هل تعد لغات الإلفش والكلينغون والدوثراكية والنأفي لغاتاً حقيقية ؟ - جون مكارتر
-
0:07 - 0:10بالنسبة للكثيرين فإن أروع ما في
مسلسل "صراع العروش" -
0:10 - 0:12هو أن سكان البحر الدوثراكي
-
0:12 - 0:14يتحدثون لغةً حقيقيةً خاصةً بهم.
-
0:14 - 0:16وأن اللغة الدوثراكية قد أتت في أعقاب
-
0:16 - 0:20اللغة التي يتكلمها شعب "النأفي"
في فيلم "أفاتار"، -
0:20 - 0:22والتي كان يحتاجها النأفي بالتأكيد،
-
0:22 - 0:27عندما أصبح لشعب الكلينغون في فيلم
"ستار تريك" لغتهم الخاصة منذ عام 1979. -
0:27 - 0:29ودعونا لا ننسى لغات الإلفش ،
-
0:29 - 0:32في ثلاثية "سيد الخواتم" ل ج.ر.ر. تولكين ،
-
0:32 - 0:35خاصّة باعتبارها الجد الرسميَ،
-
0:35 - 0:37للغات الخيالية .
-
0:38 - 0:41اللغات الخيالية
هي التي تم بنائها من لا شيء. -
0:41 - 0:43والتّي تزيد عن كونها مشفّرةً
مثل اللاتينية المرمزة ، -
0:43 - 0:47كما أنّها ليست مجموعةً من اللغات العامية
المصطنعة مثل لغة الـ "النادسات"، -
0:47 - 0:50التي تكلمها السفاحون المراهقون
في فيلم "A Clockwork Orange" ، -
0:50 - 0:53و التي يصادف فيه أن الكلمة الروسية
"droog" تعني"صديق" . -
0:53 - 0:57وما يجعل تلك اللغات حقيقية
ليس عدد الكلمات التي تحتويها مطلقاً. -
0:57 - 1:00رغم أن وجود عدد كبير من الكلمات
يساعد بالطبع . -
1:00 - 1:02الدوثراكية تحتوي على آلاف الكلمات .
-
1:02 - 1:04بدأت لغة النأفية ب 1500 كلمة .
-
1:04 - 1:07و قام المعجبون على المواقع الإلكترونية
بتأليف المزيد باضطراد . -
1:08 - 1:11و لكن بإمكاننا رؤية الفرق بين
المفردات فحسب ، -
1:11 - 1:13وبين ما يجعل اللغةً حقيقيةً،
-
1:13 - 1:16بالنظر إلى كيفية تجميع تولكين
للغة الإلفش القديمة العظيمة ، -
1:16 - 1:18لغةً مبنيةً ببضعة آلافٍ من الكلمات .
-
1:19 - 1:22على أيّ حال، يمكنك استظهار 5000
كلمة من اللغة الروسية، -
1:22 - 1:25وبالكاد تستطيع صياغة جملة.
-
1:25 - 1:27بإمكان الطفل ذي السنوات الأربع
التفوق عليك في ذلك. -
1:27 - 1:30وذلك يرجع لضرورة تعلمك
كيفية صياغة الكلمات مع بعضها البعض. -
1:30 - 1:33حيث أن اللغة الحقيقية لها قواعد.
-
1:33 - 1:35وكذلك لغة الإلفش .
-
1:35 - 1:38في اللغة الإنجليزية، كي تصرّف الفعل في
الزمن الماضي، عليك إضافة "ed". -
1:38 - 1:40مثلاً: يغسل، غسل.
-
1:40 - 1:42في لغة الجان: يغسل هي "allu"،
-
1:42 - 1:44وغسل هي "allune."
-
1:45 - 1:48تتغير اللغات الحقيقية بمرور الوقت أيضًا.
-
1:48 - 1:50حيث لا وجود للغةٍ
-
1:50 - 1:53بقيت كما هي منذ ألف عام إلى يومنا هذا،
-
1:53 - 1:55عندما يتكلم البشر، فهم ينساقون إلى
عاداتٍ جديدةٍ، -
1:55 - 1:57و يتركون القديمة منها،
-
1:57 - 1:59كما أنّهم يخطؤون ويصبحون أكثر إبداعًأ.
-
1:59 - 2:00في وقتنا الحاضر، يُقال:
-
2:00 - 2:02"أعطنا اليوم خبزنا اليوميّ."
-
2:02 - 2:04في اللّغة الإنكليزيّة القديمة يُقال :
-
2:04 - 2:07"Urne gedaeghwamlican
hlaf syle us todaeg." -
2:09 - 2:11تتغير اللغات المبنية كذلك،
-
2:11 - 2:15وضع تولكين أسس النسختين القديمة
والجديدة من لغة الإلفش. -
2:15 - 2:17عندما استفاق الجان الأوائل في كويفيئين،
-
2:17 - 2:19كانت الكلمة المستخدمة في لغتهم الجديدة،
-
2:19 - 2:21للتعبير عن كلمة "ناس" هي "Kwendi"،
-
2:21 - 2:24ولكن في لغة التيليري وهي لغة إحدى
الجماعات التي هاجرت، -
2:24 - 2:27أصبحت كلمة "Kwendi" هي"Pendi" بمرور الوقت،
-
2:27 - 2:29وتحوّل حرف "k" إلى "p".
-
2:30 - 2:34وكما يحدث في اللغات الحقيقية،تفرعت اللغات
المبنية كلغة الإلفش إلى العديد من اللغات، -
2:35 - 2:37عندما نقل الرومان اللغة اللاتينية
حول أوروبا، -
2:37 - 2:40ولدت اللغات الفرنسية والإسبانية
والإيطالية. -
2:40 - 2:42حين تنتقل الجماعات إلى مناطق مختلفةٍ،
-
2:42 - 2:44تختلف طريقة كلامهم بمرور الزمن،
-
2:44 - 2:46كاختلاف كل شيءٍ يخصّهم.
-
2:46 - 2:49وهكذا فإن الكلمة اللاتينية لـ"يد"
هي "manus"، -
2:49 - 2:51ولكنها أصبحت في اللغة الفرنسية "main"،
-
2:51 - 2:53بينما أصبحت في اللغة الإسبانية "mano".
-
2:54 - 2:57حرص "تولكين" على أن لغة الإلفش
فعلت الشيء ذاته. -
2:57 - 3:00وبينما أصبحت الكلمة الأصلية "Kwendi"
هي"Pendi" -
3:00 - 3:01في لغة التّيليري،
-
3:01 - 3:04عند شعب الأفاري الذين انتشروا
في الأرض الوسطى، -
3:04 - 3:07أصبحت الكلمة لديهم "Kindi"
بإسقاط حرف الـ"w". -
3:07 - 3:10قام تولكين بتفصيل نوعين من لغة الإلفش
على وجه التحديد، -
3:10 - 3:12هما الـ"قوينيا" و الـ"سيندرين"،
-
3:12 - 3:15التي اختلفت كلماتهما بنفس الطريقة التي
تختلف فيها الفرنسية والإسبانية. -
3:15 - 3:17في لغة "قوينيا" تستخدم "suc" بمعنى شراب،
-
3:17 - 3:19أما في لغة "سيندرين" فهي "Sog".
-
3:20 - 3:22وكما تعلمون فقد تكون
اللغات الحقيقية فوضوية . -
3:23 - 3:24وهذا لأنها تتغير .
-
3:24 - 3:27وللتغير طريقته في كسر القاعدة .
-
3:27 - 3:29تماماً كما هو الأمر في غرفة المعيشة
أو على رف الكتب. -
3:29 - 3:32اللغات الحقيقية ليست منطقيةً بشكلٍ كامل .
-
3:32 - 3:36ولهذا حرِص تولكين على جعل لغاتِ الإلفش
تحتوي العديدَ من الاستثناءات -
3:36 - 3:39العديدَ من الأفعالِ
مرتبطة بطريقة عليكَ فقط معرفتها . -
3:39 - 3:41وخذ مثلاً الكلمة " يعّلم " " know" .
-
3:41 - 3:43في الماضي تصبح "عَلِمَ" " knew" .
-
3:43 - 3:47وهذا لم يوضّح لنا
في أي قاعِدة من قواعد الإنجليزية . -
3:47 - 3:48حسناً .
-
3:48 - 3:50في لغة الإلفش " know " تُصبح " ista".
-
3:50 - 3:53ولكن "knew" تُصبح "sinte".
-
3:53 - 3:54حسناً .
-
3:54 - 3:57الحقيقة أنه بالرغم من أن لغة الإلفش
مٌقترحة أكثر من كونها لغة حقيقية -
3:57 - 3:59لُغة واحدة كاملة .
-
3:59 - 4:02بالنّسبة لتولكين المتحدث بلغة الإلفش
كَان من الهوبي "الجن" . -
4:02 - 4:05وبدلأ من محاولة خَلق شيء
يتحدث الناس بِه بالفعل . -
4:05 - 4:08أكثر ما تحدث به شخصيات
في أفلام "ملك الخواتم "، -
4:08 - 4:12أنتجه تولكين بمُساعدة المُعجبين
المُجتهدين في لغة الإلفش -
4:12 - 4:15بناءً على توقُعات قام بها تولكين
خلال إنشائهِ للغة . -
4:16 - 4:20وهذا أفضل ما يُمكننا فعله لهم
لأنه لايوجد جان حقيقي حولنا، -
4:20 - 4:21ليتحدثوا بلغتهم معنا .
-
4:21 - 4:24ولكنَّ اللغاتِ المبنية الحديثة
تذهب الى ماهو أبعد . -
4:24 - 4:27االدوثراكي، النأفي والكلينغون
طورت بشكل كافي، -
4:27 - 4:29لدرجة أننا نستطيع التحدث بها .
-
4:29 - 4:31وهنا تَرجمة لراوية هاملِت إلى الكلينغون .
-
4:31 - 4:33ومع أن تأديتها قد يعني الاعتيادَ عليها،
-
4:33 - 4:35و نطق "k" وهو من الحروف اللهوية،
-
4:35 - 4:38ذلك الشيء الكرتوني الغريبّ
الذي يتدلى في نهاية حلقِك. -
4:39 - 4:43صدّق أو لا تصدّق أنتَ تفعل ذلك
في العديدِ من اللغات حول العالم، -
4:43 - 4:44مثل لغة الإسكيمو .
-
4:45 - 4:47والنُطق بلغةِ الإلفش هناك أسهل بكثير .
-
4:47 - 4:49والآن دعنا نغادر الآن،
-
4:49 - 4:52من هذه المقدِمة في لغةِ الإلفش
ضّمن اللغات المبنية . -
4:52 - 4:54والثلاثةِ الأخرى التّي ناقشناها،
-
4:54 - 4:57بوداع صَادر من القلب
لرباعية اللغات المَبنية، -
4:58 - 4:59"A Na Marie!"
-
4:59 - 5:00"Hajas!"
-
5:00 - 5:02بالنأفي "Kiyevame!"
-
5:02 - 5:03"Qapla!"
-
5:03 - 5:05و "إلى اللقاء!"
- Title:
- هل تعد لغات الإلفش والكلينغون والدوثراكية والنأفي لغاتاً حقيقية ؟ - جون مكارتر
- Speaker:
- John McWhorter
- Description:
-
لأستعراض الدرس كاملاً : http://ed.ted.com/lessons/are-elvish-klingon-dothraki-and-na-vi-real-languages-john-mcwhorter
ما الشيء المشترك بين اللغة الدوثراكية في "قيم اوف ثرونز" والنأفية في " الافاتار" والكلنغونية في " ستار تريكس" ولغة الإلفش في سلسلة " كينغ اوف ذا رنغز"؟ جميعها لغات خيالية مبنية على ما يسمى اللغات المبنية وهي تحتوي على العديد من التراكيب الغنية مثلها مثل اللغات الحقيقية : وفرة في المفردات والقواعد وحيّز للقواعد الشاذة وفرصة للتطور. يشرح لنا جون مكارتر كيف جذبت هذه اللغات المبنية اهتمام المعجبين حول العالم
إعداد الدرس: جون مكارتر ، الرسوم المتحركة: إينجويميشن
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:21
![]() |
Ghalia Turki approved Arabic subtitles for Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? | |
![]() |
Ghalia Turki edited Arabic subtitles for Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? | |
![]() |
Muhammad Samir accepted Arabic subtitles for Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? | |
![]() |
Muhammad Samir edited Arabic subtitles for Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? | |
![]() |
Muhammad Samir edited Arabic subtitles for Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? | |
![]() |
Muhammad Samir edited Arabic subtitles for Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? | |
![]() |
Muhammad Samir edited Arabic subtitles for Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? | |
![]() |
Abeer Darweesh edited Arabic subtitles for Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? |