WEBVTT
00:01:20.762 --> 00:01:23.253
EL VELO PINTADO
00:04:08.229 --> 00:04:10.891
LONDRES
DOS AÑOS ANTES
00:05:10.258 --> 00:05:11.816
- Hola.
- Hola.
00:05:13.061 --> 00:05:14.961
Me preguntaba...
00:05:16.030 --> 00:05:17.030
¿Qué?
00:05:17.198 --> 00:05:19.428
Lo siento. Me preguntaba
si querrías bailar.
00:05:22.737 --> 00:05:24.170
¿Por qué no?
00:05:33.615 --> 00:05:37.551
Kitty, ¿quién era ese joven
con el que bailabas anoche?
00:05:37.719 --> 00:05:39.186
¿Cuál?
00:05:39.354 --> 00:05:41.720
El callado, serio.
00:05:41.890 --> 00:05:43.118
Ah, él.
00:05:43.792 --> 00:05:45.851
Supongo que tú lo invitaste, madre.
00:05:46.361 --> 00:05:47.726
No sé de quién hablas.
00:05:47.896 --> 00:05:49.056
Yo lo invité.
00:05:51.433 --> 00:05:55.733
Es el doctor Fane.
Dirige un laboratorio del gobierno...
00:05:56.137 --> 00:05:58.833
- ... en Shanghai.
- ¿Funcionario estatal?
00:05:59.007 --> 00:06:01.805
Como sea.
Vino a casa el domingo pasado.
00:06:01.976 --> 00:06:04.809
Conversamos un rato.
Le dije que vuelva cuando quiera.
00:06:04.979 --> 00:06:07.209
No suelen agradarte
los jóvenes que elijo.
00:06:07.916 --> 00:06:09.076
Bueno, ¿te gusta?
00:06:09.451 --> 00:06:11.385
- No mucho.
- ¿Qué tiene de malo?
00:06:11.553 --> 00:06:13.885
- ¿Está enamorado de ti?
- No lo sé.
00:06:14.055 --> 00:06:17.491
Pensé que a esta altura sabrías
si un hombre está enamorado de ti.
00:06:17.659 --> 00:06:20.389
Lo que importa es si yo enamorada
de él o no. Y no lo estoy.
00:06:20.562 --> 00:06:23.895
Ten cuidado, jovencita.
El tiempo pasa, ¿sabes?
00:06:24.065 --> 00:06:26.499
Basta, madre. En serio.
00:06:26.668 --> 00:06:30.069
La idea de que una mujer
debe casarse con cualquiera...
00:06:30.438 --> 00:06:34.135
...sin importar que lo ame o no,
es simplemente prehistórica.
00:06:34.309 --> 00:06:37.676
¿Cuánto tiempo más esperas
que tu padre siga manteniéndote?
00:06:58.500 --> 00:07:00.991
- Hola.
- Hola. Yo...
00:07:01.169 --> 00:07:03.467
Yo... Solo venía a...
00:07:06.674 --> 00:07:08.938
Tu padre me invitó.
00:07:09.644 --> 00:07:10.804
Estoy por salir.
00:07:11.479 --> 00:07:13.140
¿Puedo acompañarte?
00:07:30.899 --> 00:07:32.696
Justo a tiempo.
00:07:50.351 --> 00:07:52.717
¿A qué te dedicas exactamente?
00:07:53.655 --> 00:07:56.021
Soy bacteriólogo.
00:07:56.324 --> 00:07:58.849
Debe ser fascinante.
00:07:59.027 --> 00:08:01.291
No tienes idea de lo que es, ¿cierto?
00:08:01.462 --> 00:08:03.123
No, me temo que no.
00:08:03.298 --> 00:08:04.822
No tienes por qué saberlo.
00:08:04.999 --> 00:08:07.763
Estudio microorganismos
que transmiten enfermedades.
00:08:07.936 --> 00:08:09.028
Qué encantador.
00:08:09.203 --> 00:08:12.502
No, en realidad, no.
Es exactamente lo opuesto.
00:08:13.908 --> 00:08:15.933
¿Entramos?
00:08:32.126 --> 00:08:34.059
¿Te gustan las flores?
00:08:34.529 --> 00:08:36.724
No exactamente, no.
00:08:36.898 --> 00:08:41.857
Es decir, sí.
Pero no solemos tener en casa.
00:08:42.035 --> 00:08:44.903
Según mi madre, ¿para qué gastar
en algo que crece gratis?
00:08:45.974 --> 00:08:48.704
Y en realidad,
tampoco las cultivamos.
00:08:49.077 --> 00:08:51.978
Parece una tontería.
Dedicar tanto esfuerzo a...
00:08:52.146 --> 00:08:54.637
...algo que va a morir.
00:08:56.417 --> 00:08:58.476
Me gustaría decirte algo.
00:09:00.188 --> 00:09:02.554
Vine a verte para pedirte
que te cases conmigo.
00:09:04.659 --> 00:09:07.150
Me dejas totalmente sorprendida.
00:09:07.328 --> 00:09:09.387
¿No notaste
que estoy enamorado de ti?
00:09:09.897 --> 00:09:11.194
Nunca lo demostraste.
00:09:11.966 --> 00:09:13.399
Es que...
00:09:14.135 --> 00:09:18.367
Yo...
Quería hacerlo. Es difícil. Yo...
00:09:19.374 --> 00:09:20.534
Pero está ahí.
00:09:20.942 --> 00:09:22.534
Claro.
00:09:23.044 --> 00:09:24.739
No sé si esa es la forma de decirlo.
00:09:24.912 --> 00:09:27.346
No. Ya ves lo torpe que soy.
00:09:29.283 --> 00:09:33.379
Soy pésimo para estas cosas. Pero tengo
que regresar pronto a China.
00:09:33.554 --> 00:09:35.215
No tengo tiempo para ser cauto.
00:09:36.024 --> 00:09:37.924
Nunca había pensado en ti
de ese modo.
00:09:38.092 --> 00:09:40.686
- Mejoro mucho con el trato.
- Seguro que sí...
00:09:40.862 --> 00:09:44.958
Haría cualquier cosa
con tal de hacerte feliz.
00:09:45.800 --> 00:09:47.700
Cualquier cosa.
00:09:51.506 --> 00:09:53.770
Te va a gustar Shanghai.
00:09:54.108 --> 00:09:56.668
Es bastante emocionante.
00:09:57.011 --> 00:09:58.137
Muchos bailes.
00:09:58.780 --> 00:10:02.238
No esperarás que te conteste
ahora mismo.
00:10:07.855 --> 00:10:09.880
No te conozco para nada.
00:10:10.058 --> 00:10:13.994
Sí. Teníamos grandes esperanzas...
00:10:14.162 --> 00:10:18.428
...pero no sabíamos
que se le declararía tan rápido.
00:10:18.766 --> 00:10:22.998
Sí. Una encantadora boda otoñal.
00:10:23.171 --> 00:10:26.868
Mi querida Doris hizo muy bien.
00:10:27.041 --> 00:10:28.838
Al menos a una de ellas
le fue bien.
00:10:29.911 --> 00:10:32.573
No, hace años
que me di por vencida con Kitty.
00:10:32.914 --> 00:10:34.176
Sí.
00:10:34.348 --> 00:10:38.409
Sí. Sé que me entiendes.
00:10:38.586 --> 00:10:40.383
Sí.
00:11:22.296 --> 00:11:23.820
¿Y bien?
00:11:25.066 --> 00:11:27.159
¿Es más pequeña
de lo que imaginabas?
00:11:27.335 --> 00:11:30.031
No estoy segura
de lo que imaginaba.
00:11:31.672 --> 00:11:34.072
¿No tienes piano?
00:11:35.243 --> 00:11:38.269
No. No toco el piano.
00:11:46.287 --> 00:11:48.414
- ¿Quién es?
- Soy yo.
00:11:54.362 --> 00:11:55.920
Pasa.
00:12:05.973 --> 00:12:08.635
Solo quería ver
que estuvieras instalada.
00:12:09.410 --> 00:12:13.005
Entonces, ¿estás cómoda?
¿Necesitas algo?
00:12:14.215 --> 00:12:17.673
No. Estoy bien. Gracias.
00:12:17.852 --> 00:12:20.047
Bien. Bien.
00:12:44.445 --> 00:12:47.380
Me hace tan feliz que estés aquí.
00:13:12.773 --> 00:13:15.674
- ¿Apago la lámpara?
- ¿Para qué?
00:13:21.182 --> 00:13:23.514
Tengo que apagar la lámpara.
00:13:45.239 --> 00:13:48.072
Está diluviando.
00:13:52.346 --> 00:13:54.507
Dije que está diluviando.
00:13:54.682 --> 00:13:56.274
Sí, te oí.
00:13:57.118 --> 00:14:00.747
- Podrías haber contestado.
- Lo siento. Me...
00:14:01.589 --> 00:14:03.921
Me acostumbré a no hablar
si no tenía nada que decir.
00:14:04.125 --> 00:14:07.094
Si nadie hablara a menos
que tuviera algo que decir...
00:14:07.261 --> 00:14:11.095
...la raza humana pronto
perdería la facultad del habla.
00:14:17.738 --> 00:14:19.763
Walter.
00:14:22.810 --> 00:14:24.641
Lo siento.
00:14:26.180 --> 00:14:27.670
Tienes razón. ¿Qué...?
00:14:30.718 --> 00:14:33.243
¿Qué hacemos? Quizás...
00:14:33.587 --> 00:14:34.747
¿Jugamos a algo?
00:14:35.356 --> 00:14:37.586
No te gustan mis juegos.
Te aburres.
00:14:37.758 --> 00:14:39.316
Tonterías.
00:14:39.860 --> 00:14:41.157
Juguemos a las cartas.
00:14:51.105 --> 00:14:53.505
¿Te gustaría salir una noche?
00:14:55.443 --> 00:14:57.707
Tenemos una invitación
para el sábado.
00:14:57.878 --> 00:15:00.938
- ¿De quién?
- De los Townsend.
00:15:01.916 --> 00:15:03.281
Dorothy Townsend.
00:15:03.451 --> 00:15:05.180
¿Ella no te cae bien?
00:15:06.587 --> 00:15:10.250
Solo la vi una vez, pero no sé
por qué se da esos aires.
00:15:10.324 --> 00:15:13.259
- ¿Sí?
- Sí. No tengo idea por qué.
00:15:13.427 --> 00:15:16.260
Creo que porque estuvo casada
con un vicecónsul.
00:15:17.198 --> 00:15:19.632
Francamente, la sociedad
de Shanghai es absurda.
00:15:19.867 --> 00:15:22.563
A mi madre no se le ocurriría
invitar a cenar ni a la mitad.
00:15:22.737 --> 00:15:25.433
Me llevo ese cinco negro.
00:15:27.842 --> 00:15:32.438
Bueno. Está bien.
Pensé que te gustaría pero...
00:15:32.980 --> 00:15:34.880
...no tenemos que ir.
00:15:35.683 --> 00:15:37.651
Me da lo mismo.
00:15:41.689 --> 00:15:43.156
¿Ir adónde?
00:15:53.634 --> 00:15:54.965
- ¿Kitty Fane?
- Hola, Dorothy.
00:15:55.136 --> 00:15:57.934
- Me alegra tanto que vinieras.
- Te presento a Walter.
00:15:58.105 --> 00:16:00.699
- Encantado.
- Y él es mi esposo.
00:16:00.875 --> 00:16:03.639
Charlie, cállate y ven
a saludar a nuestros invitados.
00:16:04.045 --> 00:16:05.410
- Ya conoces al señor Fane.
- Charlie.
00:16:05.579 --> 00:16:07.809
- Doctor Fane, querida.
- Cielos.
00:16:07.982 --> 00:16:10.416
- Discúlpeme, doctor Fane.
- No es nada.
00:16:10.584 --> 00:16:13.017
Y ella la esposa
del doctor Fane, Kitty.
00:16:13.018 --> 00:16:14.047
Señora Fane.
00:16:14.151 --> 00:16:16.583
- Señor Townsend.
- Le ruego me disculpe, doctor Fane.
00:16:16.757 --> 00:16:18.782
Supuse que trabajaba con Charlie
en el consulado.
00:16:18.859 --> 00:16:21.589
No, nada tan glamoroso.
Trabajo en el Laboratorio Civil.
00:16:22.797 --> 00:16:25.766
¿El laboratorio del gobierno?
Fascinante.
00:16:53.694 --> 00:16:55.184
¿Lo está disfrutando?
00:16:55.563 --> 00:16:58.327
Nunca vi nada parecido.
00:17:02.937 --> 00:17:04.905
Cada gesto tiene un significado.
00:17:05.071 --> 00:17:07.165
¿Ve cómo se cubre la cara
con el velo?
00:17:07.340 --> 00:17:09.969
Está llorando su mala suerte.
00:17:10.978 --> 00:17:13.412
¿Qué le pasó?
00:17:16.750 --> 00:17:19.548
La vendieron como esclava.
00:17:20.186 --> 00:17:23.748
Condenada a una vida
de desesperación y monotonía...
00:17:23.924 --> 00:17:27.087
...en una tierra extraña
lejos de su hogar.
00:17:28.262 --> 00:17:29.889
¿Ve las cadenas?
00:17:30.297 --> 00:17:33.164
Representan el sometimiento
de su pobre alma prisionera...
00:17:33.334 --> 00:17:35.825
...del cual no puede escapar.
00:17:37.872 --> 00:17:39.430
Y por eso llora.
00:17:40.107 --> 00:17:44.737
Llora por la chica alegre,
y llena de vida que fue...
00:17:46.814 --> 00:17:50.011
...por la mujer solitaria
en que se convirtió...
00:17:51.619 --> 00:17:57.216
...y sobre todo, llora
por el amor que nunca sentirá...
00:17:58.325 --> 00:18:01.419
...por el amor que nunca dará.
00:18:04.165 --> 00:18:06.793
¿En serio eso es
lo que está diciendo?
00:18:07.935 --> 00:18:10.529
En realidad, no tengo
idea de lo que está diciendo.
00:18:10.704 --> 00:18:13.138
No hablo chino.
00:19:36.757 --> 00:19:38.657
¿Qué fue eso?
00:19:41.528 --> 00:19:42.790
Quizás fue el...
00:19:56.110 --> 00:19:57.941
Se fueron.
00:20:01.882 --> 00:20:04.442
- Nos escuchó.
- ¿Quién?
00:20:04.618 --> 00:20:06.586
Walter.
00:20:07.154 --> 00:20:10.146
Walter. ¿Y qué si era él?
00:20:10.324 --> 00:20:13.259
- Podrías estar durmiendo.
- ¿Con la puerta cerrada?
00:20:13.427 --> 00:20:16.157
Kitty, querida, necesitas un trago.
00:20:21.402 --> 00:20:24.394
Y si fue así, me da la impresión
de que no va a hacer nada.
00:20:24.571 --> 00:20:25.765
Qué halagador.
00:20:26.073 --> 00:20:29.770
Sabe muy bien que no va
a ganar nada con un escándalo.
00:20:29.943 --> 00:20:34.505
¿No se te ocurrió
que mi esposo me ama?
00:20:39.420 --> 00:20:42.412
Tengo la impresión
de que vas a decir algo horrible.
00:20:42.589 --> 00:20:46.582
Es solo que...
A menudo, las mujeres piensan...
00:20:46.760 --> 00:20:50.218
...que los hombres las aman
mucho más de lo que es real.
00:20:50.397 --> 00:20:54.857
No pensaría ni un segundo
que tú me amas.
00:20:56.937 --> 00:20:59.269
En eso te equivocas.
00:21:09.383 --> 00:21:11.408
¿Te gusta el regalo?
00:21:12.519 --> 00:21:14.510
Es bastante lindo.
00:21:26.734 --> 00:21:27.962
¿Charlie?
00:21:29.770 --> 00:21:33.262
¿Te hago tan feliz como tú a mí?
00:21:33.807 --> 00:21:36.367
Por supuesto, querida.
00:22:07.875 --> 00:22:09.467
Te extraño
Papá
00:22:10.677 --> 00:22:12.804
- ¿Hassan?
- ¿Sí?
00:22:12.980 --> 00:22:16.882
- ¿Quién trajo este paquete?
- El doctor Fane.
00:22:18.519 --> 00:22:21.886
- ¿Cuándo?
- Mientras usted dormía.
00:23:22.816 --> 00:23:24.010
Ya casi es mediodía.
00:23:25.686 --> 00:23:28.086
Podríamos detenernos aquí,
bajo los árboles...
00:23:28.255 --> 00:23:30.780
...pero preferiría continuar
si no te molesta.
00:23:30.958 --> 00:23:33.483
No debería preocuparte
mi comodidad.
00:23:34.394 --> 00:23:37.295
Bien. Entonces continuaremos.
00:23:45.606 --> 00:23:48.131
Con Charlie Townsend, por favor.
00:23:49.243 --> 00:23:50.642
Charles Townsend.
00:23:50.811 --> 00:23:52.369
Necesito verte.
00:23:52.546 --> 00:23:56.209
Kitty, me es imposible.
Tengo una reunión en una hora en el club.
00:23:56.383 --> 00:23:57.645
¿Qué pasa?
00:23:58.151 --> 00:23:59.914
Tengo que colgar.
00:24:02.723 --> 00:24:04.190
¿Qué estás haciendo en casa?
00:24:04.358 --> 00:24:07.691
Lo siento,
necesito hablar contigo.
00:24:07.861 --> 00:24:10.455
En realidad,
estaba por darme un baño.
00:24:10.664 --> 00:24:14.327
Es importante, querida.
No puedo esperar.
00:24:25.979 --> 00:24:27.606
Siéntate.
00:24:33.253 --> 00:24:35.084
¿Conoces un lugar
llamado Mei-tan-fu?
00:24:35.656 --> 00:24:36.816
No.
00:24:37.124 --> 00:24:40.389
Bueno...
El otro día apareció en el periódico.
00:24:40.561 --> 00:24:45.362
Es un pueblito del interior,
a la vera del río Yangtze.
00:24:45.799 --> 00:24:47.960
Allí se declaró un brote de cólera.
00:24:48.135 --> 00:24:50.660
Es la peor epidemia vista
en mucho tiempo.
00:24:51.104 --> 00:24:53.504
El funcionario médico chino
ha fallecido.
00:24:53.674 --> 00:24:56.541
Unas monjas francesas
están manejando el hospital.
00:24:56.710 --> 00:24:59.941
Hacen todo lo posible,
pero la gente cae como moscas.
00:25:01.048 --> 00:25:04.882
Me ofrecí como voluntario
para ir allí y hacerme cargo.
00:25:05.519 --> 00:25:07.714
- ¿Por qué?
- Porque necesitan un médico.
00:25:07.888 --> 00:25:10.220
Pero tú no eres médico.
Eres bacteriólogo.
00:25:10.390 --> 00:25:13.518
Soy licenciado en Medicina.
Y que sea científico...
00:25:13.694 --> 00:25:15.787
...en este caso es mejor.
00:25:18.599 --> 00:25:20.157
¿No es terriblemente peligroso?
00:25:22.102 --> 00:25:24.730
Supongo que sí.
00:25:25.973 --> 00:25:29.875
Mei-tan-fu queda a diez días.
La primera parte se hace en tren.
00:25:30.043 --> 00:25:33.501
Pero hay que seguir en carruaje,
y después iremos en palanquín.
00:25:34.781 --> 00:25:35.975
¿Iremos?
00:25:36.650 --> 00:25:39.642
- Claro, tú y yo, por supuesto.
- No esperarás que yo vaya.
00:25:39.820 --> 00:25:42.311
Como yo voy, esperaba
que tú también quisieras.
00:25:42.489 --> 00:25:44.582
No es lugar para una mujer.
00:25:44.992 --> 00:25:46.789
Sería una locura que fuera.
00:25:46.960 --> 00:25:48.325
¿Por qué debería ir?
00:25:48.929 --> 00:25:50.487
¿Para darme ánimo y consolarme?
00:25:50.664 --> 00:25:53.656
No. No, no voy a ir.
00:25:53.834 --> 00:25:55.927
Es monstruoso
que siquiera me lo pidas.
00:25:56.103 --> 00:25:59.539
Bien. Entonces mañana presentaré
la demanda de divorcio.
00:26:08.248 --> 00:26:11.046
Creíste que era más tonto
de lo que soy.
00:26:12.252 --> 00:26:14.049
No sé de qué hablas.
00:26:14.221 --> 00:26:15.848
¿No?
00:26:16.023 --> 00:26:18.651
Me voy a divorciar de ti por adúltera.
00:26:19.292 --> 00:26:21.886
Nombraré a Charles Townsend
como tu amante.
00:26:33.540 --> 00:26:37.169
Lo siento, Walter.
Sé que esto es muy desagradable.
00:26:37.244 --> 00:26:39.769
Pero no lo convirtamos
en algo más feo de lo que es.
00:26:39.946 --> 00:26:42.710
Por supuesto.
¿Qué propones que hagamos?
00:26:45.285 --> 00:26:47.344
Deja que me divorcie de ti
discretamente.
00:26:47.521 --> 00:26:49.352
¿Tú divorciarte de mí?
00:26:49.923 --> 00:26:52.585
- ¿Por qué motivo?
- Es lo que haría un caballero.
00:26:52.759 --> 00:26:56.092
Dame una razón por la que debería
molestarme por ti.
00:26:56.263 --> 00:26:58.595
Por favor, Walter,
no seas tan odioso.
00:26:58.765 --> 00:27:00.926
No quisimos lastimar a nadie.
00:27:01.101 --> 00:27:04.298
Pero Charlie y yo nos amamos.
00:27:06.506 --> 00:27:09.236
- Quiere casarse conmigo.
- ¿En serio?
00:27:09.409 --> 00:27:11.570
Sabía que no eras
la más inteligente...
00:27:11.745 --> 00:27:13.838
...pero no supuse
que fueras tan tonta.
00:27:14.014 --> 00:27:17.211
Si te hace sentir mejor,
entonces adelante, lastímame.
00:27:17.384 --> 00:27:20.512
Pero es mejor que te acostumbres.
Nos amamos.
00:27:21.088 --> 00:27:24.057
Y estamos hartos del secreto
y de conformarnos con poco.
00:27:24.124 --> 00:27:25.921
Ahora maldices el día
en que me conociste.
00:27:26.093 --> 00:27:27.492
No te burles de mí.
00:27:27.661 --> 00:27:29.993
No tengo otra respuesta para
este patético comportamiento.
00:27:30.897 --> 00:27:32.159
Es gracioso.
00:27:32.332 --> 00:27:35.267
Cuando pienso en todo
lo que hice para hacerte feliz.
00:27:35.435 --> 00:27:39.132
Rebajándome al pretender que los chismes
me interesaban tanto como a ti.
00:27:39.306 --> 00:27:42.833
- No tengo por qué escuchar esto.
- Y ser tan ignorante del mundo...
00:27:43.009 --> 00:27:46.001
Si me interrumpes de nuevo,
te voy a estrangular.
00:27:46.179 --> 00:27:47.976
Siéntate.
00:27:49.716 --> 00:27:53.880
Cuando me casé contigo sabía
que eras egoísta y malcriada.
00:27:55.055 --> 00:27:57.023
Pero te amaba.
00:27:58.158 --> 00:28:02.288
Sabía que solo te casabas
para alejarte de tu madre...
00:28:02.462 --> 00:28:06.796
...pero esperaba que algún día
sintieras algo más.
00:28:08.802 --> 00:28:10.463
Me equivoqué.
00:28:11.805 --> 00:28:13.136
No tienes esa capacidad.
00:28:13.874 --> 00:28:16.638
Si un hombre no tiene lo necesario
para que una mujer lo ame...
00:28:16.810 --> 00:28:18.971
...es culpa suya, no de la mujer.
00:28:20.347 --> 00:28:21.939
Como quieras.
00:28:22.949 --> 00:28:27.318
Mañana partimos, o presento
la demanda de divorcio.
00:28:27.487 --> 00:28:31.048
No es en serio. No puedes meterme
en medio de una epidemia de cólera.
00:28:32.225 --> 00:28:33.988
¿Te parece que no es en serio?
00:28:35.061 --> 00:28:37.029
Dios mío.
00:28:38.498 --> 00:28:40.830
Eso es lo que quieres, ¿no?
00:28:41.935 --> 00:28:44.199
¿Crees que Charlie
va a dejar que hagas esto?
00:28:44.371 --> 00:28:47.135
No creo que Charlie
pueda decir mucho al respecto.
00:28:48.875 --> 00:28:51.366
Todo lo que dijiste es cierto.
00:28:53.046 --> 00:28:54.809
Todo.
00:28:55.649 --> 00:28:57.913
Me casé contigo
aunque no te amaba.
00:28:58.084 --> 00:28:59.449
Pero tú lo sabías.
00:29:01.087 --> 00:29:04.682
¿Acaso no eres tan culpable
como yo por lo que pasó?
00:29:18.171 --> 00:29:19.536
Muy bien.
00:29:20.974 --> 00:29:22.999
Esto es lo que voy a hacer.
00:29:23.710 --> 00:29:26.702
Caballeros, aquí todos tenemos
bienes que proteger.
00:29:26.880 --> 00:29:30.976
Las acciones del señor Nagata
crearon un problema apremiante.
00:29:31.151 --> 00:29:34.917
Fue un lamentable incidente,
pero era inevitable.
00:29:35.088 --> 00:29:37.852
- Su capataz mató a un empleado.
- Era un alborotador.
00:29:38.024 --> 00:29:39.218
Era chino.
00:29:40.827 --> 00:29:42.954
Usted habrá sofocado
una pequeña huelga...
00:29:43.697 --> 00:29:46.632
...pero, al hacerlo, ha iniciado
una gran manifestación.
00:30:05.218 --> 00:30:07.015
Necesito su pluma, por favor.
00:30:07.187 --> 00:30:09.212
- Aquí tiene, señorita.
- Gracias.
00:30:12.492 --> 00:30:15.359
¿Chiang Kai-shek nos apoya?
¿De qué lado está él?
00:30:15.528 --> 00:30:18.759
Es nacionalista.
Se pondrá del lado de China.
00:30:18.932 --> 00:30:21.025
Por eso se llaman nacionalistas.
00:30:21.201 --> 00:30:22.759
Disculpe.
00:30:23.470 --> 00:30:25.062
Para el señor Townsend.
00:30:28.775 --> 00:30:31.209
Creo que está subestimando
la situación.
00:30:31.378 --> 00:30:34.313
Tres de mis fábricas
están paralizadas por la huelga.
00:30:34.481 --> 00:30:36.881
- Se habla de boicots.
- ¿Qué es lo que propone?
00:30:37.050 --> 00:30:39.780
Un manojo de soldados
no es una demostración de fuerza.
00:30:39.953 --> 00:30:41.443
Con permiso.
00:30:46.359 --> 00:30:48.827
Señora Fane.
Qué sorpresa agradable.
00:30:48.995 --> 00:30:51.463
Me rescataste
de una reunión de pesados.
00:30:51.631 --> 00:30:54.065
No hubiera venido
si no fuese necesario.
00:30:58.138 --> 00:30:59.366
¿Estás bien?
00:31:00.807 --> 00:31:02.331
Tenía que verte. Lo siento.
00:31:02.509 --> 00:31:04.977
No es el momento
más oportuno para que...
00:31:05.145 --> 00:31:08.808
Charlie. Lo sabe.
00:31:09.316 --> 00:31:10.908
Claro.
00:31:20.060 --> 00:31:22.585
Después de usted, señora Fane.
00:31:23.330 --> 00:31:25.821
- Hola, Charlie.
- Hola, George.
00:31:29.035 --> 00:31:32.004
- Hola, Townsend.
- Disculpe.
00:31:39.012 --> 00:31:40.172
Quiere el divorcio.
00:31:43.717 --> 00:31:45.685
No te comprometiste, ¿no?
00:31:46.353 --> 00:31:49.322
- ¿No admitiste nada?
- No.
00:31:49.489 --> 00:31:52.253
- ¿Estás segura?
- Bastante segura.
00:31:55.161 --> 00:31:56.560
Bueno...
00:31:57.597 --> 00:31:59.792
Estamos metidos en un gran lío.
00:32:01.301 --> 00:32:02.893
Dice que tiene pruebas.
00:32:03.069 --> 00:32:06.197
Lo negaremos.
No puede probar nada.
00:32:06.373 --> 00:32:08.864
Además, no le haría ningún bien
crear un escándalo.
00:32:09.042 --> 00:32:11.101
Pero no va a haber escándalo.
00:32:11.277 --> 00:32:14.041
Walter aceptó que pida
el divorcio discretamente.
00:32:20.420 --> 00:32:22.445
No es tan terrible, ¿no?
00:32:25.458 --> 00:32:28.393
- ¿Puedes abrazarme?
- Claro.
00:32:31.297 --> 00:32:32.889
Dios.
00:32:35.535 --> 00:32:37.366
¿Charlie?
00:32:38.104 --> 00:32:41.073
Su ofrecimiento tiene una condición.
00:32:45.478 --> 00:32:49.209
- No soy un hombre rico.
- No quiere tu dinero.
00:32:49.382 --> 00:32:53.751
Aceptó dejar que me divorcie
si Dorothy se divorcia de ti.
00:32:53.920 --> 00:32:56.889
Y si...
00:32:57.057 --> 00:32:58.422
¿Qué?
00:32:59.259 --> 00:33:01.659
Si prometes casarte conmigo.
00:33:08.334 --> 00:33:12.430
Querida, pase lo que pase,
Dorothy no debe enterarse.
00:33:13.873 --> 00:33:15.397
¿Qué quieres decir?
00:33:16.676 --> 00:33:18.769
No podemos pensar
solo en nosotros.
00:33:19.612 --> 00:33:23.776
Conozco a Dorothy. No se va
a divorciar por nada del mundo.
00:33:25.485 --> 00:33:27.476
No quieres divorciarte de ella.
00:33:27.654 --> 00:33:30.122
- No se trata de mi matrimonio.
- Entonces, ¿de qué?
00:33:30.290 --> 00:33:33.487
¿Tienes idea de la importancia
de mi posición aquí? Si me...
00:33:35.228 --> 00:33:36.923
¿Por qué te ríes?
00:33:43.369 --> 00:33:46.532
No creo que Walter haya
tenido intención de divorciarse.
00:33:47.273 --> 00:33:49.264
Sabía que me defraudarías.
00:33:49.442 --> 00:33:51.933
- Trata de entender.
- Entiendo muy bien.
00:33:52.112 --> 00:33:56.776
Kitty. Kitty, por favor.
Lo arreglaremos, lo prometo.
00:34:17.370 --> 00:34:22.069
- Voy contigo.
- Bien. Pensé que así sería.
00:34:24.744 --> 00:34:28.235
Debo llevar ropa de verano, ¿no?
¿Y un velo?
00:34:28.414 --> 00:34:31.042
Le dije a Hassan lo que necesitas,
y ya está empacando.
00:36:31.037 --> 00:36:33.471
Yo, en tu lugar, no tocaría eso.
00:36:34.173 --> 00:36:36.334
Podrían haber muerto en esta cama.
00:36:37.910 --> 00:36:39.844
Este puede ser tu cuarto.
00:36:57.997 --> 00:36:59.555
Usted debe ser la esposa del médico.
00:37:01.167 --> 00:37:04.364
Acabo de conocer a su esposo
y me invité a cenar.
00:37:05.138 --> 00:37:07.606
Le dije a la cocinera de los Watson
que se quedara. No es mala.
00:37:07.740 --> 00:37:09.435
También será su amah.
00:37:09.609 --> 00:37:11.736
Aquí no abunda el personal.
00:37:12.779 --> 00:37:14.906
Lo siento, me llamo Waddington.
00:37:15.081 --> 00:37:17.549
Sí, claro. Kitty Fane.
00:37:17.717 --> 00:37:20.277
- Soy el subcomisionado.
- Por favor.
00:37:20.987 --> 00:37:24.150
Entiendo que usted es
uno de nuestros vecinos.
00:37:24.324 --> 00:37:28.021
El único vecino, me temo.
El único que queda.
00:37:28.227 --> 00:37:30.457
¿Watson era el misionero
que vivía aquí?
00:37:30.630 --> 00:37:34.566
Sí. Buen tipo. Estadounidense.
Una familia encantadora.
00:37:35.802 --> 00:37:38.032
Mañana, si quiere,
le mostraré sus tumbas.
00:37:39.205 --> 00:37:41.196
Qué amable.
00:37:41.374 --> 00:37:43.239
Espero que el viaje
no haya sido tan duro.
00:37:43.409 --> 00:37:46.139
Viajamos durante dos semanas.
00:37:46.312 --> 00:37:47.939
¿Dos semanas?
00:37:48.114 --> 00:37:50.708
- ¿Cómo vinieron? ¿Nadando?
- No, no vinimos por el río.
00:37:50.883 --> 00:37:53.477
- Vinimos por tierra.
- ¿Por qué?
00:37:54.087 --> 00:37:57.250
Queríamos ver
un poco de la campiña.
00:37:57.423 --> 00:38:00.085
Tomar un poco de sol.
¿No es cierto, querida?
00:38:05.765 --> 00:38:07.164
¿Alguien quiere un cóctel?
00:38:08.501 --> 00:38:09.559
Suerte.
00:38:14.173 --> 00:38:17.040
Me dijeron que podría obtener ayuda
del oficial del lugar.
00:38:17.210 --> 00:38:18.609
El coronel Yu, ¿no?
00:38:19.645 --> 00:38:22.739
Buena suerte con él.
No le gustan los británicos.
00:38:23.750 --> 00:38:26.241
Escuchen...
Les advierto...
00:38:26.386 --> 00:38:28.820
Las cosas son peligrosas,
incluso aquí.
00:38:28.988 --> 00:38:33.118
Si el cólera no nos mata, quizás
lo hagan los nacionalistas.
00:38:33.559 --> 00:38:36.289
Traté de que las monjas se fueran,
pero se negaron.
00:38:36.462 --> 00:38:38.293
Quieren ser mártires,
malditas sean.
00:38:38.464 --> 00:38:39.954
Y usted, ¿por qué se quedó?
00:38:41.868 --> 00:38:44.393
Me asignaron a este lugar.
Así de simple.
00:38:45.204 --> 00:38:47.695
Quedé helado cuando supe
que se ofreció como voluntario.
00:38:48.074 --> 00:38:49.666
Una oportunidad
para la investigación.
00:38:50.376 --> 00:38:52.105
No podía dejarla pasar.
00:38:52.278 --> 00:38:54.644
Sí. ¿Y usted?
00:38:55.314 --> 00:38:58.147
No creo que haya venido
a Mei-tan-fu a investigar.
00:38:58.317 --> 00:38:59.614
Mi esposo es el científico.
00:39:00.653 --> 00:39:01.915
Ya lo creo.
00:39:02.455 --> 00:39:05.151
¿Tuvieron alguna reacción
a la vacuna?
00:39:06.159 --> 00:39:10.289
- ¿Se vacunaron?
- Sí, por supuesto.
00:39:10.463 --> 00:39:12.727
No hay garantía.
Los Watson estaban vacunados...
00:39:12.899 --> 00:39:14.992
...y no les sirvió de mucho.
00:39:16.469 --> 00:39:19.165
¿Trajeron discos
para el gramófono?
00:39:19.338 --> 00:39:23.434
- No, lamentablemente no.
- Qué lástima.
00:39:23.609 --> 00:39:24.871
Estoy harto de los míos.
00:39:30.149 --> 00:39:33.050
Escuchen.
¿Qué es todo ese ruido?
00:39:34.353 --> 00:39:38.653
Del otro lado del río.
Tratan de ahuyentar a la muerte.
00:39:45.765 --> 00:39:48.632
Bajaré a la aldea por la mañana,
a echar un vistazo.
00:39:48.801 --> 00:39:52.498
Imagino que querrás descansar.
Puedo vacunarte más tarde.
00:39:52.672 --> 00:39:56.472
- ¿Te vacunarás tú?
- No, creo que no.
00:39:56.642 --> 00:39:59.941
- No te preocupes por mí.
- Como quieras.
00:40:01.113 --> 00:40:03.206
Dime, Walter...
00:40:04.684 --> 00:40:07.517
...¿la muerte de cólera
es larga e interminable?
00:40:07.787 --> 00:40:10.688
No. Pierdes todos los líquidos
durante las primeras 36 horas.
00:40:10.857 --> 00:40:16.159
Mueres por deshidratación.
Es una muerte sucia y dolorosa.
00:40:16.329 --> 00:40:18.957
Pero relativamente rápida.
00:40:19.966 --> 00:40:21.194
Buenas noches.
00:40:47.827 --> 00:40:49.624
Es una desgracia.
00:40:49.795 --> 00:40:51.763
Pensé que quizás
usted y su esposa...
00:40:51.931 --> 00:40:55.367
...querrían tomar precauciones
en caso de tener que irse.
00:40:55.535 --> 00:40:57.526
¿Realmente cree
que esto es necesario?
00:40:57.703 --> 00:40:58.965
Ya ve el panorama.
00:40:59.138 --> 00:41:05.067
Pensé que querría tranquilizar
a su esposa ante la situación.
00:41:08.180 --> 00:41:10.978
Es el coronel Yu. Representante
del Kuomintang.
00:41:11.217 --> 00:41:13.742
Pondrá a uno de sus hombres
a vigilar la casa.
00:41:14.220 --> 00:41:15.346
¿Soy una prisionera?
00:41:15.521 --> 00:41:18.251
No. En realidad fue idea
del señor Waddington.
00:41:18.724 --> 00:41:21.750
- Cree que deberíamos cuidarnos.
- ¿Cuidarnos de qué?
00:41:23.596 --> 00:41:26.087
Hace unos días,
las tropas británicas dispararon...
00:41:26.265 --> 00:41:30.031
...a unos trabajadores chinos
que manifestaban en Shanghai.
00:41:30.202 --> 00:41:31.430
Murieron once.
00:41:32.538 --> 00:41:34.267
Acabamos de enterarnos.
00:41:34.440 --> 00:41:36.772
Esos volantes fueron pegados anoche
por todo el pueblo.
00:41:37.009 --> 00:41:38.704
Muerte a los asesinos forasteros
00:41:39.645 --> 00:41:41.112
Yo no me preocuparía tanto.
00:41:41.714 --> 00:41:43.944
Hasta los nacionalistas
temen al cólera.
00:42:41.774 --> 00:42:44.106
¿Sacan agua del pozo?
00:42:44.644 --> 00:42:46.737
¿Puede mostrarme
de dónde sacan el agua?
00:42:46.912 --> 00:42:47.931
Cerdo imperialista.
00:43:01.560 --> 00:43:04.723
Bien, para empezar, hay que evitar
que la gente use este pozo...
00:43:04.897 --> 00:43:06.455
...hasta que pueda analizarlo.
00:43:13.105 --> 00:43:14.697
¿Entiende?
00:43:14.874 --> 00:43:17.502
Sí, entiendo, doctor Fane.
00:43:17.677 --> 00:43:21.010
Recibí la instrucción militar
en Moscú.
00:43:21.180 --> 00:43:23.944
Si no le gusta el inglés,
podemos hablar en ruso.
00:43:24.784 --> 00:43:26.308
El inglés está bien. Gracias.
00:43:42.401 --> 00:43:45.666
Tome. Ya ha visto el cólera,
¿no, doctor?
00:43:45.838 --> 00:43:48.739
- Claro, en el laboratorio.
- Me refería a un paciente.
00:43:48.908 --> 00:43:51.138
No. No tuve la oportunidad.
00:43:55.347 --> 00:43:58.339
No soy médico clínico.
¿No se lo dijeron?
00:43:58.517 --> 00:44:00.781
Soy especialista
en enfermedades infecciosas.
00:44:03.889 --> 00:44:07.086
- ¿Entramos?
- Después de usted, doctor.
00:44:17.636 --> 00:44:19.934
No, está bien. Estoy bien.
00:44:20.706 --> 00:44:22.264
Bueno, vamos.
00:45:16.028 --> 00:45:21.557
sin ti, es insoportable
00:45:31.544 --> 00:45:33.102
No lo necesito.
00:45:35.781 --> 00:45:37.305
Regrese.
00:45:45.057 --> 00:45:47.617
¿Señor Waddington?
00:45:51.397 --> 00:45:53.991
Estoy buscando
al señor Waddington.
00:46:06.679 --> 00:46:09.944
Espere aquí, ¿sí?
00:46:15.654 --> 00:46:16.673
¿Hola?
00:46:17.489 --> 00:46:19.081
¿Señor Waddington?
00:46:28.734 --> 00:46:29.792
¿Señora Fane?
00:46:31.470 --> 00:46:32.489
Buenos días.
00:46:37.943 --> 00:46:39.774
¿En qué puedo ayudarla,
señora Fane?
00:46:39.945 --> 00:46:42.846
Le traje un disco.
00:46:44.617 --> 00:46:48.314
Stravinsky. Muy moderno.
Gracias.
00:46:51.523 --> 00:46:53.150
¿Quería algo más?
00:46:53.993 --> 00:46:57.292
Sí. Quería saber
cuándo llega el correo.
00:46:57.463 --> 00:46:58.521
Es para Shanghai.
00:46:58.697 --> 00:47:00.460
Lamentablemente,
desde la epidemia...
00:47:00.633 --> 00:47:03.295
...los cobardes no cruzan
el puerto fluvial.
00:47:03.669 --> 00:47:04.897
Pero démela a mí.
00:47:05.070 --> 00:47:08.096
Un comerciante que conozco
viajará el viernes.
00:47:09.108 --> 00:47:10.166
Townsend.
00:47:11.277 --> 00:47:12.608
- ¿Charlie Townsend?
- Sí.
00:47:12.778 --> 00:47:14.837
Es un conocido de mi esposo.
00:47:15.848 --> 00:47:17.975
- ¿Lo conoce?
- Lo conocí años atrás.
00:47:18.417 --> 00:47:21.215
Ambos fuimos asignados
al consulado de Shanghai.
00:47:21.787 --> 00:47:22.913
Una esposa encantadora.
00:47:23.756 --> 00:47:25.690
Sí. Son muy populares, ¿no?
00:47:25.858 --> 00:47:28.190
La popularidad es
casi una ciencia para él.
00:47:28.761 --> 00:47:31.025
- ¿Así que conoce a su familia?
- Bastante bien.
00:47:31.463 --> 00:47:32.555
Dorothy me cae bien.
00:47:33.799 --> 00:47:36.893
Sí, son una pareja muy unida.
00:47:37.069 --> 00:47:39.230
Él tenía sus aventuritas.
00:47:40.272 --> 00:47:42.001
Pero nada serio.
00:47:43.075 --> 00:47:45.669
Una vez la oí decir
que le parecía muy halagador...
00:47:45.844 --> 00:47:50.508
...que las amantes de su esposo
siempre fueran tan de segunda.
00:47:56.055 --> 00:47:59.650
Bueno, que disfrute el disco.
00:48:00.693 --> 00:48:01.921
¿Señora Fane?
00:48:03.762 --> 00:48:05.320
La carta.
00:48:06.565 --> 00:48:07.827
Cierto.
00:48:08.000 --> 00:48:11.265
Sí, me acabo de dar cuenta
de que el viernes ya es tarde.
00:48:11.637 --> 00:48:12.899
Gracias igualmente.
00:48:38.864 --> 00:48:40.798
¿Puedes pasarme la sal, por favor?
00:48:44.870 --> 00:48:46.394
Disculpa, ¿dijiste algo?
00:48:46.939 --> 00:48:48.600
¿Puedes pasarme la sal?
00:48:53.812 --> 00:48:55.302
Gracias.
00:49:10.629 --> 00:49:13.097
Entonces así es como va a ser.
00:49:14.299 --> 00:49:17.268
Pasando sus noches en silencio.
00:49:23.842 --> 00:49:25.275
Walter.
00:49:27.312 --> 00:49:29.280
Walter.
00:49:29.915 --> 00:49:32.975
Me pregunto
si no te habrás vuelto loco.
00:49:40.359 --> 00:49:42.691
- No lo está cocinando.
- Déjalo.
00:49:43.395 --> 00:49:45.192
Déjalo.
00:49:45.597 --> 00:49:47.462
Gracias.
00:49:56.008 --> 00:49:57.771
¿Estás contemplando el suicidio?
00:50:36.648 --> 00:50:38.548
El pozo del pueblo
está contaminado.
00:50:47.826 --> 00:50:49.657
Esto está sucio. Sucio.
00:51:30.802 --> 00:51:32.201
¿Qué?
00:51:48.987 --> 00:51:50.545
¿Señor Waddington?
00:52:37.803 --> 00:52:40.795
¿Señora Fane? ¿Señora Fane?
00:52:41.473 --> 00:52:42.963
¿Señora Fane?
00:52:45.143 --> 00:52:47.839
Aléjese. Aléjese.
00:53:08.200 --> 00:53:09.633
¿Qué le pasa a Te-Ming?
00:53:11.837 --> 00:53:13.862
A usted la sigue el hombre muerto.
00:53:14.806 --> 00:53:17.070
Son muy supersticiosos, ¿no?
00:53:17.242 --> 00:53:20.336
Perdió tres hijos y el marido
por el cólera.
00:53:20.512 --> 00:53:23.242
No se la puede culpar.
00:53:41.433 --> 00:53:45.130
Sabe...
Este no es lugar para una mujer.
00:53:51.343 --> 00:53:56.542
Cuando me avisaron que usted vendría,
quedé pasmado.
00:53:57.716 --> 00:54:01.709
Supuse que usted sería
una enfermera vieja y hosca...
00:54:01.887 --> 00:54:04.412
...con piernas gordas y bigote.
00:54:06.725 --> 00:54:09.523
Cuando entré a la casa,
la vi a usted...
00:54:10.095 --> 00:54:15.897
...frágil, cansada y muy infeliz.
00:54:17.169 --> 00:54:19.069
Fue un viaje largo.
00:54:19.237 --> 00:54:21.102
Pero aún es infeliz.
00:54:23.375 --> 00:54:27.402
Se me ocurrió que usted amaba
a su esposo con locura...
00:54:27.579 --> 00:54:30.639
...y simplemente se negó
a quedarse atrás.
00:54:31.149 --> 00:54:33.982
- Es una explicación razonable.
- Sí.
00:54:34.152 --> 00:54:36.245
Pero no es la correcta.
00:54:38.623 --> 00:54:40.853
¿Sabe lo que me resulta extraño?
00:54:42.127 --> 00:54:44.527
Que su marido nunca la mira.
00:54:44.696 --> 00:54:49.793
Mira las paredes, el piso,
sus zapatos.
00:54:51.737 --> 00:54:54.001
Tiene mucho en que pensar.
00:54:54.473 --> 00:54:55.963
Sí, no lo dudo.
00:55:00.145 --> 00:55:01.874
¿Doctor Fane?
00:55:02.414 --> 00:55:03.938
¿Doctor Fane?
00:55:05.150 --> 00:55:07.175
Dios.
00:55:08.553 --> 00:55:10.350
Muy bien.
00:55:41.520 --> 00:55:43.078
¿Qué estás haciendo?
00:55:47.159 --> 00:55:48.319
¿Un martini?
00:55:59.070 --> 00:56:00.503
¿Sí?
00:56:03.608 --> 00:56:08.204
Soy el mensajero
de la Madre Superiora.
00:56:12.384 --> 00:56:13.408
¿De quién?
00:56:14.386 --> 00:56:18.880
La monja que supervisa
el orfanato y el hospital.
00:56:22.961 --> 00:56:25.395
No sabía que estaba enterada
de mi existencia.
00:56:25.764 --> 00:56:28.733
Parece que el señor Waddington
le habló de ti.
00:56:28.900 --> 00:56:33.894
Le gustaría mucho conocer
a la fiel y amante esposa...
00:56:34.072 --> 00:56:35.903
...del compasivo doctor Fane.
00:56:36.074 --> 00:56:39.669
Bien. Entonces debo prepararme
para la farsa.
00:56:41.346 --> 00:56:43.109
Ella entenderá si...
00:56:44.115 --> 00:56:46.811
...si no quieres aventurarte
al centro de la epidemia.
00:56:47.319 --> 00:56:49.219
Si tú no tienes miedo,
¿por qué yo sí?
00:56:49.721 --> 00:56:51.018
Me había olvidado.
00:56:53.058 --> 00:56:55.356
¿Walter? Dios mío.
00:56:57.462 --> 00:56:59.487
Estás borracho.
00:57:35.934 --> 00:57:37.094
¡Forastera!
00:57:37.269 --> 00:57:38.531
¡Vuelve a tu lugar!
00:57:56.288 --> 00:57:59.587
No espere ningún lujo.
Son terriblemente pobres.
00:58:19.744 --> 00:58:20.972
Hola.
00:58:21.146 --> 00:58:23.410
Es un gran placer conocer...
00:58:23.582 --> 00:58:26.142
...a la esposa
de nuestro valiente doctor.
00:58:26.318 --> 00:58:27.876
Encantada de conocerla también.
00:58:28.053 --> 00:58:29.315
Señor Waddington.
00:58:31.423 --> 00:58:33.118
Tiene que probar el bizcocho.
00:58:33.892 --> 00:58:37.157
La hermana St. Joseph los preparó
especialmente para usted.
00:58:43.101 --> 00:58:45.160
Dígame, señora Fane...
00:58:45.670 --> 00:58:48.366
...¿qué credo profesa?
00:58:50.809 --> 00:58:52.674
Disculpe.
00:58:54.512 --> 00:59:00.212
Íbamos a la iglesia.
No religiosamente... A menudo.
00:59:00.885 --> 00:59:03.479
Podría decirse que soy
miembro de la Iglesia Anglicana.
00:59:04.856 --> 00:59:06.721
Un modo inofensivo...
00:59:06.891 --> 00:59:09.553
...de decir
que no cree mucho en nada.
00:59:11.396 --> 00:59:12.954
Usted es muy bonita.
00:59:13.465 --> 00:59:14.932
Y muy joven.
00:59:15.533 --> 00:59:18.627
Le aseguro que no.
Me siento una anciana.
00:59:23.375 --> 00:59:26.469
Si la señora Fane quiere ver
el convento y el orfanato...
00:59:26.645 --> 00:59:28.476
...para mí será un gusto
mostrárselos.
00:59:29.981 --> 00:59:31.380
A ella sola.
00:59:44.929 --> 00:59:49.195
Las chicas de más edad
se mantienen ocupadas cosiendo.
00:59:49.834 --> 00:59:52.302
Y ganan dinero para el convento.
00:59:55.974 --> 00:59:59.205
Esa no nos deja
que la bauticemos.
01:00:07.986 --> 01:00:10.011
La sala de música.
01:00:11.790 --> 01:00:13.655
La hermana Maryse.
01:00:35.180 --> 01:00:38.047
La hermana Dominique
tocaba el piano.
01:00:38.216 --> 01:00:42.243
Murió la semana pasada. Cólera.
01:00:46.391 --> 01:00:49.656
Del otro lado está la enfermería.
01:00:51.696 --> 01:00:54.358
No es muy agradable de ver.
01:00:56.101 --> 01:00:58.331
¿Quiere que le diga al doctor Fane
que está aquí?
01:00:58.503 --> 01:01:01.199
No. No es necesario
que lo moleste.
01:01:01.372 --> 01:01:06.537
Con la epidemia,
hay más enfermos a nuestro cuidado.
01:01:07.378 --> 01:01:09.903
Este bebé llegó esta mañana.
01:01:10.081 --> 01:01:11.605
Otro huérfano.
01:01:17.856 --> 01:01:20.416
Dice que al doctor Fane
le encantan los bebés.
01:01:20.592 --> 01:01:25.461
Pasa todo el tiempo que puede
en la guardería ayudándolos.
01:01:32.737 --> 01:01:34.261
¿Señora Fane?
01:01:35.940 --> 01:01:37.703
¿Señora Fane?
01:01:38.276 --> 01:01:39.641
¿Se encuentra bien?
01:01:39.844 --> 01:01:41.311
Sí.
01:01:42.480 --> 01:01:46.541
No es nada, una tontería.
01:02:45.176 --> 01:02:46.666
¿Qué quieres?
01:02:47.745 --> 01:02:49.269
Lo siento.
01:02:50.949 --> 01:02:53.941
- Te traje la cena.
- Bueno. Déjala ahí.
01:03:01.326 --> 01:03:02.554
¿Se te ofrece algo más?
01:03:02.727 --> 01:03:04.251
¿Qué estás haciendo?
01:03:08.066 --> 01:03:12.332
Estoy analizando los niveles
de nitrato de un tomate local.
01:03:13.404 --> 01:03:14.735
¿Por qué?
01:03:15.573 --> 01:03:16.972
¿Por qué?
01:03:18.109 --> 01:03:19.633
No te va a interesar.
01:03:22.480 --> 01:03:23.708
Bueno...
01:03:24.616 --> 01:03:26.675
Disfruta la cena.
01:03:35.260 --> 01:03:36.279
Walter.
01:03:38.696 --> 01:03:41.927
¿Qué propones que hagamos
si sobrevivimos a la epidemia?
01:03:42.100 --> 01:03:43.761
No tengo idea.
01:03:43.935 --> 01:03:47.803
No creo que sea bueno hablar
sobre algo que es mejor olvidar.
01:03:47.939 --> 01:03:50.772
- Pero tú no olvidas.
- Por favor. Tengo que trabajar.
01:03:50.942 --> 01:03:52.910
¿No quieres escuchar
lo que voy a decir?
01:03:53.077 --> 01:03:55.511
Bueno. Si insistes.
01:04:00.084 --> 01:04:02.609
Es que, hoy...
01:04:02.787 --> 01:04:06.780
...al estar en el convento,
con esas monjas.
01:04:06.958 --> 01:04:08.789
¿Qué, te convirtieron a su fe?
01:04:08.960 --> 01:04:09.984
No.
01:04:11.963 --> 01:04:13.294
Me hablaron de ti.
01:04:13.398 --> 01:04:14.865
- Y me sentí...
- ¿Qué?
01:04:16.067 --> 01:04:17.364
¿Cómo te sentiste?
01:04:17.535 --> 01:04:20.936
- Creo que tenía miedo de ti.
- Lo bien que hiciste.
01:04:23.574 --> 01:04:24.939
Disculpa.
01:04:25.109 --> 01:04:27.475
Si no puedo trabajar,
me voy a dormir.
01:04:39.691 --> 01:04:41.283
Sé que estás enojado conmigo.
01:04:41.459 --> 01:04:43.757
Pero si pudiéramos tratar
de hablar sobre...
01:04:45.063 --> 01:04:46.394
Francamente, no te entiendo.
01:04:46.564 --> 01:04:48.088
¿Qué es lo que quieres de mí?
01:04:48.967 --> 01:04:51.367
Quizás solo quiero
que no seamos tan infelices.
01:04:51.569 --> 01:04:53.093
Te equivocas si crees
que yo soy infeliz.
01:04:53.271 --> 01:04:55.671
Tengo demasiado que hacer aquí
como para pensar en ti.
01:04:55.840 --> 01:04:58.934
Es exactamente lo que trato
de decirte. Me siento inútil.
01:04:59.110 --> 01:05:00.577
¿Qué propones
que haga al respecto?
01:05:00.645 --> 01:05:03.079
Por Dios,
¿puedes dejar de castigarme?
01:05:06.150 --> 01:05:08.414
¿Tanto me desprecias?
01:05:10.989 --> 01:05:13.014
- No. Me desprecio a mí mismo.
- ¿Por qué?
01:05:13.958 --> 01:05:15.892
Por permitirme amarte alguna vez.
01:07:31.028 --> 01:07:32.757
Hola.
01:07:36.134 --> 01:07:38.125
Estoy muy bien. ¿Y ustedes?
01:07:40.204 --> 01:07:42.798
Para ti. Y para ti.
01:08:09.200 --> 01:08:11.794
Espero no haber llegado
en mal momento.
01:08:11.969 --> 01:08:14.631
La hermana Maryse
murió ayer por la noche.
01:08:14.805 --> 01:08:17.296
Acabo de escribir a sus padres
para informarles.
01:08:17.475 --> 01:08:18.533
Lo siento mucho.
01:08:20.377 --> 01:08:23.073
Pero peco si lloro...
01:08:23.247 --> 01:08:27.308
...porque sé que su alma buena
y sencilla fue derecho al cielo.
01:08:29.420 --> 01:08:30.716
¿En qué puedo ayudarla?
01:08:32.490 --> 01:08:33.752
Bueno...
01:08:33.957 --> 01:08:35.755
Sé que con la muerte
de la hermana...
01:08:35.826 --> 01:08:38.350
...debe de tener incluso menos personal.
01:08:39.197 --> 01:08:43.725
Me pregunto si podría
venir al convento y...
01:08:45.403 --> 01:08:47.871
...y hacer algo.
Simplemente para ayudar.
01:08:48.439 --> 01:08:50.600
Querida, ¿no cree
que ya ha hecho suficiente...
01:08:50.774 --> 01:08:52.332
...al venir aquí con su esposo?
01:08:52.510 --> 01:08:54.569
Hace un mes que estoy aquí...
01:08:54.745 --> 01:08:58.044
...y, créame, no tengo nada
que hacer en todo el día.
01:08:58.216 --> 01:09:01.515
Quizás pueda ayudar
a las hermanas en el hospital.
01:09:02.118 --> 01:09:03.518
Imposible.
01:09:03.688 --> 01:09:05.679
El cólera es una enfermedad
horrible de ver.
01:09:05.856 --> 01:09:08.120
Además, ¿qué pasaría
si usted enfermara?
01:09:08.292 --> 01:09:10.283
No me molestaría fregar los pisos.
01:09:10.461 --> 01:09:14.420
Cualquier cosa
con tal de sentirme útil.
01:09:14.599 --> 01:09:16.624
No será necesario.
01:09:17.001 --> 01:09:19.332
Los huérfanos friegan los pisos.
01:09:19.502 --> 01:09:23.496
No, es nuestro trabajo y nuestro
privilegio hacer esas cosas.
01:09:26.577 --> 01:09:30.069
Pero cada día hay más trabajo.
01:09:31.482 --> 01:09:33.779
¿Habló con su marido al respecto?
01:09:34.885 --> 01:09:35.943
Sí.
01:09:47.496 --> 01:09:49.464
No entiendo lo que dices.
01:09:58.440 --> 01:10:01.705
Encontré rastros en el río,
provenientes del cementerio.
01:10:02.310 --> 01:10:04.870
- ¿Revisaste los resultados?
- Lo analicé tres veces.
01:10:07.816 --> 01:10:09.875
Bueno, no hay más que hablar.
01:10:10.051 --> 01:10:13.748
Recomendaría una barricada
en el área que usan para bañarse.
01:10:13.922 --> 01:10:15.719
Cortar todos los accesos al río.
01:10:15.891 --> 01:10:18.519
¿Adónde espera
que la gente vaya a buscar agua?
01:10:19.194 --> 01:10:23.460
No tengo idea. Río arriba,
al menos a 500 metros del cementerio.
01:10:23.899 --> 01:10:26.333
- Es demasiado lejos.
- Pero es necesario.
01:10:26.501 --> 01:10:30.699
Concuerdo con el doctor Fane.
Es necesario.
01:10:31.873 --> 01:10:33.841
También pensé que habíamos acordado
sacar una orden...
01:10:34.009 --> 01:10:36.102
...para disponer de los cadáveres.
01:10:36.278 --> 01:10:37.438
Ya lo hicimos.
01:10:37.612 --> 01:10:39.842
Pero si no la hace cumplir,
entonces no sirve.
01:10:40.015 --> 01:10:41.710
Las familias ocultan los cuerpos
durante días.
01:10:42.083 --> 01:10:44.449
- Y los entierran muy cerca del río.
- Entiendo el problema.
01:10:44.619 --> 01:10:46.314
No tiene que explicarlo dos veces.
01:10:48.390 --> 01:10:51.450
Coronel, le pido con todo respeto...
01:10:51.626 --> 01:10:54.561
...que haga que sus soldados
entren a las casas...
01:10:54.729 --> 01:10:57.323
...y saquen los cuerpos
por la fuerza, si es necesario.
01:11:03.438 --> 01:11:04.700
Está bien.
01:11:31.032 --> 01:11:32.192
Hola.
01:11:49.651 --> 01:11:51.016
Entiendo.
01:11:51.353 --> 01:11:54.186
Los espíritus necesitan
tener acceso al agua.
01:11:54.356 --> 01:11:57.484
Solo necesito moverlos un poco
para que no vivan en el agua.
01:12:04.232 --> 01:12:06.700
Dijo que están
bajo la protección del líder militar.
01:12:06.868 --> 01:12:10.326
Si él quiere mover los cuerpos,
va a mandar a sus soldados.
01:12:19.748 --> 01:12:23.809
No es buen momento para que una mujer
occidental explore un pueblo chino sola.
01:12:24.352 --> 01:12:26.445
Cállate.
01:12:26.621 --> 01:12:30.057
Como si te importara que me mate
el aburrimiento o un nacionalista.
01:12:31.092 --> 01:12:33.458
Además, no estaba sola.
01:12:34.229 --> 01:12:36.891
Estaba con mi galante protector,
Sung Ching.
01:12:40.302 --> 01:12:43.100
Por cierto, quizás te alegre saber...
01:12:43.271 --> 01:12:46.763
...que soy igual de inútil
para las monjas que para ti.
01:12:49.477 --> 01:12:52.344
Hoy cerré la única fuente
de agua del pueblo.
01:12:55.884 --> 01:12:57.351
¿Qué vas a hacer?
01:13:00.288 --> 01:13:02.654
No tengo idea.
01:13:09.130 --> 01:13:11.530
Entonces supongo
que los dos somos inútiles.
01:13:12.834 --> 01:13:16.065
Por fin algo en común.
01:14:37.419 --> 01:14:38.613
Doctor Fane.
01:14:38.686 --> 01:14:40.745
- El mal tiempo nos sorprendió.
- Ahora no, lo siento.
01:14:42.023 --> 01:14:43.149
¿Disculpe?
01:14:43.324 --> 01:14:45.884
- Estoy contando.
- ¿Contando?
01:15:03.511 --> 01:15:04.637
Acamparemos aquí esta noche.
01:15:11.820 --> 01:15:14.050
¿Por qué cree que este líder militar
va a cooperar?
01:15:15.423 --> 01:15:16.685
No creo que lo haga.
01:15:16.858 --> 01:15:19.156
¿Y cómo planea persuadirlo?
01:15:19.327 --> 01:15:20.817
No lo sé.
01:15:24.432 --> 01:15:26.866
Estos hombres son como animales.
01:15:27.936 --> 01:15:29.164
No tienen perspectiva.
01:15:29.704 --> 01:15:32.070
Solo tienen hambre y fuerza.
01:15:33.908 --> 01:15:38.174
Hombres así tienen el poder
en China desde que yo era niño.
01:15:38.613 --> 01:15:41.548
Pero esa época pronto
llegará a su fin.
01:15:41.716 --> 01:15:45.243
No hay lugar para ellos
en la nueva China.
01:15:47.188 --> 01:15:50.021
A usted tampoco le gusta mucho
que yo esté aquí, ¿no?
01:15:51.259 --> 01:15:53.955
Creo que China
pertenece a los chinos...
01:15:54.129 --> 01:15:57.155
...pero el resto del mundo
no parece estar de acuerdo.
01:15:57.332 --> 01:15:59.800
Sí, pero eso no tiene nada
que ver conmigo.
01:16:01.402 --> 01:16:04.428
No vine aquí con un arma.
Vine con un microscopio.
01:16:05.106 --> 01:16:06.664
Le creo.
01:16:09.878 --> 01:16:12.039
Pero sería bueno
trabajar juntos en esto...
01:16:12.213 --> 01:16:15.546
...sin soldados de su país apuntando
a nuestra gente.
01:16:23.091 --> 01:16:25.184
Nuestro plan es desviar
el agua hacia el pueblo...
01:16:25.360 --> 01:16:28.158
...desde los campos río arriba,
más allá del cementerio.
01:16:28.329 --> 01:16:31.264
Con su permiso
y la ayuda de sus tropas...
01:16:31.432 --> 01:16:33.696
...sacaremos las tumbas
del agua...
01:16:33.868 --> 01:16:37.634
...y el coronel Yu y sus hombres
harán cumplir con los entierros.
01:16:37.805 --> 01:16:40.069
Si mantenemos la integridad
de las fuentes de agua...
01:16:40.241 --> 01:16:42.835
...y hacemos cumplir
las normas de sanidad...
01:16:43.011 --> 01:16:46.538
...solo morirán unos pocos
en vez de miles.
01:16:58.993 --> 01:17:00.017
¿Ya terminó?
01:17:01.563 --> 01:17:05.090
No voy a sacrificar a mi gente
por ese lío del cólera.
01:17:05.266 --> 01:17:06.290
¡Olvídelo!
01:17:06.467 --> 01:17:07.593
Cuando la gente muere...
01:17:07.769 --> 01:17:10.636
...¡es el destino!
¡No quiero tener nada que ver!
01:17:11.406 --> 01:17:12.430
Tú...
01:17:12.674 --> 01:17:14.574
...¡sácalo de aquí!
01:17:15.944 --> 01:17:17.172
Dijo que no.
01:17:21.049 --> 01:17:22.812
No habla inglés, ¿no?
01:17:29.390 --> 01:17:32.826
Dígale que es el traje más ridículo
que vi en mi vida.
01:17:36.931 --> 01:17:37.955
Este médico...
01:17:38.132 --> 01:17:40.726
...le tiene un gran respeto...
01:17:42.737 --> 01:17:44.261
...y usted tiene razón.
01:17:45.573 --> 01:17:47.336
Esta epidemia es un lío.
01:17:47.809 --> 01:17:49.777
Pero mi superior dijo...
01:17:50.311 --> 01:17:52.541
...que si sus hombres
no pueden controlarla...
01:17:53.014 --> 01:17:57.451
...a nuestro ejército le gustaría
poder venir aquí a ayudarlos.
01:18:00.388 --> 01:18:02.356
Después de ver este lugar...
01:18:05.159 --> 01:18:06.956
...tan abrumador...
01:18:07.128 --> 01:18:09.562
...temo que cuando
nuestros soldados lleguen...
01:18:09.731 --> 01:18:11.323
...no querrán irse.
01:18:53.441 --> 01:18:54.460
Lo siento.
01:18:54.609 --> 01:19:00.411
No se detenga por mí
si al doctor Fane le gusta.
01:19:00.581 --> 01:19:02.208
No. No, para nada.
01:19:02.383 --> 01:19:05.011
No, es muy lindo.
Solo pasaba por aquí.
01:19:05.186 --> 01:19:07.051
- No. Quédese.
- Debería irme.
01:19:07.221 --> 01:19:08.347
Insisto.
01:19:13.428 --> 01:19:16.761
- Muy bien, si quiere.
- Continúe, señora Fane.
01:19:16.931 --> 01:19:21.800
Pero quizás algo
un poco más tranquilo.
01:19:21.969 --> 01:19:23.664
Sí, claro.
01:20:43.518 --> 01:20:46.078
Hoy trajeron un nuevo bebé.
01:20:46.954 --> 01:20:51.220
Las muchachas la llamaron Zan Xien.
Significa " flamante".
01:20:52.493 --> 01:20:56.054
Las monjas la van a llamar
Katherine, claro que...
01:20:56.230 --> 01:20:58.596
...ninguna de las muchachas
lo podrá pronunciar.
01:21:00.802 --> 01:21:05.466
Gracias a Dios por esas monjas.
Hacen tanto por tan poco.
01:21:06.140 --> 01:21:08.574
Supongo que puede mirarse
desde ese punto de vista.
01:21:09.277 --> 01:21:10.710
¿Supones?
01:21:11.913 --> 01:21:14.973
Creo que podía ser
un poco más complicado.
01:21:15.683 --> 01:21:18.948
Recogen niños sin esperanzas
y les dan una oportunidad.
01:21:19.120 --> 01:21:21.020
¿Qué es tan complicado?
01:21:21.989 --> 01:21:24.787
También visitan a la madres
en sus casas.
01:21:24.959 --> 01:21:27.553
Les piden que regalen sus bebés
al convento.
01:21:28.129 --> 01:21:32.156
Les ofrecen dinero a cambio
para convencerlas.
01:21:32.333 --> 01:21:35.131
Tus monjas no están aquí
solo para manejar un orfanato.
01:21:35.803 --> 01:21:38.033
Están convirtiendo a esos niños
en católicos.
01:21:40.341 --> 01:21:42.673
Ninguno de nosotros vino a China
sin una razón.
01:21:42.844 --> 01:21:44.311
Sin embargo, en general...
01:21:44.479 --> 01:21:48.438
...creo que lo que hacen
es bastante bueno, ¿no?
01:21:48.616 --> 01:21:49.844
Vine a estudiar las bacterias.
01:21:50.017 --> 01:21:52.076
No siento la necesidad
de opinar sobre lo demás.
01:21:52.186 --> 01:21:54.780
Bueno, yo sí, y las admiro.
01:21:55.156 --> 01:21:59.684
No creo que tenga que ser
tan complicado y sombrío.
01:22:04.332 --> 01:22:09.998
Y creo que lo que tú haces,
por ejemplo, es muy noble.
01:22:10.771 --> 01:22:13.365
Solías despreciarme.
¿Algo ha cambiado?
01:22:13.541 --> 01:22:16.669
Walter. No puedo creer
que siendo tan inteligente...
01:22:16.844 --> 01:22:19.369
...tengas tan poco sentido
de la proporción.
01:22:19.547 --> 01:22:24.450
Los humanos somos
más complicados que tus microbios.
01:22:24.619 --> 01:22:28.555
Somos impredecibles.
Nos equivocamos y defraudamos.
01:22:28.923 --> 01:22:31.483
- Sí, sin duda.
- Lo lamento.
01:22:31.659 --> 01:22:35.857
Lamento no ser la mujer perfecta
que quieres que sea.
01:22:36.030 --> 01:22:38.464
Soy común y corriente.
01:22:38.633 --> 01:22:43.127
Nunca pretendí otra cosa.
01:22:49.644 --> 01:22:52.135
No, por supuesto que no.
01:22:54.181 --> 01:22:58.049
Me gusta ir al teatro, bailar y...
01:22:59.153 --> 01:23:02.714
...jugar al tenis. Me gustan los juegos.
Y los hombres que juegan juegos.
01:23:02.890 --> 01:23:05.290
Dios me perdone,
pero así me criaron.
01:23:05.459 --> 01:23:07.222
Soy una fiera jugando al bridge.
01:23:07.395 --> 01:23:10.421
Eso sí que es emocionante.
01:23:13.367 --> 01:23:17.531
Y tú me arrastraste
por todos los museos de Venecia...
01:23:17.939 --> 01:23:20.703
...parloteando acerca del milagro
de los canales...
01:23:20.875 --> 01:23:25.335
...y de los sistemas de drenaje
de la laguna, o alguna tontería así.
01:23:25.513 --> 01:23:28.710
Hubiera sido más feliz
jugando al golf en Sandwich.
01:23:35.523 --> 01:23:37.684
Supongo que tienes razón.
01:23:38.960 --> 01:23:42.760
Fue tonto buscar en el otro
cualidades que nunca tuvimos.
01:23:44.231 --> 01:23:45.698
Sí.
01:23:47.268 --> 01:23:48.292
Sí.
01:23:53.541 --> 01:23:54.560
¿Walter?
01:23:58.112 --> 01:24:02.412
¿Por qué no derribaste la puerta
si sabías que estaba con Charlie?
01:24:04.118 --> 01:24:07.212
Al menos podrías haber
tratado de golpearlo.
01:24:08.589 --> 01:24:09.988
Él no valía la pena.
01:24:14.395 --> 01:24:16.260
O quizás soy demasiado orgulloso
para pelear.
01:24:17.865 --> 01:24:20.060
No estoy tan segura sobre eso.
01:24:23.337 --> 01:24:25.271
Entierren los cadáveres
inmediatamente.
01:24:25.606 --> 01:24:28.370
¡Por favor, no se lo lleven!
01:24:28.542 --> 01:24:31.443
¡Su espíritu no podrá descansar!
01:24:47.461 --> 01:24:50.953
Le dije a la Madre Superiora
que no deje salir a las monjas.
01:24:51.332 --> 01:24:52.765
Puse un guardia afuera.
01:24:53.968 --> 01:24:56.465
Los occidentales
tampoco deberían salir.
01:24:56.466 --> 01:24:57.563
Muy bien.
01:25:06.547 --> 01:25:08.845
Hermana, ¿la señora Fane
vino hoy al convento?
01:25:09.016 --> 01:25:13.009
Oui, doctor.
Pero se fue hace unos minutos.
01:25:20.127 --> 01:25:22.652
¡Esto es obra del diablo británico!
01:25:22.830 --> 01:25:25.264
¡Respeten nuestras tradiciones!
01:25:39.580 --> 01:25:41.411
Sung Ching.
01:25:43.017 --> 01:25:45.417
Vamos. ¡Vamos!
01:25:46.987 --> 01:25:48.648
¡Vamos!
01:25:52.993 --> 01:25:54.255
¡Basta!
01:26:18.953 --> 01:26:23.014
¡Sung Ching!
¿Dónde está la señora Fane?
01:26:38.739 --> 01:26:40.536
¡No entiendo lo que dicen!
01:26:40.708 --> 01:26:42.005
Aléjense de ella.
01:26:43.377 --> 01:26:45.072
- ¿Estás bien?
- Sí.
01:27:01.362 --> 01:27:02.727
Vamos.
01:27:28.355 --> 01:27:29.617
Ya no hay más whisky.
01:28:03.090 --> 01:28:04.455
Doctor Fane.
01:28:05.359 --> 01:28:06.883
¿Podría molestarlo por un trago?
01:28:34.521 --> 01:28:36.421
Hola, querida.
01:28:53.841 --> 01:28:57.333
Estaba en Hankow
durante la revolución...
01:28:57.811 --> 01:29:00.245
...cuando masacraban
a todos los manchúes.
01:29:00.915 --> 01:29:05.852
Pude ayudar a una familia con
documentos nuevos y esas cosas.
01:29:06.720 --> 01:29:09.450
Ella era la hija más joven.
01:29:11.358 --> 01:29:14.384
Al principio no le presté
demasiada atención.
01:29:14.561 --> 01:29:15.789
Bueno...
01:29:15.863 --> 01:29:18.627
Más de la debida, supongo.
01:29:19.566 --> 01:29:23.002
Cuando dejé Hankow,
ella me siguió.
01:29:24.605 --> 01:29:30.510
La envié de regreso dos, tres veces,
pero ella regresaba.
01:29:36.317 --> 01:29:39.480
No me di cuenta de cuánto
usted la quería.
01:29:39.787 --> 01:29:41.948
¿Qué le hace pensar eso?
01:29:43.857 --> 01:29:46.826
Se le nota en la mirada.
01:29:50.030 --> 01:29:52.555
Los hombres son incalculables.
01:29:53.834 --> 01:29:55.961
Pensé que usted era
como todos los demás...
01:29:56.136 --> 01:29:58.866
...y ahora me parece
que no lo conozco.
01:30:03.811 --> 01:30:06.507
Me pregunto qué ve ella en usted.
01:30:08.048 --> 01:30:09.208
Wan Xi.
01:30:19.059 --> 01:30:22.358
Dice que soy un buen hombre.
01:30:31.205 --> 01:30:35.232
Como si una mujer amara
a un hombre por lo virtuoso.
01:34:19.666 --> 01:34:21.156
Buenos días.
01:34:30.210 --> 01:34:31.229
Buenos días.
01:34:35.716 --> 01:34:38.981
Hoy sería mejor no ir al pueblo.
01:34:39.453 --> 01:34:40.472
Está bien.
01:35:01.742 --> 01:35:04.040
Saldré a dar un paseo.
01:35:09.516 --> 01:35:11.006
Vamos, entonces.
01:35:54.728 --> 01:35:57.060
¿Qué diablos estás haciendo
tan lejos de la casa?
01:35:57.230 --> 01:35:59.596
Caminaba para aliviar
una resaca atroz.
01:36:00.100 --> 01:36:01.499
¿Y tú?
01:36:02.402 --> 01:36:04.393
Trataba de comprarle un atado
de bambú...
01:36:04.571 --> 01:36:08.029
...a este buen hombre,
pero el precio es exorbitante.
01:36:08.208 --> 01:36:11.644
Mi cabeza hoy no sirve
para negociar.
01:36:18.385 --> 01:36:19.647
Entonces...
01:36:19.986 --> 01:36:22.045
- ¿Te gustaría que te lleve a casa?
- ¿En qué?
01:36:22.522 --> 01:36:24.114
¿En búfalo?
01:37:12.873 --> 01:37:15.933
Vamos a desviarlo temporalmente
de estos campos...
01:37:16.109 --> 01:37:19.374
...para que pase por el pueblo
y sea más accesible.
01:37:19.546 --> 01:37:22.606
Son más de 500 metros.
Nos dio mucho trabajo.
01:38:57.477 --> 01:38:58.603
Madre.
01:39:01.114 --> 01:39:02.581
¿Voy a morir?
01:39:02.749 --> 01:39:05.980
Bueno, bueno. No seas tonta.
01:39:06.419 --> 01:39:10.321
Escucha, ma chère.
¿Es posible que estés embarazada?
01:39:14.728 --> 01:39:16.161
- No.
- Sí.
01:39:16.329 --> 01:39:17.455
- No.
- Sí.
01:39:18.732 --> 01:39:20.165
Es decir...
01:39:24.971 --> 01:39:26.666
Supongo que es posible.
01:39:26.840 --> 01:39:30.776
- No hay duda.
- La hermana lo supo enseguida.
01:39:30.944 --> 01:39:35.745
Viene de una familia numerosa,
y tiene experiencia en esto.
01:39:35.916 --> 01:39:37.144
No puedo creerlo.
01:39:37.484 --> 01:39:42.080
¿Por qué no puedes creerlo?
Tener un hijo es algo natural.
01:39:43.690 --> 01:39:44.779
Sí.
01:39:45.091 --> 01:39:47.787
Piensa en lo feliz
que se pondrá tu esposo.
01:40:08.548 --> 01:40:10.015
¿Qué pasó aquí?
01:40:10.183 --> 01:40:11.946
- Estoy bien.
- Te desmayaste.
01:40:12.118 --> 01:40:13.779
- Estoy bien.
- Déjame verte.
01:40:13.954 --> 01:40:14.973
No es cólera.
01:40:15.388 --> 01:40:18.016
No. Creo que no.
01:40:18.191 --> 01:40:20.056
¿Sientes náuseas?
¿O solo estás débil?
01:40:21.428 --> 01:40:23.862
Walter, basta.
01:40:26.199 --> 01:40:27.496
Estoy embarazada.
01:40:28.568 --> 01:40:29.967
¿Un bebé?
01:40:33.740 --> 01:40:35.173
¿Estás segura?
01:40:35.775 --> 01:40:36.799
Sí.
01:40:40.380 --> 01:40:42.211
Es maravilloso.
01:40:47.687 --> 01:40:50.247
¿Hace cuánto que estás así?
01:40:52.859 --> 01:40:54.383
Dos meses.
01:40:55.629 --> 01:40:56.926
Quizás más.
01:41:14.948 --> 01:41:16.245
Kitty.
01:41:19.986 --> 01:41:21.351
¿Soy el padre?
01:41:26.159 --> 01:41:28.491
Francamente, no lo sé.
01:41:30.964 --> 01:41:32.591
Lo siento.
01:41:39.572 --> 01:41:41.005
Bueno...
01:41:46.146 --> 01:41:48.614
...ya no importa...
01:41:49.649 --> 01:41:50.707
...¿no?
01:41:51.584 --> 01:41:53.017
No.
01:41:55.255 --> 01:41:56.779
Ya no importa.
01:42:58.952 --> 01:43:00.317
¿Doctor Fane?
01:43:01.554 --> 01:43:02.573
Venga conmigo.
01:43:18.838 --> 01:43:23.070
- ¿Qué es esto? ¿De dónde vienen?
- El cólera se propagó al sur por el río.
01:43:23.243 --> 01:43:25.336
Allí no hay médicos ni instalaciones.
01:43:25.512 --> 01:43:28.504
Van a contaminar todo.
No pueden entrar al pueblo.
01:43:28.882 --> 01:43:30.577
Doctor Fane.
01:43:43.196 --> 01:43:44.823
¡Doctor Fane!
01:43:57.677 --> 01:43:59.611
Alto. Alto. Alto.
01:44:02.749 --> 01:44:04.239
Paren. Aquí podemos ayudarlos.
01:44:05.451 --> 01:44:08.147
Coronel, ¡que no entren!
¡Los atenderemos aquí!
01:44:35.882 --> 01:44:38.817
Señora Fane, reúna a todos los niños
en la sala de música.
01:44:40.753 --> 01:44:41.772
Esperen aquí.
01:44:43.423 --> 01:44:44.890
Vamos.
01:45:23.263 --> 01:45:25.925
Traigan a ese niño. Tráiganlo.
01:47:38.564 --> 01:47:42.330
No entiendo.
¿Por qué no me despertó?
01:47:42.502 --> 01:47:46.734
Empezó temprano,
y tú necesitabas descansar.
01:47:48.174 --> 01:47:53.476
- ¿Está lejos el campo de refugiados?
- Cerca, al pie de la colina.
01:47:56.783 --> 01:48:00.844
El doctor Fane me dijo que quería
que te fueras, pero no quisiste.
01:48:01.487 --> 01:48:03.682
No quiero dejarlas.
01:48:03.856 --> 01:48:06.825
Sí, y te lo agradecemos, hija.
01:48:07.160 --> 01:48:09.594
Pero creo que tampoco
quieres dejarlo a él.
01:48:10.263 --> 01:48:11.457
Bueno...
01:48:11.898 --> 01:48:13.126
Es mi deber.
01:48:13.299 --> 01:48:16.757
El deber es solo lavarse las manos
si están sucias.
01:48:20.807 --> 01:48:25.574
Me enamoré a los 17 años, de Dios.
01:48:25.745 --> 01:48:31.745
Una niña tonta con ideas románticas
sobre la vida de una religiosa.
01:48:32.552 --> 01:48:34.816
Pero mi amor era apasionado.
01:48:37.090 --> 01:48:40.025
Con los años,
mis sentimientos cambiaron.
01:48:40.726 --> 01:48:44.423
Él me desilusionó. Me ignoró.
01:48:45.064 --> 01:48:51.062
Llegamos a una relación
de indiferencia pacífica.
01:48:51.337 --> 01:48:56.604
Un matrimonio de ancianos que se sientan
lado a lado en el sofá sin casi hablarse.
01:48:58.377 --> 01:49:02.677
Sabe que nunca voy a dejarlo.
Este es mi deber.
01:49:03.449 --> 01:49:09.447
Pero cuando el amor y el deber
se funden, la gracia está contigo.
01:49:13.926 --> 01:49:18.329
Tu soldado te espera
para llevarte de regreso.
01:49:18.898 --> 01:49:21.765
- Preferiría quedarme.
- No.
01:49:38.384 --> 01:49:39.612
¿Qué? ¿Qué pasa?
01:49:40.887 --> 01:49:41.911
¿Qué?
01:49:42.088 --> 01:49:43.180
¿Señora Fane?
01:49:44.524 --> 01:49:45.957
¿Señor Waddington?
01:49:47.126 --> 01:49:48.354
Es su esposo.
01:49:48.528 --> 01:49:49.961
¿Qué? ¿Qué pasó?
01:49:50.129 --> 01:49:51.858
Ha caído enfermo.
01:50:12.451 --> 01:50:14.043
¿Dónde está?
01:50:17.190 --> 01:50:18.817
Señora Fane.
01:50:26.632 --> 01:50:29.123
- Walter.
- No puede estar aquí. No es seguro.
01:50:29.302 --> 01:50:32.271
- Waddington.
- No tengo ni voz ni voto.
01:50:44.850 --> 01:50:46.078
No quiero público.
01:50:47.620 --> 01:50:48.678
Tiene que irse.
01:50:49.422 --> 01:50:52.619
- Su bebé.
- Por favor, tiene que irse.
01:50:59.398 --> 01:51:02.060
Walter, dime lo que debo hacer.
01:51:02.235 --> 01:51:04.863
Disminuye el goteo.
Va demasiado rápido.
01:51:05.204 --> 01:51:06.432
Bien, bien.
01:51:06.606 --> 01:51:09.097
¿Kitty? Kitty.
01:51:12.278 --> 01:51:15.543
Va a ser mucho peor
antes de que estalle.
01:51:16.782 --> 01:51:19.250
¿Estás preparada para esto?
01:51:20.353 --> 01:51:21.911
Sí.
01:52:11.404 --> 01:52:12.769
¿Qué pasa?
01:52:12.938 --> 01:52:14.906
Se nos está acabando
la solución salina.
01:52:16.709 --> 01:52:18.006
¿Puede conseguir más?
01:52:18.644 --> 01:52:19.663
Lo hice...
01:52:20.046 --> 01:52:22.844
...pero para muchos,
será demasiado tarde.
01:53:01.721 --> 01:53:03.211
Kitty.
01:53:06.926 --> 01:53:08.587
Kitty.
01:53:11.564 --> 01:53:13.555
¿Estás despierto?
01:53:16.802 --> 01:53:18.702
¿Te sientes mejor?
01:53:42.094 --> 01:53:43.721
Perdóname.
01:53:47.433 --> 01:53:48.957
¿Perdonarte?
01:53:55.207 --> 01:53:57.835
No hay nada que perdonar.
01:54:19.698 --> 01:54:21.325
Walter...
01:54:23.269 --> 01:54:24.668
...lo siento.
01:54:55.100 --> 01:54:56.533
Lo siento tanto.
01:54:58.604 --> 01:55:00.196
¿Señora Fane?
01:55:03.476 --> 01:55:06.445
El doctor Fane querría
que lo entierren de inmediato.
01:55:09.782 --> 01:55:10.840
Sí, por supuesto.
01:56:26.659 --> 01:56:28.422
¿Qué estás haciendo?
01:58:12.431 --> 01:58:14.399
Es una tontería.
01:58:14.933 --> 01:58:16.730
Se van a morir en una semana.
01:58:16.902 --> 01:58:19.063
No vale la pena el precio.
01:58:20.139 --> 01:58:23.108
- ¿Qué te parece?
- Creo que son muy lindas.
01:58:23.642 --> 01:58:24.661
¿En serio?
01:58:26.245 --> 01:58:28.338
Creo que tienes razón.
01:58:30.082 --> 01:58:31.379
Vamos.
01:58:34.019 --> 01:58:37.455
Mejor que nos apuremos.
El abuelo nos está esperando.
01:58:40.526 --> 01:58:41.550
¿Kitty Fane?
01:58:45.431 --> 01:58:47.296
Increíble.
01:58:47.466 --> 01:58:48.899
Hola, Charlie.
01:58:49.234 --> 01:58:51.361
¿Qué haces en Londres?
01:58:53.872 --> 01:58:56.432
Sé que pasó mucho tiempo.
01:58:57.509 --> 01:58:58.605
Debería haberte escrito.
01:59:01.947 --> 01:59:04.415
¿Quién es este jovencito?
Hola, amiguito.
01:59:04.583 --> 01:59:06.574
- ¿Cómo te llamas?
- Walter.
01:59:06.752 --> 01:59:10.244
Hola, Walter.
Soy Charlie Townsend.
01:59:11.790 --> 01:59:14.190
- ¿Cuántos años tienes?
- Cinco.
01:59:14.426 --> 01:59:15.620
- ¿Cinco?
- Vamos, querido.
01:59:16.161 --> 01:59:17.719
Deberíamos apurarnos.
01:59:17.896 --> 01:59:19.158
Sí, claro.
01:59:19.865 --> 01:59:21.696
Bueno, ha sido...
01:59:21.867 --> 01:59:23.129
...un placer volver a verte.
01:59:23.902 --> 01:59:25.028
Y a ti también.
01:59:26.238 --> 01:59:28.502
- Adiós, Walter.
- Adiós.
01:59:33.078 --> 01:59:34.443
Kitty.
01:59:35.581 --> 01:59:38.106
Estaré en Londres tres semanas.
Quizás podríamos...
01:59:38.283 --> 01:59:39.682
Adiós, señor Townsend.
01:59:41.253 --> 01:59:42.515
Adiós, señora Fane.
01:59:46.325 --> 01:59:47.815
¿Quién era, mamá?
01:59:48.827 --> 01:59:51.295
Nadie importante, cariño.
02:04:52.697 --> 02:04:58.697
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net