mí será un gusto mostrárselos. 00:59:29.981 --> 00:59:31.380 A ella sola. 00:59:44.929 --> 00:59:49.195 Las chicas de más edad se mantienen ocupadas cosiendo. 00:59:49.834 --> 00:59:52.302 Y ganan dinero para el convento. 00:59:55.974 --> 00:59:59.205 Esa no nos deja que la bauticemos. 01:00:07.986 --> 01:00:10.011 La sala de música. 01:00:11.790 --> 01:00:13.655 La hermana Maryse. 01:00:35.180 --> 01:00:38.047 La hermana Dominique tocaba el piano. 01:00:38.216 --> 01:00:42.243 Murió la semana pasada. Cólera. 01:00:46.391 --> 01:00:49.656 Del otro lado está la enfermería. 01:00:51.696 --> 01:00:54.358 No es muy agradable de ver. 01:00:56.101 --> 01:00:58.331 ¿Quiere que le diga al doctor Fane que está aquí? 01:00:58.503 --> 01:01:01.199 No. No es necesario que lo moleste. 01:01:01.372 --> 01:01:06.537 Con la epidemia, hay más enfermos a nuestro cuidado. 01:01:07.378 --> 01:01:09.903 Este bebé llegó esta mañana. 01:01:10.081 --> 01:01:11.605 Otro huérfano. 01:01:17.856 --> 01:01:20.416 Dice que al doctor Fane le encantan los bebés. 01:01:20.592 --> 01:01:25.461 Pasa todo el tiempo que puede en la guardería ayudándolos. 01:01:32.737 --> 01:01:34.261 ¿Señora Fane? 01:01:35.940 --> 01:01:37.703 ¿Señora Fane? 01:01:38.276 --> 01:01:39.641 ¿Se encuentra bien? 01:01:39.844 --> 01:01:41.311 Sí. 01:01:42.480 --> 01:01:46.541 No es nada, una tontería. 01:02:45.176 --> 01:02:46.666 ¿Qué quieres? 01:02:47.745 --> 01:02:49.269 Lo siento. 01:02:50.949 --> 01:02:53.941 - Te traje la cena. - Bueno. Déjala ahí. 01:03:01.326 --> 01:03:02.554 ¿Se te ofrece algo más? 01:03:02.727 --> 01:03:04.251 ¿Qué estás haciendo? 01:03:08.066 --> 01:03:12.332 Estoy analizando los niveles de nitrato de un tomate local. 01:03:13.404 --> 01:03:14.735 ¿Por qué? 01:03:15.573 --> 01:03:16.972 ¿Por qué? 01:03:18.109 --> 01:03:19.633 No te va a interesar. 01:03:22.480 --> 01:03:23.708 Bueno... 01:03:24.616 --> 01:03:26.675 Disfruta la cena. 01:03:35.260 --> 01:03:36.279 Walter. 01:03:38.696 --> 01:03:41.927 ¿Qué propones que hagamos si sobrevivimos a la epidemia? 01:03:42.100 --> 01:03:43.761 No tengo idea. 01:03:43.935 --> 01:03:47.803 No creo que sea bueno hablar sobre algo que es mejor olvidar. 01:03:47.939 --> 01:03:50.772 - Pero tú no olvidas. - Por favor. Tengo que trabajar. 01:03:50.942 --> 01:03:52.910 ¿No quieres escuchar lo que voy a decir? 01:03:53.077 --> 01:03:55.511 Bueno. Si insistes. 01:04:00.084 --> 01:04:02.609 Es que, hoy... 01:04:02.787 --> 01:04:06.780 ...al estar en el convento, con esas monjas. 01:04:06.958 --> 01:04:08.789 ¿Qué, te convirtieron a su fe? 01:04:08.960 --> 01:04:09.984 No. 01:04:11.963 --> 01:04:13.294 Me hablaron de ti. 01:04:13.398 --> 01:04:14.865 - Y me sentí... - ¿Qué? 01:04:16.067 --> 01:04:17.364 ¿Cómo te sentiste? 01:04:17.535 --> 01:04:20.936 - Creo que tenía miedo de ti. - Lo bien que hiciste. 01:04:23.574 --> 01:04:24.939 Disculpa. 01:04:25.109 --> 01:04:27.475 Si no puedo trabajar, me voy a dormir. 01:04:39.691 --> 01:04:41.283 Sé que estás enojado conmigo. 01:04:41.459 --> 01:04:43.757 Pero si pudiéramos tratar de hablar sobre... 01:04:45.063 --> 01:04:46.394 Francamente, no te entiendo. 01:04:46.564 --> 01:04:48.088 ¿Qué es lo que quieres de mí? 01:04:48.967 --> 01:04:51.367 Quizás solo quiero que no seamos tan infelices. 01:04:51.569 --> 01:04:53.093 Te equivocas si crees que yo soy infeliz. 01:04:53.271 --> 01:04:55.671 Tengo demasiado que hacer aquí como para pensar en ti. 01:04:55.840 --> 01:04:58.934 Es exactamente lo que trato de decirte. Me siento inútil. 01:04:59.110 --> 01:05:00.577 ¿Qué propones que haga al respecto? 01:05:00.645 --> 01:05:03.079 Por Dios, ¿puedes dejar de castigarme? 01:05:06.150 --> 01:05:08.414 ¿Tanto me desprecias? 01:05:10.989 --> 01:05:13.014 - No. Me desprecio a mí mismo. - ¿Por qué? 01:05:13.958 --> 01:05:15.892 Por permitirme amarte alguna vez. 01:07:31.028 --> 01:07:32.757 Hola. 01:07:36.134 --> 01:07:38.125 Estoy muy bien. ¿Y ustedes? 01:07:40.204 --> 01:07:42.798 Para ti. Y para ti. 01:08:09.200 --> 01:08:11.794 Espero no haber llegado en mal momento. 01:08:11.969 --> 01:08:14.631 La hermana Maryse murió ayer por la noche. 01:08:14.805 --> 01:08:17.296 Acabo de escribir a sus padres para informarles. 01:08:17.475 --> 01:08:18.533 Lo siento mucho. 01:08:20.377 --> 01:08:23.073 Pero peco si lloro... 01:08:23.247 --> 01:08:27.308 ...porque sé que su alma buena y sencilla fue derecho al cielo. 01:08:29.420 --> 01:08:30.716 ¿En qué puedo ayudarla? 01:08:32.490 --> 01:08:33.752 Bueno... 01:08:33.957 --> 01:08:35.755 Sé que con la muerte de la hermana... 01:08:35.826 --> 01:08:38.350 ...debe de tener incluso menos personal. 01:08:39.197 --> 01:08:43.725 Me pregunto si podría venir al convento y... 01:08:45.403 --> 01:08:47.871 ...y hacer algo. Simplemente para ayudar. 01:08:48.439 --> 01:08:50.600 Querida, ¿no cree que ya ha hecho suficiente... 01:08:50.774 --> 01:08:52.332 ...al venir aquí con su esposo? 01:08:52.510 --> 01:08:54.569 Hace un mes que estoy aquí... 01:08:54.745 --> 01:08:58.044 ...y, créame, no tengo nada que hacer en todo el día. 01:08:58.216 --> 01:09:01.515 Quizás pueda ayudar a las hermanas en el hospital. 01:09:02.118 --> 01:09:03.518 Imposible. 01:09:03.688 --> 01:09:05.679 El cólera es una enfermedad horrible de ver. 01:09:05.856 --> 01:09:08.120 Además, ¿qué pasaría si usted enfermara? 01:09:08.292 --> 01:09:10.283 No me molestaría fregar los pisos. 01:09:10.461 --> 01:09:14.420 Cualquier cosa con tal de sentirme útil. 01:09:14.599 --> 01:09:16.624 No será necesario. 01:09:17.001 --> 01:09:19.332 Los huérfanos friegan los pisos. 01:09:19.502 --> 01:09:23.496 No, es nuestro trabajo y nuestro privilegio hacer esas cosas. 01:09:26.577 --> 01:09:30.069 Pero cada día hay más trabajo. 01:09:31.482 --> 01:09:33.779 ¿Habló con su marido al respecto? 01:09:34.885 --> 01:09:35.943 Sí. 01:09:47.496 --> 01:09:49.464 No entiendo lo que dices. 01:09:58.440 --> 01:10:01.705 Encontré rastros en el río, provenientes del cementerio. 01:10:02.310 --> 01:10:04.870 - ¿Revisaste los resultados? - Lo analicé tres veces. 01:10:07.816 --> 01:10:09.875 Bueno, no hay más que hablar. 01:10:10.051 --> 01:10:13.748 Recomendaría una barricada en el área que usan para bañarse. 01:10:13.922 --> 01:10:15.719 Cortar todos los accesos al río. 01:10:15.891 --> 01:10:18.519 ¿Adónde espera que la gente vaya a buscar agua? 01:10:19.194 --> 01:10:23.460 No tengo idea. Río arriba, al menos a 500 metros del cementerio. 01:10:23.899 --> 01:10:26.333 - Es demasiado lejos. - Pero es necesario. 01:10:26.501 --> 01:10:30.699 Concuerdo con el doctor Fane. Es necesario. 01:10:31.873 --> 01:10:33.841 También pensé que habíamos acordado sacar una orden... 01:10:34.009 --> 01:10:36.102 ...para disponer de los cadáveres. 01:10:36.278 --> 01:10:37.438 Ya lo hicimos. 01:10:37.612 --> 01:10:39.842 Pero si no la hace cumplir, entonces no sirve. 01:10:40.015 --> 01:10:41.710 Las familias ocultan los cuerpos durante días. 01:10:42.083 --> 01:10:44.449 - Y los entierran muy cerca del río. - Entiendo el problema. 01:10:44.619 --> 01:10:46.314 No tiene que explicarlo dos veces. 01:10:48.390 --> 01:10:51.450 Coronel, le pido con todo respeto... 01:10:51.626 --> 01:10:54.561 ...que haga que sus soldados entren a las casas... 01:10:54.729 --> 01:10:57.323 ...y saquen los cuerpos por la fuerza, si es necesario. 01:11:03.438 --> 01:11:04.700 Está bien. 01:11:31.032 --> 01:11:32.192 Hola. 01:11:49.651 --> 01:11:51.016 Entiendo. 01:11:51.353 --> 01:11:54.186 Los espíritus necesitan tener acceso al agua. 01:11:54.356 --> 01:11:57.484 Solo necesito moverlos un poco para que no vivan en el agua. 01:12:04.232 --> 01:12:06.700 Dijo que están bajo la protección del líder militar. 01:12:06.868 --> 01:12:10.326 Si él quiere mover los cuerpos, va a mandar a sus soldados. 01:12:19.748 --> 01:12:23.809 No es buen momento para que una mujer occidental explore un pueblo chino sola. 01:12:24.352 --> 01:12:26.445 Cállate. 01:12:26.621 --> 01:12:30.057 Como si te importara que me mate el aburrimiento o un nacionalista. 01:12:31.092 --> 01:12:33.458 Además, no estaba sola. 01:12:34.229 --> 01:12:36.891 Estaba con mi galante protector, Sung Ching. 01:12:40.302 --> 01:12:43.100 Por cierto, quizás te alegre saber... 01:12:43.271 --> 01:12:46.763 ...que soy igual de inútil para las monjas que para ti. 01:12:49.477 --> 01:12:52.344 Hoy cerré la única fuente de agua del pueblo. 01:12:55.884 --> 01:12:57.351 ¿Qué vas a hacer? 01:13:00.288 --> 01:13:02.654 No tengo idea. 01:13:09.130 --> 01:13:11.530 Entonces supongo que los dos somos inútiles. 01:13:12.834 --> 01:13:16.065 Por fin algo en común. 01:14:37.419 --> 01:14:38.613 Doctor Fane. 01:14:38.686 --> 01:14:40.745 - El mal tiempo nos sorprendió. - Ahora no, lo siento. 01:14:42.023 --> 01:14:43.149 ¿Disculpe? 01:14:43.324 --> 01:14:45.884 - Estoy contando. - ¿Contando? 01:15:03.511 --> 01:15:04.637 Acamparemos aquí esta noche. 01:15:11.820 --> 01:15:14.050 ¿Por qué cree que este líder militar va a cooperar? 01:15:15.423 --> 01:15:16.685 No creo que lo haga. 01:15:16.858 --> 01:15:19.156 ¿Y cómo planea persuadirlo? 01:15:19.327 --> 01:15:20.817 No lo sé. 01:15:24.432 --> 01:15:26.866 Estos hombres son como animales. 01:15:27.936 --> 01:15:29.164 No tienen perspectiva. 01:15:29.704 --> 01:15:32.070 Solo tienen hambre y fuerza. 01:15:33.908 --> 01:15:38.174 Hombres así tienen el poder en China desde que yo era niño. 01:15:38.613 --> 01:15:41.548 Pero esa época pronto llegará a su fin. 01:15:41.716 --> 01:15:45.243 No hay lugar para ellos en la nueva China. 01:15:47.188 --> 01:15:50.021 A usted tampoco le gusta mucho que yo esté aquí, ¿no? 01:15:51.259 --> 01:15:53.955 Creo que China pertenece a los chinos... 01:15:54.129 --> 01:15:57.155 ...pero el resto del mundo no parece estar de acuerdo. 01:15:57.332 --> 01:15:59.800 Sí, pero eso no tiene nada que ver conmigo. 01:16:01.402 --> 01:16:04.428 No vine aquí con un arma. Vine con un microscopio. 01:16:05.106 --> 01:16:06.664 Le creo. 01:16:09.878 --> 01:16:12.039 Pero sería bueno trabajar juntos en esto... 01:16:12.213 --> 01:16:15.546 ...sin soldados de su país apuntando a nuestra gente. 01:16:23.091 --> 01:16:25.184 Nuestro plan es desviar el agua hacia el pueblo... 01:16:25.360 --> 01:16:28.158 ...desde los campos río arriba, más allá del cementerio. 01:16:28.329 --> 01:16:31.264 Con su permiso y la ayuda de sus tropas... 01:16:31.432 --> 01:16:33.696 ...sacaremos las tumbas del agua... 01:16:33.868 --> 01:16:37.634 ...y el coronel Yu y sus hombres harán cumplir con los entierros. 01:16:37.805 --> 01:16:40.069 Si mantenemos la integridad de las fuentes de agua... 01:16:40.241 --> 01:16:42.835 ...y hacemos cumplir las normas de sanidad... 01:16:43.011 --> 01:16:46.538 ...solo morirán unos pocos en vez de miles. 01:16:58.993 --> 01:17:00.017 ¿Ya terminó? 01:17:01.563 --> 01:17:05.090 No voy a sacrificar a mi gente por ese lío del cólera. 01:17:05.266 --> 01:17:06.290 ¡Olvídelo! 01:17:06.467 --> 01:17:07.593 Cuando la gente muere... 01:17:07.769 --> 01:17:10.636 ...¡es el destino! ¡No quiero tener nada que ver! 01:17:11.406 --> 01:17:12.430 Tú... 01:17:12.674 --> 01:17:14.574 ...¡sácalo de aquí! 01:17:15.944 --> 01:17:17.172 Dijo que no. 01:17:21.049 --> 01:17:22.812 No habla inglés, ¿no? 01:17:29.390 --> 01:17:32.826 Dígale que es el traje más ridículo que vi en mi vida. 01:17:36.931 --> 01:17:37.955 Este médico... 01:17:38.132 --> 01:17:40.726 ...le tiene un gran respeto... 01:17:42.737 --> 01:17:44.261 ...y usted tiene razón. 01:17:45.573 --> 01:17:47.336 Esta epidemia es un lío. 01:17:47.809 --> 01:17:49.777 Pero mi superior dijo... 01:17:50.311 --> 01:17:52.541 ...que si sus hombres no pueden controlarla... 01:17:53.014 --> 01:17:57.451 ...a nuestro ejército le gustaría poder venir aquí a ayudarlos. 01:18:00.388 --> 01:18:02.356 Después de ver este lugar... 01:18:05.159 --> 01:18:06.956 ...tan abrumador... 01:18:07.128 --> 01:18:09.562 ...temo que cuando nuestros soldados lleguen... 01:18:09.731 --> 01:18:11.323 ...no querrán irse. 01:18:53.441 --> 01:18:54.460 Lo siento. 01:18:54.609 --> 01:19:00.411 No se detenga por mí si al doctor Fane le gusta. 01:19:00.581 --> 01:19:02.208 No. No, para nada. 01:19:02.383 --> 01:19:05.011 No, es muy lindo. Solo pasaba por aquí. 01:19:05.186 --> 01:19:07.051 - No. Quédese. - Debería irme. 01:19:07.221 --> 01:19:08.347 Insisto. 01:19:13.428 --> 01:19:16.761 - Muy bien, si quiere. - Continúe, señora Fane. 01:19:16.931 --> 01:19:21.800 Pero quizás algo un poco más tranquilo. 01:19:21.969 --> 01:19:23.664 Sí, claro. 01:20:43.518 --> 01:20:46.078 Hoy trajeron un nuevo bebé. 01:20:46.954 --> 01:20:51.220 Las muchachas la llamaron Zan Xien. Significa " flamante". 01:20:52.493 --> 01:20:56.054 Las monjas la van a llamar Katherine, claro que... 01:20:56.230 --> 01:20:58.596 ...ninguna de las muchachas lo podrá pronunciar. 01:21:00.802 --> 01:21:05.466 Gracias a Dios por esas monjas. Hacen tanto por tan poco. 01:21:06.140 --> 01:21:08.574 Supongo que puede mirarse desde ese punto de vista. 01:21:09.277 --> 01:21:10.710 ¿Supones? 01:21:11.913 --> 01:21:14.973 Creo que podía ser un poco más complicado. 01:21:15.683 --> 01:21:18.948 Recogen niños sin esperanzas y les dan una oportunidad. 01:21:19.120 --> 01:21:21.020 ¿Qué es tan complicado? 01:21:21.989 --> 01:21:24.787 También visitan a la madres en sus casas. 01:21:24.959 --> 01:21:27.553 Les piden que regalen sus bebés al convento. 01:21:28.129 --> 01:21:32.156 Les ofrecen dinero a cambio para convencerlas. 01:21:32.333 --> 01:21:35.131 Tus monjas no están aquí solo para manejar un orfanato. 01:21:35.803 --> 01:21:38.033 Están convirtiendo a esos niños en católicos. 01:21:40.341 --> 01:21:42.673 Ninguno de nosotros vino a China sin una razón. 01:21:42.844 --> 01:21:44.311 Sin embargo, en general... 01:21:44.479 --> 01:21:48.438 ...creo que lo que hacen es bastante bueno, ¿no? 01:21:48.616 --> 01:21:49.844 Vine a estudiar las bacterias. 01:21:50.017 --> 01:21:52.076 No siento la necesidad de opinar sobre lo demás. 01:21:52.186 --> 01:21:54.780 Bueno, yo sí, y las admiro. 01:21:55.156 --> 01:21:59.684 No creo que tenga que ser tan complicado y sombrío. 01:22:04.332 --> 01:22:09.998 Y creo que lo que tú haces, por ejemplo, es muy noble. 01:22:10.771 --> 01:22:13.365 Solías despreciarme. ¿Algo ha cambiado? 01:22:13.541 --> 01:22:16.669 Walter. No puedo creer que siendo tan inteligente... 01:22:16.844 --> 01:22:19.369 ...tengas tan poco sentido de la proporción. 01:22:19.547 --> 01:22:24.450 Los humanos somos más complicados que tus microbios. 01:22:24.619 --> 01:22:28.555 Somos impredecibles. Nos equivocamos y defraudamos. 01:22:28.923 --> 01:22:31.483 - Sí, sin duda. - Lo lamento. 01:22:31.659 --> 01:22:35.857 Lamento no ser la mujer perfecta que quieres que sea. 01:22:36.030 --> 01:22:38.464 Soy común y corriente. 01:22:38.633 --> 01:22:43.127 Nunca pretendí otra cosa. 01:22:49.644 --> 01:22:52.135 No, por supuesto que no. 01:22:54.181 --> 01:22:58.049 Me gusta ir al teatro, bailar y... 01:22:59.153 --> 01:23:02.714 ...jugar al tenis. Me gustan los juegos. Y los hombres que juegan juegos. 01:23:02.890 --> 01:23:05.290 Dios me perdone, pero así me criaron. 01:23:05.459 --> 01:23:07.222 Soy una fiera jugando al bridge. 01:23:07.395 --> 01:23:10.421 Eso sí que es emocionante. 01:23:13.367 --> 01:23:17.531 Y tú me arrastraste por todos los museos de Venecia... 01:23:17.939 --> 01:23:20.703 ...parloteando acerca del milagro de los canales... 01:23:20.875 --> 01:23:25.335 ...y de los sistemas de drenaje de la laguna, o alguna tontería así. 01:23:25.513 --> 01:23:28.710 Hubiera sido más feliz jugando al golf en Sandwich. 01:23:35.523 --> 01:23:37.684 Supongo que tienes razón. 01:23:38.960 --> 01:23:42.760 Fue tonto buscar en el otro cualidades que nunca tuvimos. 01:23:44.231 --> 01:23:45.698 Sí. 01:23:47.268 --> 01:23:48.292 Sí. 01:23:53.541 --> 01:23:54.560 ¿Walter? 01:23:58.112 --> 01:24:02.412 ¿Por qué no derribaste la puerta si sabías que estaba con Charlie? 01:24:04.118 --> 01:24:07.212 Al menos podrías haber tratado de golpearlo. 01:24:08.589 --> 01:24:09.988 Él no valía la pena. 01:24:14.395 --> 01:24:16.260 O quizás soy demasiado orgulloso para pelear. 01:24:17.865 --> 01:24:20.060 No estoy tan segura sobre eso. 01:24:23.337 --> 01:24:25.271 Entierren los cadáveres inmediatamente. 01:24:25.606 --> 01:24:28.370 ¡Por favor, no se lo lleven! 01:24:28.542 --> 01:24:31.443 ¡Su espíritu no podrá descansar! 01:24:47.461 --> 01:24:50.953 Le dije a la Madre Superiora que no deje salir a las monjas. 01:24:51.332 --> 01:24:52.765 Puse un guardia afuera. 01:24:53.968 --> 01:24:56.465 Los occidentales tampoco deberían salir. 01:24:56.466 --> 01:24:57.563 Muy bien. 01:25:06.547 --> 01:25:08.845 Hermana, ¿la señora Fane vino hoy al convento? 01:25:09.016 --> 01:25:13.009 Oui, doctor. Pero se fue hace unos minutos. 01:25:20.127 --> 01:25:22.652 ¡Esto es obra del diablo británico! 01:25:22.830 --> 01:25:25.264 ¡Respeten nuestras tradiciones! 01:25:39.580 --> 01:25:41.411 Sung Ching. 01:25:43.017 --> 01:25:45.417 Vamos. ¡Vamos! 01:25:46.987 --> 01:25:48.648 ¡Vamos! 01:25:52.993 --> 01:25:54.255 ¡Basta! 01:26:18.953 --> 01:26:23.014 ¡Sung Ching! ¿Dónde está la señora Fane? 01:26:38.739 --> 01:26:40.536 ¡No entiendo lo que dicen! 01:26:40.708 --> 01:26:42.005 Aléjense de ella. 01:26:43.377 --> 01:26:45.072 - ¿Estás bien? - Sí. 01:27:01.362 --> 01:27:02.727 Vamos. 01:27:28.355 --> 01:27:29.617 Ya no hay más whisky. 01:28:03.090 --> 01:28:04.455 Doctor Fane. 01:28:05.359 --> 01:28:06.883 ¿Podría molestarlo por un trago? 01:28:34.521 --> 01:28:36.421 Hola, querida. 01:28:53.841 --> 01:28:57.333 Estaba en Hankow durante la revolución... 01:28:57.811 --> 01:29:00.245 ...cuando masacraban a todos los manchúes. 01:29:00.915 --> 01:29:05.852 Pude ayudar a una familia con documentos nuevos y esas cosas. 01:29:06.720 --> 01:29:09.450 Ella era la hija más joven. 01:29:11.358 --> 01:29:14.384 Al principio no le presté demasiada atención. 01:29:14.561 --> 01:29:15.789 Bueno... 01:29:15.863 --> 01:29:18.627 Más de la debida, supongo. 01:29:19.566 --> 01:29:23.002 Cuando dejé Hankow, ella me siguió. 01:29:24.605 --> 01:29:30.510 La envié de regreso dos, tres veces, pero ella regresaba. 01:29:36.317 --> 01:29:39.480 No me di cuenta de cuánto usted la quería. 01:29:39.787 --> 01:29:41.948 ¿Qué le hace pensar eso? 01:29:43.857 --> 01:29:46.826 Se le nota en la mirada. 01:29:50.030 --> 01:29:52.555 Los hombres son incalculables. 01:29:53.834 --> 01:29:55.961 Pensé que usted era como todos los demás... 01:29:56.136 --> 01:29:58.866 ...y ahora me parece que no lo conozco. 01:30:03.811 --> 01:30:06.507 Me pregunto qué ve ella en usted. 01:30:08.048 --> 01:30:09.208 Wan Xi. 01:30:19.059 --> 01:30:22.358 Dice que soy un buen hombre. 01:30:31.205 --> 01:30:35.232 Como si una mujer amara a un hombre por lo virtuoso. 01:34:19.666 --> 01:34:21.156 Buenos días. 01:34:30.210 --> 01:34:31.229 Buenos días. 01:34:35.716 --> 01:34:38.981 Hoy sería mejor no ir al pueblo. 01:34:39.453 --> 01:34:40.472 Está bien. 01:35:01.742 --> 01:35:04.040 Saldré a dar un paseo. 01:35:09.516 --> 01:35:11.006 Vamos, entonces. 01:35:54.728 --> 01:35:57.060 ¿Qué diablos estás haciendo tan lejos de la casa? 01:35:57.230 --> 01:35:59.596 Caminaba para aliviar una resaca atroz. 01:36:00.100 --> 01:36:01.499 ¿Y tú? 01:36:02.402 --> 01:36:04.393 Trataba de comprarle un atado de bambú... 01:36:04.571 --> 01:36:08.029 ...a este buen hombre, pero el precio es exorbitante. 01:36:08.208 --> 01:36:11.644 Mi cabeza hoy no sirve para negociar. 01:36:18.385 --> 01:36:19.647 Entonces... 01:36:19.986 --> 01:36:22.045 - ¿Te gustaría que te lleve a casa? - ¿En qué? 01:36:22.522 --> 01:36:24.114 ¿En búfalo? 01:37:12.873 --> 01:37:15.933 Vamos a desviarlo temporalmente de estos campos... 01:37:16.109 --> 01:37:19.374 ...para que pase por el pueblo y sea más accesible. 01:37:19.546 --> 01:37:22.606 Son más de 500 metros. Nos dio mucho trabajo. 01:38:57.477 --> 01:38:58.603 Madre. 01:39:01.114 --> 01:39:02.581 ¿Voy a morir? 01:39:02.749 --> 01:39:05.980 Bueno, bueno. No seas tonta. 01:39:06.419 --> 01:39:10.321 Escucha, ma chère. ¿Es posible que estés embarazada? 01:39:14.728 --> 01:39:16.161 - No. - Sí. 01:39:16.329 --> 01:39:17.455 - No. - Sí. 01:39:18.732 --> 01:39:20.165 Es decir... 01:39:24.971 --> 01:39:26.666 Supongo que es posible. 01:39:26.840 --> 01:39:30.776 - No hay duda. - La hermana lo supo enseguida. 01:39:30.944 --> 01:39:35.745 Viene de una familia numerosa, y tiene experiencia en esto. 01:39:35.916 --> 01:39:37.144 No puedo creerlo. 01:39:37.484 --> 01:39:42.080 ¿Por qué no puedes creerlo? Tener un hijo es algo natural. 01:39:43.690 --> 01:39:44.779 Sí. 01:39:45.091 --> 01:39:47.787 Piensa en lo feliz que se pondrá tu esposo. 01:40:08.548 --> 01:40:10.015 ¿Qué pasó aquí? 01:40:10.183 --> 01:40:11.946 - Estoy bien. - Te desmayaste. 01:40:12.118 --> 01:40:13.779 - Estoy bien. - Déjame verte. 01:40:13.954 --> 01:40:14.973 No es cólera. 01:40:15.388 --> 01:40:18.016 No. Creo que no. 01:40:18.191 --> 01:40:20.056 ¿Sientes náuseas? ¿O solo estás débil? 01:40:21.428 --> 01:40:23.862 Walter, basta. 01:40:26.199 --> 01:40:27.496 Estoy embarazada. 01:40:28.568 --> 01:40:29.967 ¿Un bebé? 01:40:33.740 --> 01:40:35.173 ¿Estás segura? 01:40:35.775 --> 01:40:36.799 Sí. 01:40:40.380 --> 01:40:42.211 Es maravilloso. 01:40:47.687 --> 01:40:50.247 ¿Hace cuánto que estás así? 01:40:52.859 --> 01:40:54.383 Dos meses. 01:40:55.629 --> 01:40:56.926 Quizás más. 01:41:14.948 --> 01:41:16.245 Kitty. 01:41:19.986 --> 01:41:21.351 ¿Soy el padre? 01:41:26.159 --> 01:41:28.491 Francamente, no lo sé. 01:41:30.964 --> 01:41:32.591 Lo siento. 01:41:39.572 --> 01:41:41.005 Bueno... 01:41:46.146 --> 01:41:48.614 ...ya no importa... 01:41:49.649 --> 01:41:50.707 ...¿no? 01:41:51.584 --> 01:41:53.017 No. 01:41:55.255 --> 01:41:56.779 Ya no importa. 01:42:58.952 --> 01:43:00.317 ¿Doctor Fane? 01:43:01.554 --> 01:43:02.573 Venga conmigo. 01:43:18.838 --> 01:43:23.070 - ¿Qué es esto? ¿De dónde vienen? - El cólera se propagó al sur por el río. 01:43:23.243 --> 01:43:25.336 Allí no hay médicos ni instalaciones. 01:43:25.512 --> 01:43:28.504 Van a contaminar todo. No pueden entrar al pueblo. 01:43:28.882 --> 01:43:30.577 Doctor Fane. 01:43:43.196 --> 01:43:44.823 ¡Doctor Fane! 01:43:57.677 --> 01:43:59.611 Alto. Alto. Alto. 01:44:02.749 --> 01:44:04.239 Paren. Aquí podemos ayudarlos. 01:44:05.451 --> 01:44:08.147 Coronel, ¡que no entren! ¡Los atenderemos aquí! 01:44:35.882 --> 01:44:38.817 Señora Fane, reúna a todos los niños en la sala de música. 01:44:40.753 --> 01:44:41.772 Esperen aquí. 01:44:43.423 --> 01:44:44.890 Vamos. 01:45:23.263 --> 01:45:25.925 Traigan a ese niño. Tráiganlo. 01:47:38.564 --> 01:47:42.330 No entiendo. ¿Por qué no me despertó? 01:47:42.502 --> 01:47:46.734 Empezó temprano, y tú necesitabas descansar. 01:47:48.174 --> 01:47:53.476 - ¿Está lejos el campo de refugiados? - Cerca, al pie de la colina. 01:47:56.783 --> 01:48:00.844 El doctor Fane me dijo que quería que te fueras, pero no quisiste. 01:48:01.487 --> 01:48:03.682 No quiero dejarlas. 01:48:03.856 --> 01:48:06.825 Sí, y te lo agradecemos, hija. 01:48:07.160 --> 01:48:09.594 Pero creo que tampoco quieres dejarlo a él. 01:48:10.263 --> 01:48:11.457 Bueno... 01:48:11.898 --> 01:48:13.126 Es mi deber. 01:48:13.299 --> 01:48:16.757 El deber es solo lavarse las manos si están sucias. 01:48:20.807 --> 01:48:25.574 Me enamoré a los 17 años, de Dios. 01:48:25.745 --> 01:48:31.745 Una niña tonta con ideas románticas sobre la vida de una religiosa. 01:48:32.552 --> 01:48:34.816 Pero mi amor era apasionado. 01:48:37.090 --> 01:48:40.025 Con los años, mis sentimientos cambiaron. 01:48:40.726 --> 01:48:44.423 Él me desilusionó. Me ignoró. 01:48:45.064 --> 01:48:51.062 Llegamos a una relación de indiferencia pacífica. 01:48:51.337 --> 01:48:56.604 Un matrimonio de ancianos que se sientan lado a lado en el sofá sin casi hablarse. 01:48:58.377 --> 01:49:02.677 Sabe que nunca voy a dejarlo. Este es mi deber. 01:49:03.449 --> 01:49:09.447 Pero cuando el amor y el deber se funden, la gracia está contigo. 01:49:13.926 --> 01:49:18.329 Tu soldado te espera para llevarte de regreso. 01:49:18.898 --> 01:49:21.765 - Preferiría quedarme. - No. 01:49:38.384 --> 01:49:39.612 ¿Qué? ¿Qué pasa? 01:49:40.887 --> 01:49:41.911 ¿Qué? 01:49:42.088 --> 01:49:43.180 ¿Señora Fane? 01:49:44.524 --> 01:49:45.957 ¿Señor Waddington? 01:49:47.126 --> 01:49:48.354 Es su esposo. 01:49:48.528 --> 01:49:49.961 ¿Qué? ¿Qué pasó? 01:49:50.129 --> 01:49:51.858 Ha caído enfermo. 01:50:12.451 --> 01:50:14.043 ¿Dónde está? 01:50:17.190 --> 01:50:18.817 Señora Fane. 01:50:26.632 --> 01:50:29.123 - Walter. - No puede estar aquí. No es seguro. 01:50:29.302 --> 01:50:32.271 - Waddington. - No tengo ni voz ni voto. 01:50:44.850 --> 01:50:46.078 No quiero público. 01:50:47.620 --> 01:50:48.678 Tiene que irse. 01:50:49.422 --> 01:50:52.619 - Su bebé. - Por favor, tiene que irse. 01:50:59.398 --> 01:51:02.060 Walter, dime lo que debo hacer. 01:51:02.235 --> 01:51:04.863 Disminuye el goteo. Va demasiado rápido. 01:51:05.204 --> 01:51:06.432 Bien, bien. 01:51:06.606 --> 01:51:09.097 ¿Kitty? Kitty. 01:51:12.278 --> 01:51:15.543 Va a ser mucho peor antes de que estalle. 01:51:16.782 --> 01:51:19.250 ¿Estás preparada para esto? 01:51:20.353 --> 01:51:21.911 Sí. 01:52:11.404 --> 01:52:12.769 ¿Qué pasa? 01:52:12.938 --> 01:52:14.906 Se nos está acabando la solución salina. 01:52:16.709 --> 01:52:18.006 ¿Puede conseguir más? 01:52:18.644 --> 01:52:19.663 Lo hice... 01:52:20.046 --> 01:52:22.844 ...pero para muchos, será demasiado tarde. 01:53:01.721 --> 01:53:03.211 Kitty. 01:53:06.926 --> 01:53:08.587 Kitty. 01:53:11.564 --> 01:53:13.555 ¿Estás despierto? 01:53:16.802 --> 01:53:18.702 ¿Te sientes mejor? 01:53:42.094 --> 01:53:43.721 Perdóname. 01:53:47.433 --> 01:53:48.957 ¿Perdonarte? 01:53:55.207 --> 01:53:57.835 No hay nada que perdonar. 01:54:19.698 --> 01:54:21.325 Walter... 01:54:23.269 --> 01:54:24.668 ...lo siento. 01:54:55.100 --> 01:54:56.533 Lo siento tanto. 01:54:58.604 --> 01:55:00.196 ¿Señora Fane? 01:55:03.476 --> 01:55:06.445 El doctor Fane querría que lo entierren de inmediato. 01:55:09.782 --> 01:55:10.840 Sí, por supuesto. 01:56:26.659 --> 01:56:28.422 ¿Qué estás haciendo? 01:58:12.431 --> 01:58:14.399 Es una tontería. 01:58:14.933 --> 01:58:16.730 Se van a morir en una semana. 01:58:16.902 --> 01:58:19.063 No vale la pena el precio. 01:58:20.139 --> 01:58:23.108 - ¿Qué te parece? - Creo que son muy lindas. 01:58:23.642 --> 01:58:24.661 ¿En serio? 01:58:26.245 --> 01:58:28.338 Creo que tienes razón. 01:58:30.082 --> 01:58:31.379 Vamos. 01:58:34.019 --> 01:58:37.455 Mejor que nos apuremos. El abuelo nos está esperando. 01:58:40.526 --> 01:58:41.550 ¿Kitty Fane? 01:58:45.431 --> 01:58:47.296 Increíble. 01:58:47.466 --> 01:58:48.899 Hola, Charlie. 01:58:49.234 --> 01:58:51.361 ¿Qué haces en Londres? 01:58:53.872 --> 01:58:56.432 Sé que pasó mucho tiempo. 01:58:57.509 --> 01:58:58.605 Debería haberte escrito. 01:59:01.947 --> 01:59:04.415 ¿Quién es este jovencito? Hola, amiguito. 01:59:04.583 --> 01:59:06.574 - ¿Cómo te llamas? - Walter. 01:59:06.752 --> 01:59:10.244 Hola, Walter. Soy Charlie Townsend. 01:59:11.790 --> 01:59:14.190 - ¿Cuántos años tienes? - Cinco. 01:59:14.426 --> 01:59:15.620 - ¿Cinco? - Vamos, querido. 01:59:16.161 --> 01:59:17.719 Deberíamos apurarnos. 01:59:17.896 --> 01:59:19.158 Sí, claro. 01:59:19.865 --> 01:59:21.696 Bueno, ha sido... 01:59:21.867 --> 01:59:23.129 ...un placer volver a verte. 01:59:23.902 --> 01:59:25.028 Y a ti también. 01:59:26.238 --> 01:59:28.502 - Adiós, Walter. - Adiós. 01:59:33.078 --> 01:59:34.443 Kitty. 01:59:35.581 --> 01:59:38.106 Estaré en Londres tres semanas. Quizás podríamos... 01:59:38.283 --> 01:59:39.682 Adiós, señor Townsend. 01:59:41.253 --> 01:59:42.515 Adiós, señora Fane. 01:59:46.325 --> 01:59:47.815 ¿Quién era, mamá? 01:59:48.827 --> 01:59:51.295 Nadie importante, cariño. 02:04:52.697 --> 02:04:58.697 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net