Sir Ken Robinson: Pokrenimo revoluciju učenja!
-
0:01 - 0:03Bio sam ovdje prije četiri godine,
-
0:03 - 0:05i sjećam se kako tada
-
0:05 - 0:08govore nisu stavljali na Internet;
-
0:08 - 0:12mislim da su ih TEDovci dobivali u kutiji,
-
0:12 - 0:14kao komplet DVDova,
-
0:14 - 0:17koje su odlagali na svoje police, gdje su još i danas.
-
0:17 - 0:19(Smijeh)
-
0:19 - 0:21I, zapravo, Chris me nazvao
-
0:21 - 0:23tjedan dana nakon mog govora
-
0:23 - 0:25i rakao mi: "Početi ćemo ih objavljivati na Internetu.
-
0:25 - 0:28Smijemo li staviti i tvoj?" A ja sam odgovorio: "Naravno."
-
0:28 - 0:30I četiri godine kasnije,
-
0:30 - 0:32kao što rekoh, vidjelo ga je četiri...
-
0:32 - 0:35Mislim, preuzet je četiri milijuna puta.
-
0:35 - 0:38Pretpostavljam kako to možete pomnožiti s 20 ili tako nešto
-
0:38 - 0:40i dobiti koliko ga je ljudi vidjelo.
-
0:40 - 0:44I, kao što Chris kaže, postoji glad
-
0:44 - 0:46za mojim snimkama.
-
0:46 - 0:49(Smijeh)
-
0:49 - 0:52(Pljesak)
-
0:54 - 0:55... zar ne osjećate?
-
0:55 - 0:58(Smijeh)
-
1:00 - 1:03Dakle, sve je to bilo smišljeno kako bih
-
1:03 - 1:07se opet pojavim pred vama. Pa, eto, tu sam.
-
1:07 - 1:08(Smijeh)
-
1:10 - 1:12Al Gore je govorio
-
1:12 - 1:15na istom TEDu prije četiri godine
-
1:15 - 1:17o klimatskoj krizi.
-
1:17 - 1:19I ja sam se osvrnuo na to
-
1:19 - 1:21na kraju mog prošlog govora.
-
1:21 - 1:23Želio bih nastaviti od toga
-
1:23 - 1:26jer sam iskreno imao samo 18 minuta na raspolaganju.
-
1:26 - 1:28Dakle, tada sam rekao...
-
1:28 - 1:33(Smijeh)
-
1:36 - 1:38Vidite, on je u pravu.
-
1:38 - 1:41Mislim, očigledno imamo veliku klimatsku krizu.
-
1:41 - 1:44I ako ljudi u to ne vjeruju, trebali bi više izlaziti.
-
1:44 - 1:47(Smijeh)
-
1:47 - 1:50Ali, ja vjerujem, kako postoji i druga klimatska kriza,
-
1:51 - 1:53koja je jednako ozbiljna,
-
1:53 - 1:56koja ima isto podrijetlo,
-
1:56 - 1:59i s kojom se moramo jednako žurno pozabaviti.
-
1:59 - 2:01I pod time mislim --
-
2:01 - 2:03znam kako možete reći: "Gle, meni je i ovako dobro
-
2:03 - 2:05imam samo jednu krizu;
-
2:05 - 2:08zbilja mi ne treba još jedna.
-
2:08 - 2:10Ali ovo nije kriza prirodnih resursa,
-
2:10 - 2:13iako mislim da je to istina,
-
2:13 - 2:15nego je to kriza ljudskih resursa.
-
2:15 - 2:17Istinski vjerujem,
-
2:17 - 2:19kao što su mnogi govornici proteklih par dana rekli,
-
2:19 - 2:22kako ne koristimo dovoljno
-
2:22 - 2:25svoju nadarenost.
-
2:25 - 2:27Mnogi ljudi prožive cijeli život
-
2:27 - 2:30ne znajući u punom smislu koji su njihovi talenti,
-
2:30 - 2:32odnosno, imaju li ih uopće?
-
2:32 - 2:34Srećem sve vrste ljudi
-
2:34 - 2:37koji misle kako u ničemu nisu posebni.
-
2:38 - 2:41Zapravo, danas ljude dijelim u dvije skupine.
-
2:41 - 2:44Jeremy Bentham, veliki filozof,
-
2:44 - 2:46jednom je o tome rekao:
-
2:46 - 2:48"Postoje dvije vrste ljudi,
-
2:48 - 2:50oni koji dijele ljude na dvije vrste
-
2:50 - 2:52i oni koji to ne čine."
-
2:52 - 2:55(Smijeh)
-
2:57 - 2:59Dobro, ja ih dijelim.
-
2:59 - 3:01(Smijeh)
-
3:04 - 3:06Srećem sve vrste ljudi
-
3:06 - 3:09koji ne uživaju u onome što rade.
-
3:09 - 3:11Jednostavno prolaze kroz svoj život
-
3:11 - 3:13nastavljajući s time.
-
3:13 - 3:15Ne uživaju previše u tome što rade.
-
3:15 - 3:18Podnose to, umjesto da uživaju,
-
3:18 - 3:21i čekaju vikend.
-
3:21 - 3:23Ali također srećem ljude
-
3:23 - 3:25koji vole to što rade
-
3:25 - 3:27i ne mogu zamisliti kako bi radili bilo što drugo.
-
3:27 - 3:30Kad biste im rekli: "Nemoj to više raditi", čudili bi se o čemu vi to govorite.
-
3:30 - 3:33Jer, ne radi se o tome što rade, već tko su. Oni kažu:
-
3:33 - 3:35"Ali to sam ja, znaš.
-
3:35 - 3:37Bilo bi glupo da to odbacim, jer
-
3:37 - 3:39to govori upravo o meni."
-
3:39 - 3:42Ali to nije istina za mnoge ljude.
-
3:42 - 3:44Zapravo, čak suprotno, mislim
-
3:44 - 3:46kako to vrijedi tek za manjinu.
-
3:46 - 3:48Mislim kako postoje mnoga
-
3:48 - 3:50moguća objašnjenja za to.
-
3:50 - 3:52Visoko na popisu
-
3:52 - 3:54je obrazovanje,
-
3:54 - 3:56jer obrazovanje, na neki način,
-
3:56 - 3:58udaljava mnoge ljude
-
3:58 - 4:00od onoga za što su prirodno nadareni.
-
4:00 - 4:03A ljudski su resursi poput prirodnih;
-
4:03 - 4:05često su duboko zakopani.
-
4:05 - 4:07Morate ih tražiti.
-
4:07 - 4:09Ne leže uokolo na površini.
-
4:09 - 4:12Morate stvoriti uvjete unutar kojih se pokažu.
-
4:12 - 4:14I mogli biste zamisliti
-
4:14 - 4:16kako je obrazovanje način da se to dogodi.
-
4:16 - 4:18Ali prečesto tome nije tako.
-
4:18 - 4:20Svaki obrazovni sustav na svijetu
-
4:20 - 4:22prolazi kroz reformu u ovom trenutku.
-
4:22 - 4:24Ali to nije dovoljno.
-
4:24 - 4:26Od reforme više nemamo koristi,
-
4:26 - 4:29jer je to tek popravljanje pokvarenog modela.
-
4:29 - 4:31Ono što trebamo --
-
4:31 - 4:33a ta je riječ korištena mnogo puta u ovih nekoliko danas --
-
4:33 - 4:35nije evolucija,
-
4:35 - 4:38već revolucija u obrazovanju.
-
4:38 - 4:40Ono se mora preobraziti
-
4:40 - 4:42u nešto potpuno drugačije.
-
4:42 - 4:47(Pljesak)
-
4:48 - 4:50Jedan od velikih izazova
-
4:50 - 4:52jest temeljna preobrazba
-
4:52 - 4:54obrazovanja.
-
4:54 - 4:56Inovacija je teška
-
4:56 - 4:58jer to znači kako treba raditi nešto
-
4:58 - 5:00što mnogi ljudi doživljavaju teškim.
-
5:00 - 5:03To znači izazvati ono što uzimamo zdravo za gotovo,
-
5:03 - 5:06stvari za koje mislimo kako su očigledne.
-
5:06 - 5:08Veliki problem za reformu
-
5:08 - 5:10ili preobrazbu
-
5:10 - 5:12jest tiranija zdravog razuma,
-
5:12 - 5:14stvari za koje ljudi misle,
-
5:14 - 5:16"To se ne može raditi drugačije, jer je ovo (jedini) način da se to napravi."
-
5:16 - 5:19Naišao sam nedavno na veliki citat Abrahama Lincolna,
-
5:19 - 5:22za koji mi se čini kako biste ga sada voljeli čuti.
-
5:22 - 5:24(Smijeh)
-
5:24 - 5:27Rekao je ovo u prosincu 1862.
-
5:27 - 5:30na drugom godišnjem zasjedanju Kongresa.
-
5:31 - 5:34Moram objasniti kako nemam pojma što se tada događalo.
-
5:36 - 5:38Mi ne poučavamo američku povijest u Britaniji.
-
5:38 - 5:40(Smijeh)
-
5:40 - 5:43Mi ju potiskujemo. Znate, to je naša politika.
-
5:43 - 5:45(Smijeh)
-
5:46 - 5:48Dakle, bez sumnje, nešto fascinantno se događalo u prosincu 1862.
-
5:48 - 5:50čega će, Amerikanci među nama,
-
5:50 - 5:52biti svjesni.
-
5:53 - 5:55Rekao je ovo:
-
5:55 - 5:57"Dogme
-
5:57 - 5:59mirne prošlosti
-
5:59 - 6:02ne odgovaraju olujnoj sadašnjosti.
-
6:02 - 6:04Situacija
-
6:04 - 6:06je prepuna teškoća
-
6:06 - 6:09i mi se moramo prilagoditi situaciji."
-
6:09 - 6:11Sviđa mi se to.
-
6:11 - 6:14Ne riješiti, već prilagoditi.
-
6:15 - 6:17"S obzirom da je problem nov,
-
6:17 - 6:20moramo misliti na nov način
-
6:20 - 6:23i djelovati na nov način,
-
6:23 - 6:26moramo se osloboditi starog
-
6:26 - 6:29i onda ćemo spasiti domovinu."
-
6:29 - 6:31Sviđa mi se ta riječ "osloboditi".
-
6:31 - 6:33Znate li što to znači?
-
6:33 - 6:36Postoje ideje kojima svi robujemo,
-
6:36 - 6:38koje uzimamo zdravo za gotovo
-
6:38 - 6:40kao prirodni poredak, kako stvari moraju biti.
-
6:40 - 6:42A mnoge od naših ideja
-
6:42 - 6:45su oblikovane, ne kako bi riješile okolnosti ovog stoljeća,
-
6:45 - 6:48već kako bi se nosile s okolnostima prošlih stoljeća.
-
6:48 - 6:50Ali su naši umovi još uvijek opčinjeni njima.
-
6:50 - 6:53I mi se moramo osloboditi nekih od njih.
-
6:53 - 6:56No, to je lakše reći nego učiniti.
-
6:56 - 6:59Usput budi rečeno, vrlo je teško prepoznati što uzimamo zdravo za gotovo.
-
6:59 - 7:02A razlog je što to uzimamo zdravo za gotovo.
-
7:02 - 7:05Dozvolite da vas pitam nešto što možda uzimate zdravo za gotovo.
-
7:05 - 7:08Koliko vas je starije od 25 godina?
-
7:08 - 7:10To nije ono što mislim da uzimate zdravo za gotovo.
-
7:10 - 7:12Siguran sam kako ste s time već upoznati.
-
7:12 - 7:15Ima li ovdje netko mlađi od 25 godina?
-
7:15 - 7:18Izvrsno. Sada, ovi preko 25,
-
7:18 - 7:21možete li dignuti ruke u zrak ako nosite sat?
-
7:21 - 7:24To je većina nas, zar ne?
-
7:24 - 7:27Probajte pitati isto pitanje sobu punu tinejdžera.
-
7:27 - 7:29Tinejdžeri ne nose satove.
-
7:29 - 7:31Ne želim reći kako to ne znaju ili ne smiju raditi,
-
7:31 - 7:33oni često jednostavno odluče kako to ne žele.
-
7:33 - 7:35Vidite, razlog je u tome što smo mi odrasli
-
7:35 - 7:38u pred-digitalnoj kulturi, mi stariji od 25.
-
7:38 - 7:40A za nas to znači, da ako želiš znati koliko je sati,
-
7:40 - 7:42moraš nositi nešto što će ti to pokazati.
-
7:42 - 7:45Djeca danas žive u svijetu koji je digitaliziran,
-
7:45 - 7:47i za njih je vrijeme posvuda.
-
7:47 - 7:49Ne vide razlog zašto bi to činili.
-
7:49 - 7:51I, usput budi rečeno, ni vi ne trebate;
-
7:51 - 7:54radi se samo o tome da ste to uvijek radili i nastavljate to raditi.
-
7:54 - 7:57Moja kćer, Kate kojoj je 20, nikad ne nosi sat.
-
7:57 - 7:59Ona ne vidi svrhu.
-
7:59 - 8:02Kao što kaže; "To je uređaj sa samo jednom funkcijom."
-
8:02 - 8:07(Smijeh)
-
8:07 - 8:10"Kako je to jadno!"
-
8:10 - 8:12A ja kažem, "Ne, ne, pokazuje i datum."
-
8:12 - 8:16(Smijeh)
-
8:17 - 8:20"Ima više funkcija."
-
8:20 - 8:23Vidite, ima stvari kojima robujemo u obrazovanju.
-
8:23 - 8:25Dati ću vam nekoliko primjera.
-
8:25 - 8:28Jedna od njih je ideja linearnosti,
-
8:28 - 8:31kako počinjemo ovdje, i ako se držimo pravila,
-
8:31 - 8:33i sve činimo kako treba, završit ćemo,
-
8:33 - 8:35osigurani za cijeli život.
-
8:37 - 8:39Svi koji su govorili na TEDu, implicitno su nam rekli,
-
8:39 - 8:42a ponekad i eksplicite, sasvim drugačiju priču,
-
8:42 - 8:45život nije linearan, već organski.
-
8:45 - 8:47Svoje živote stvaramo simbiotski
-
8:47 - 8:49dok istražujemo svoje talente,
-
8:49 - 8:52u odnosu na okolnosti koje nam pomažu stvoriti za nas.
-
8:52 - 8:54Ali znate, postali smo opsjednuti
-
8:54 - 8:56tom linearnom pripovjetkom.
-
8:56 - 8:58I vjerojatno je vrhunac obrazovanja
-
8:58 - 9:00upisati se na fakultet.
-
9:00 - 9:03Mislim kako smo opsjednuti time da se ljudi upišu na fakultet,
-
9:03 - 9:05fakultet određene vrste.
-
9:05 - 9:07Ne želim vam reći kako ne treba ići na fakultet, ali ne trebaju ići svi,
-
9:07 - 9:09i ne trebaju svi ići sada.
-
9:09 - 9:11Možda će ići kasnije, ali ne odmah.
-
9:11 - 9:13Prije nekog vremena bio sam u San Franciscu
-
9:13 - 9:15potpisujući svoju knjigu.
-
9:15 - 9:17Tamo je jedan čovjek kupovao knjigu, bio je u 30tim.
-
9:17 - 9:19I rekao sam mu: "Čime se bavite?"
-
9:19 - 9:22I on je odgovorio: "Ja sam vatrogasac."
-
9:22 - 9:24A ja sam pitao: "Koliko ste dugo vatrogasac?"
-
9:24 - 9:26Odgovorio je: "Oduvijek, ja sam oduvijek vatrogasac."
-
9:26 - 9:28A ja sam pitao: "Kad ste to odlučili?"
-
9:28 - 9:31"Još kao dječak. Zapravo, to mi je bio problem u školi,
-
9:31 - 9:34jer su svi u školi htjeli biti vatrogasci."
-
9:34 - 9:37On je rekao: "Ali ja sam zaista htio biti vatrogasac."
-
9:37 - 9:40I nastavio, "Kada sam došao u više razrede,
-
9:40 - 9:43učitelji me nisu shvaćali ozbiljno.
-
9:43 - 9:45Jedan od učitelj to posebno nije mogao prihvatiti.
-
9:45 - 9:47Rekao mi je kako odbacujem svoj život
-
9:47 - 9:49ako je to sve što želim s njim učiniti,
-
9:49 - 9:52kako bih trebao ići na fakultet, trebao bih postati profesionalac,
-
9:52 - 9:54kako imam veliki potencijal,
-
9:54 - 9:56i kako ću ga upropastiti."
-
9:56 - 9:58Rekao mi je: "Bilo je to ponižavajuće jer
-
9:58 - 10:00je to rekao pred cijelim razredom, i stvarno sam se grozno osjećao.
-
10:00 - 10:02Ali ja sam to htio i čim sam napustio školu,
-
10:02 - 10:05prijavio sam se u vatrogasce a oni su me primili."
-
10:05 - 10:07Nastavio je, "Znate, nedavno sam razmišljao o tom učitelju,
-
10:07 - 10:10prije par minuta dok ste govorili, o tom učitelju,
-
10:10 - 10:12jer pije šest mjeseci,
-
10:12 - 10:14spasio sam mu život."
-
10:14 - 10:16(Smijeh)
-
10:16 - 10:18"Bio je u zgnječenom autu
-
10:18 - 10:21i izvukao sam ga, dao sam mu umjetno disanje,
-
10:21 - 10:24i spasio sam također život njegove žene."
-
10:24 - 10:26"Mislim kako sada ima bolje mišljenje o meni."
-
10:26 - 10:28(Smijeh)
-
10:28 - 10:33(Pljesak)
-
10:34 - 10:36Znate, ja mislim kako
-
10:36 - 10:38ljudske zajednice ovise o
-
10:38 - 10:40raznolikosti talenata,
-
10:40 - 10:43a ne samo o jednoj jedinoj vrsti sposobnosti.
-
10:43 - 10:45A u srcu naših izazova --
-
10:45 - 10:47(Pljesak)
-
10:47 - 10:49U srcu naših izazova
-
10:49 - 10:51jest ponovo uspostaviti naš osjećaj za vlastitu sposobnost
-
10:51 - 10:53i za našu inteligenciju.
-
10:53 - 10:55Ta linearnost je problem.
-
10:55 - 10:57Kada sam stigao u Los Angeles,
-
10:57 - 10:59prije devet godina,
-
10:59 - 11:02naišao sam na izjavu,
-
11:02 - 11:04dobronamjernu izjavu,
-
11:04 - 11:07"Fakultet započinje u vrtiću."
-
11:09 - 11:11Ne, ne počinje.
-
11:11 - 11:14(Smijeh)
-
11:14 - 11:16Ne počinje.
-
11:16 - 11:19Kada bismo imali vremena, ušao bih dublje, ali nemamo.
-
11:19 - 11:21(Smijeh)
-
11:21 - 11:23Dječji vrtić počinje u dječjem vrtiću.
-
11:23 - 11:25(Smijeh)
-
11:25 - 11:27Moj prijatelj je jednom rekao:
-
11:27 - 11:30"Znaš, trogodišnjak nije pola šestogodišnjaka."
-
11:30 - 11:32(Smijeh)
-
11:32 - 11:37(Pljesak)
-
11:37 - 11:39Oni imaju tri godine.
-
11:39 - 11:41Ali kao što smo upravu čuli u prošlom predavanju,
-
11:41 - 11:44postoji konkurencija za upis u dječji vrtić,
-
11:44 - 11:46za upis u pravi dječji vrtić,
-
11:46 - 11:49da djecu od tri godine intervjuiraju za upis.
-
11:51 - 11:53Djeca sjede pred namrštenom komisijom,
-
11:53 - 11:55koja, znate, gleda njihove životopise,
-
11:55 - 11:58(Smijeh)
-
11:58 - 12:00listaju ih i kažu: "Što, to je sve?"
-
12:00 - 12:02(Smijeh)
-
12:02 - 12:05(Pljesak)
-
12:05 - 12:08"Postojiš već 36 mjeseci i to je sve?"
-
12:08 - 12:15(Smijeh)
-
12:15 - 12:18"Ništa nisi postigao, priznaj.
-
12:18 - 12:21Koliko ja mogu vidjeti, prvih si šest mjeseci samo sisao."
-
12:21 - 12:24(Smijeh)
-
12:26 - 12:29Vidite, to je zgražavajuća zamisao, ali privlači ljude.
-
12:29 - 12:31Drugi veliki problem je konformizam.
-
12:31 - 12:33Izgradili smo naš obrazovni sustav
-
12:33 - 12:35na modelu brze hrane.
-
12:35 - 12:38To je nešto o čemu je Jamie Oliver govorio neki dan.
-
12:38 - 12:40Znate, postoje dva modela osiguranja kvalitete u opskrbi hranom.
-
12:40 - 12:42Jedan je brza hrana
-
12:42 - 12:44u kojoj je sve standardizirano.
-
12:44 - 12:46Drugi je poput restorana Zagat i Michelin,
-
12:46 - 12:48u kojima ništa nije standardizirano,
-
12:48 - 12:50oni su prilagođeni lokalnim uvjetima.
-
12:50 - 12:53A mi smo se prodali modelu brze prehrane u obrazovanju.
-
12:53 - 12:56A to osiromašuje naš duh i naše energije
-
12:56 - 12:59jednako brzo kao što brza hrana troši naša fizička tijela.
-
12:59 - 13:04(Pljesak)
-
13:05 - 13:07Mislim kako moramo prepoznati nekoliko stvari ovdje.
-
13:07 - 13:10Prva je kako je ljudski talent nezamislivo raznolik.
-
13:10 - 13:12Ljudi imaju različite sklonosti.
-
13:12 - 13:14Nedavno sam shvatio
-
13:14 - 13:16kako sam dobio gitaru kao dijete
-
13:16 - 13:19otprilike istovremeno kada ju je dobio i Eric Clapton.
-
13:20 - 13:23Vidite, uspjelo je kod Erica, to je ono što vam želim reći.
-
13:23 - 13:25(Smijeh)
-
13:25 - 13:27Na neki način, nije uspjelo kod mene.
-
13:27 - 13:30Nisam ju uspio natjerati da radi
-
13:30 - 13:32bez obzira koliko često i koliko jako sam u nju puhao.
-
13:32 - 13:34Jednostavno nije išlo.
-
13:37 - 13:39Ali, ne radi se samo o tome.
-
13:39 - 13:41Radi se o strasti.
-
13:41 - 13:43Često su ljudi dobri u stvarima do kojih im nije naročito stalo.
-
13:43 - 13:45Radi se o strasti
-
13:45 - 13:48i onome što uzbuđuje naš duh i našu energiju.
-
13:48 - 13:51I ako radite stvar koju volite raditi, u kojoj ste dobri,
-
13:51 - 13:54vrijeme uzima potpuno drugačiji smjer.
-
13:54 - 13:57Moja je žena upravo završila pisanje novele,
-
13:57 - 13:59i ja mislim kako je to sjajna knjiga,
-
13:59 - 14:02ali ona nestane na nekoliko sati.
-
14:02 - 14:04Znate to već, ako radite nešto što doista volite,
-
14:04 - 14:07sat se čini kao svega pet minuta.
-
14:07 - 14:09Ako, pak, radite nešto što nije u skladu s vašim duhom,
-
14:09 - 14:11pet minuta se čine kao sat.
-
14:11 - 14:14I razlog što toliko mnogo ljudi odustaje od obrazovanja
-
14:14 - 14:16je u tome što ono ne hrani njihov duh,
-
14:16 - 14:19ne hrani njihovu energiju ili strast
-
14:19 - 14:22Zato mislim kako moramo promijeniti metafore.
-
14:22 - 14:25Moramo odustati od onoga što je u osnovi industrijski model obrazovanja,
-
14:25 - 14:27proizvođački model,
-
14:27 - 14:29koji se zasniva na linearnosti
-
14:29 - 14:32prilagođavanju i grupiranju ljudi.
-
14:32 - 14:34Treba nam model
-
14:34 - 14:37koji se zasniva na načelima poljoprivrede.
-
14:37 - 14:40Moramo shvatiti kako procvat čovjeka
-
14:40 - 14:42nije mehanički proces,
-
14:42 - 14:44već organski proces.
-
14:44 - 14:47I da se ne može predvidjeti ishod čovjekovog razvoja;
-
14:47 - 14:49sve što možemo, poput farmera,
-
14:49 - 14:51stvarati uvjete pod kojima
-
14:51 - 14:53će početi cvjetati.
-
14:53 - 14:56Dakle, kada razmišljamo o obrazovanju i njegovoj preobrazbi,
-
14:56 - 14:59ne radi se o kloniranju sustava.
-
14:59 - 15:01Postoje izvrsni primjeri poput KIPPova, to je sjajan sustav.
-
15:01 - 15:03Ima mnogo izvrsnih primjera.
-
15:03 - 15:06Radi se o prilagodbi vašim okolnostima,
-
15:06 - 15:08i personalizaciji obrazovanja
-
15:08 - 15:10onim ljudima koje poučavate.
-
15:10 - 15:12Mislim kako je upravo to
-
15:12 - 15:14odgovor za budućnost
-
15:14 - 15:17jer ne radi se o primjeni novog rješenja;
-
15:17 - 15:19već stvaranju pokreta u obrazovanju
-
15:19 - 15:22u kojem ljudi stvaraju vlastita rješenja,
-
15:22 - 15:25s vanjskom podrškom, zasnovanom na prilagođenom planu i programu.
-
15:25 - 15:27U ovoj dvorani,
-
15:27 - 15:29ima ljudi koji predstavljaju
-
15:29 - 15:31izvanredne resurse u poslovnom svijetu,
-
15:31 - 15:33multimediji, Internetu.
-
15:33 - 15:35Ove tehnologije,
-
15:35 - 15:38u sprezi s izvanrednim talentima učitelja,
-
15:38 - 15:41daju mogućnost revolucionarne promjene u obrazovanju.
-
15:41 - 15:43I ja vas potičem da se uključite u nju
-
15:43 - 15:45jer je od životne važnosti, ne samo za nas,
-
15:45 - 15:47već i za budućnost naše djece.
-
15:47 - 15:49Ali moramo odustati od industrijskog modela
-
15:49 - 15:51i prijeći na poljoprivredni model
-
15:51 - 15:54u kojem već sutra svaka škola može procvjetati.
-
15:54 - 15:56To je mjesto na kojem djeca iskušavaju život.
-
15:56 - 15:58Ili kod kuće, ako je to gdje žele biti obrazovani
-
15:58 - 16:00u svojim obiteljima ili kod prijatelja.
-
16:00 - 16:02Puno se govorilo o snovima
-
16:02 - 16:05u ovih nekoliko dana.
-
16:05 - 16:07I htio sam samo nakratko --
-
16:07 - 16:10dojmila me se sinoć pjesma Natalie Merchant,
-
16:10 - 16:12obnavljanje starih pjesama.
-
16:12 - 16:14Htio bih vam brzo pročitati vrlo kratku pjesmu
-
16:14 - 16:17od W. B. Yeatsa, kojeg možda poznajete.
-
16:17 - 16:19Napisao ju je svojoj ljubavi,
-
16:19 - 16:21Maud Gonne,
-
16:21 - 16:24oplakujući činjenicu što
-
16:24 - 16:27joj ne može dati ono što je mislio da ona od njega želi.
-
16:27 - 16:30Kaže: "Imam nešto drugo, ali to možda tebi ne treba."
-
16:30 - 16:32Kaže:
-
16:32 - 16:35"Da imam tkanje ukrašeno nebesima,
-
16:35 - 16:37obrubljeno zlatom
-
16:37 - 16:39i srebrnim svjetlom,
-
16:39 - 16:41plavim i prigušenim
-
16:41 - 16:43i tamnu tkaninu
-
16:43 - 16:46noći i svjetla i polusvjetla,
-
16:46 - 16:49rasprostro bih ih pred tebe;
-
16:49 - 16:52Ali ja jesam siromah,
-
16:52 - 16:55samo svoje snove imam;
-
16:55 - 16:58pred noge tvoje polažem ih.
-
16:58 - 17:00Nježno gazi,
-
17:00 - 17:03jer gaziš po snovima mojim."
-
17:03 - 17:06I svakoga dana, svugdje,
-
17:06 - 17:09naša djeca prostiru svoje snove pred nas.
-
17:09 - 17:12I trebali bismo gaziti nježno.
-
17:12 - 17:14Hvala vam.
-
17:14 - 17:31(Pljesak)
-
17:31 - 17:33Hvala vam puno.
- Title:
- Sir Ken Robinson: Pokrenimo revoluciju učenja!
- Speaker:
- Sir Ken Robinson
- Description:
-
U ovom zajedljivom, zabavnom nastavku svog slavnog govora iz 2006. Sir Ken Robinson se zalaže za korjenitu promjenu od standardiziranih škola k personaliziranom učenju -- stvaranjem uvjeta u kojima će dječja prirodna nadarenost procvjetati.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:37