بالنسبة للكثيرين فإن أروع ما في
مسلسل "صراع العروش"
هو أن سكان البحر الدوثراكي
يتحدثون لغةً حقيقيةً خاصةً بهم.
وأن اللغة الدوثراكية قد أتت في أعقاب
اللغة التي يتكلمها شعب "النأفي"
في فيلم "أفاتار"،
والتي كان يحتاجها النأفي بالتأكيد،
عندما أصبح لشعب الكلينغون في فيلم
"ستار تريك" لغتهم الخاصة منذ عام 1979.
ودعونا لا ننسى لغات الإلفش ،
في ثلاثية "سيد الخواتم" ل ج.ر.ر. تولكين ،
خاصّة باعتبارها الجد الرسميَ،
للغات الخيالية .
اللغات الخيالية
هي التي تم بنائها من لا شيء.
والتّي تزيد عن كونها مشفّرةً
مثل اللاتينية المرمزة ،
كما أنّها ليست مجموعةً من اللغات العامية
المصطنعة مثل لغة الـ "النادسات"،
التي تكلمها السفاحون المراهقون
في فيلم "A Clockwork Orange" ،
و التي يصادف فيه أن الكلمة الروسية
"droog" تعني"صديق" .
وما يجعل تلك اللغات حقيقية
ليس عدد الكلمات التي تحتويها مطلقاً.
رغم أن وجود عدد كبير من الكلمات
يساعد بالطبع .
الدوثراكية تحتوي على آلاف الكلمات .
بدأت لغة النأفية ب 1500 كلمة .
و قام المعجبون على المواقع الإلكترونية
بتأليف المزيد باضطراد .
و لكن بإمكاننا رؤية الفرق بين
المفردات فحسب ،
وبين ما يجعل اللغةً حقيقيةً،
بالنظر إلى كيفية تجميع تولكين
للغة الإلفش القديمة العظيمة ،
لغةً مبنيةً ببضعة آلافٍ من الكلمات .
على أيّ حال، يمكنك استظهار 5000
كلمة من اللغة الروسية،
وبالكاد تستطيع صياغة جملة.
بإمكان الطفل ذي السنوات الأربع
التفوق عليك في ذلك.
وذلك يرجع لضرورة تعلمك
كيفية صياغة الكلمات مع بعضها البعض.
حيث أن اللغة الحقيقية لها قواعد.
وكذلك لغة الإلفش .
في اللغة الإنجليزية، كي تصرّف الفعل في
الزمن الماضي، عليك إضافة "ed".
مثلاً: يغسل، غسل.
في لغة الجان: يغسل هي "allu"،
وغسل هي "allune."
تتغير اللغات الحقيقية بمرور الوقت أيضًا.
حيث لا وجود للغةٍ
بقيت كما هي منذ ألف عام إلى يومنا هذا،
عندما يتكلم البشر، فهم ينساقون إلى
عاداتٍ جديدةٍ،
و يتركون القديمة منها،
كما أنّهم يخطؤون ويصبحون أكثر إبداعًأ.
في وقتنا الحاضر، يُقال:
"أعطنا اليوم خبزنا اليوميّ."
في اللّغة الإنكليزيّة القديمة يُقال :
"Urne gedaeghwamlican
hlaf syle us todaeg."
تتغير اللغات المبنية كذلك،
وضع تولكين أسس النسختين القديمة
والجديدة من لغة الإلفش.
عندما استفاق الجان الأوائل في كويفيئين،
كانت الكلمة المستخدمة في لغتهم الجديدة،
للتعبير عن كلمة "ناس" هي "Kwendi"،
ولكن في لغة التيليري وهي لغة إحدى
الجماعات التي هاجرت،
أصبحت كلمة "Kwendi" هي"Pendi" بمرور الوقت،
وتحوّل حرف "k" إلى "p".
وكما يحدث في اللغات الحقيقية،تفرعت اللغات
المبنية كلغة الإلفش إلى العديد من اللغات،
عندما نقل الرومان اللغة اللاتينية
حول أوروبا،
ولدت اللغات الفرنسية والإسبانية
والإيطالية.
حين تنتقل الجماعات إلى مناطق مختلفةٍ،
تختلف طريقة كلامهم بمرور الزمن،
كاختلاف كل شيءٍ يخصّهم.
وهكذا فإن الكلمة اللاتينية لـ"يد"
هي "manus"،
ولكنها أصبحت في اللغة الفرنسية "main"،
بينما أصبحت في اللغة الإسبانية "mano".
حرص "تولكين" على أن لغة الإلفش
فعلت الشيء ذاته.
وبينما أصبحت الكلمة الأصلية "Kwendi"
هي"Pendi"
في لغة التّيليري،
عند شعب الأفاري الذين انتشروا
في الأرض الوسطى،
أصبحت الكلمة لديهم "Kindi"
بإسقاط حرف الـ"w".
قام تولكين بتفصيل نوعين من لغة الإلفش
على وجه التحديد،
هما الـ"قوينيا" و الـ"سيندرين"،
التي اختلفت كلماتهما بنفس الطريقة التي
تختلف فيها الفرنسية والإسبانية.
في لغة "قوينيا" تستخدم "suc" بمعنى شراب،
أما في لغة "سيندرين" فهي "Sog".
وكما تعلمون فقد تكون
اللغات الحقيقية فوضوية .
وهذا لأنها تتغير .
وللتغير طريقته في كسر القاعدة .
تماماً كما هو الأمر في غرفة المعيشة
أو على رف الكتب.
اللغات الحقيقية ليست منطقيةً بشكلٍ كامل .
ولهذا حرِص تولكين على جعل لغاتِ الإلفش
تحتوي العديدَ من الاستثناءات
العديدَ من الأفعالِ
مرتبطة بطريقة عليكَ فقط معرفتها .
وخذ مثلاً الكلمة " يعّلم " " know" .
في الماضي تصبح "عَلِمَ" " knew" .
وهذا لم يوضّح لنا
في أي قاعِدة من قواعد الإنجليزية .
حسناً .
في لغة الإلفش " know " تُصبح " ista".
ولكن "knew" تُصبح "sinte".
حسناً .
الحقيقة أنه بالرغم من أن لغة الإلفش
مٌقترحة أكثر من كونها لغة حقيقية
لُغة واحدة كاملة .
بالنّسبة لتولكين المتحدث بلغة الإلفش
كَان من الهوبي "الجن" .
وبدلأ من محاولة خَلق شيء
يتحدث الناس بِه بالفعل .
أكثر ما تحدث به شخصيات
في أفلام "ملك الخواتم "،
أنتجه تولكين بمُساعدة المُعجبين
المُجتهدين في لغة الإلفش
بناءً على توقُعات قام بها تولكين
خلال إنشائهِ للغة .
وهذا أفضل ما يُمكننا فعله لهم
لأنه لايوجد جان حقيقي حولنا،
ليتحدثوا بلغتهم معنا .
ولكنَّ اللغاتِ المبنية الحديثة
تذهب الى ماهو أبعد .
االدوثراكي، النأفي والكلينغون
طورت بشكل كافي،
لدرجة أننا نستطيع التحدث بها .
وهنا تَرجمة لراوية هاملِت إلى الكلينغون .
ومع أن تأديتها قد يعني الاعتيادَ عليها،
و نطق "k" وهو من الحروف اللهوية،
ذلك الشيء الكرتوني الغريبّ
الذي يتدلى في نهاية حلقِك.
صدّق أو لا تصدّق أنتَ تفعل ذلك
في العديدِ من اللغات حول العالم،
مثل لغة الإسكيمو .
والنُطق بلغةِ الإلفش هناك أسهل بكثير .
والآن دعنا نغادر الآن،
من هذه المقدِمة في لغةِ الإلفش
ضّمن اللغات المبنية .
والثلاثةِ الأخرى التّي ناقشناها،
بوداع صَادر من القلب
لرباعية اللغات المَبنية،
"A Na Marie!"
"Hajas!"
بالنأفي "Kiyevame!"
"Qapla!"
و "إلى اللقاء!"