< Return to Video

Sir Ken Robinson: Pokrenimo revoluciju učenja!

  • 0:01 - 0:03
    Bio sam ovdje prije četiri godine,
  • 0:03 - 0:05
    i sjećam se kako tada
  • 0:05 - 0:08
    govore nisu stavljali na Internet;
  • 0:08 - 0:12
    mislim da su ih TEDovci dobivali u kutiji,
  • 0:12 - 0:14
    kao komplet DVDova,
  • 0:14 - 0:17
    koje su odlagali na svoje police, gdje su još i danas.
  • 0:17 - 0:19
    (Smijeh)
  • 0:19 - 0:21
    I, zapravo, Chris me nazvao
  • 0:21 - 0:23
    tjedan dana nakon mog govora
  • 0:23 - 0:25
    i rakao mi: "Početi ćemo ih objavljivati na Internetu.
  • 0:25 - 0:28
    Smijemo li staviti i tvoj?" A ja sam odgovorio: "Naravno."
  • 0:28 - 0:30
    I četiri godine kasnije,
  • 0:30 - 0:32
    kao što rekoh, vidjelo ga je četiri...
  • 0:32 - 0:35
    Mislim, preuzet je četiri milijuna puta.
  • 0:35 - 0:38
    Pretpostavljam kako to možete pomnožiti s 20 ili tako nešto
  • 0:38 - 0:40
    i dobiti koliko ga je ljudi vidjelo.
  • 0:40 - 0:44
    I, kao što Chris kaže, postoji glad
  • 0:44 - 0:46
    za mojim snimkama.
  • 0:46 - 0:49
    (Smijeh)
  • 0:49 - 0:52
    (Pljesak)
  • 0:54 - 0:55
    ... zar ne osjećate?
  • 0:55 - 0:58
    (Smijeh)
  • 1:00 - 1:03
    Dakle, sve je to bilo smišljeno kako bih
  • 1:03 - 1:07
    se opet pojavim pred vama. Pa, eto, tu sam.
  • 1:07 - 1:08
    (Smijeh)
  • 1:10 - 1:12
    Al Gore je govorio
  • 1:12 - 1:15
    na istom TEDu prije četiri godine
  • 1:15 - 1:17
    o klimatskoj krizi.
  • 1:17 - 1:19
    I ja sam se osvrnuo na to
  • 1:19 - 1:21
    na kraju mog prošlog govora.
  • 1:21 - 1:23
    Želio bih nastaviti od toga
  • 1:23 - 1:26
    jer sam iskreno imao samo 18 minuta na raspolaganju.
  • 1:26 - 1:28
    Dakle, tada sam rekao...
  • 1:28 - 1:33
    (Smijeh)
  • 1:36 - 1:38
    Vidite, on je u pravu.
  • 1:38 - 1:41
    Mislim, očigledno imamo veliku klimatsku krizu.
  • 1:41 - 1:44
    I ako ljudi u to ne vjeruju, trebali bi više izlaziti.
  • 1:44 - 1:47
    (Smijeh)
  • 1:47 - 1:50
    Ali, ja vjerujem, kako postoji i druga klimatska kriza,
  • 1:51 - 1:53
    koja je jednako ozbiljna,
  • 1:53 - 1:56
    koja ima isto podrijetlo,
  • 1:56 - 1:59
    i s kojom se moramo jednako žurno pozabaviti.
  • 1:59 - 2:01
    I pod time mislim --
  • 2:01 - 2:03
    znam kako možete reći: "Gle, meni je i ovako dobro
  • 2:03 - 2:05
    imam samo jednu krizu;
  • 2:05 - 2:08
    zbilja mi ne treba još jedna.
  • 2:08 - 2:10
    Ali ovo nije kriza prirodnih resursa,
  • 2:10 - 2:13
    iako mislim da je to istina,
  • 2:13 - 2:15
    nego je to kriza ljudskih resursa.
  • 2:15 - 2:17
    Istinski vjerujem,
  • 2:17 - 2:19
    kao što su mnogi govornici proteklih par dana rekli,
  • 2:19 - 2:22
    kako ne koristimo dovoljno
  • 2:22 - 2:25
    svoju nadarenost.
  • 2:25 - 2:27
    Mnogi ljudi prožive cijeli život
  • 2:27 - 2:30
    ne znajući u punom smislu koji su njihovi talenti,
  • 2:30 - 2:32
    odnosno, imaju li ih uopće?
  • 2:32 - 2:34
    Srećem sve vrste ljudi
  • 2:34 - 2:37
    koji misle kako u ničemu nisu posebni.
  • 2:38 - 2:41
    Zapravo, danas ljude dijelim u dvije skupine.
  • 2:41 - 2:44
    Jeremy Bentham, veliki filozof,
  • 2:44 - 2:46
    jednom je o tome rekao:
  • 2:46 - 2:48
    "Postoje dvije vrste ljudi,
  • 2:48 - 2:50
    oni koji dijele ljude na dvije vrste
  • 2:50 - 2:52
    i oni koji to ne čine."
  • 2:52 - 2:55
    (Smijeh)
  • 2:57 - 2:59
    Dobro, ja ih dijelim.
  • 2:59 - 3:01
    (Smijeh)
  • 3:04 - 3:06
    Srećem sve vrste ljudi
  • 3:06 - 3:09
    koji ne uživaju u onome što rade.
  • 3:09 - 3:11
    Jednostavno prolaze kroz svoj život
  • 3:11 - 3:13
    nastavljajući s time.
  • 3:13 - 3:15
    Ne uživaju previše u tome što rade.
  • 3:15 - 3:18
    Podnose to, umjesto da uživaju,
  • 3:18 - 3:21
    i čekaju vikend.
  • 3:21 - 3:23
    Ali također srećem ljude
  • 3:23 - 3:25
    koji vole to što rade
  • 3:25 - 3:27
    i ne mogu zamisliti kako bi radili bilo što drugo.
  • 3:27 - 3:30
    Kad biste im rekli: "Nemoj to više raditi", čudili bi se o čemu vi to govorite.
  • 3:30 - 3:33
    Jer, ne radi se o tome što rade, već tko su. Oni kažu:
  • 3:33 - 3:35
    "Ali to sam ja, znaš.
  • 3:35 - 3:37
    Bilo bi glupo da to odbacim, jer
  • 3:37 - 3:39
    to govori upravo o meni."
  • 3:39 - 3:42
    Ali to nije istina za mnoge ljude.
  • 3:42 - 3:44
    Zapravo, čak suprotno, mislim
  • 3:44 - 3:46
    kako to vrijedi tek za manjinu.
  • 3:46 - 3:48
    Mislim kako postoje mnoga
  • 3:48 - 3:50
    moguća objašnjenja za to.
  • 3:50 - 3:52
    Visoko na popisu
  • 3:52 - 3:54
    je obrazovanje,
  • 3:54 - 3:56
    jer obrazovanje, na neki način,
  • 3:56 - 3:58
    udaljava mnoge ljude
  • 3:58 - 4:00
    od onoga za što su prirodno nadareni.
  • 4:00 - 4:03
    A ljudski su resursi poput prirodnih;
  • 4:03 - 4:05
    često su duboko zakopani.
  • 4:05 - 4:07
    Morate ih tražiti.
  • 4:07 - 4:09
    Ne leže uokolo na površini.
  • 4:09 - 4:12
    Morate stvoriti uvjete unutar kojih se pokažu.
  • 4:12 - 4:14
    I mogli biste zamisliti
  • 4:14 - 4:16
    kako je obrazovanje način da se to dogodi.
  • 4:16 - 4:18
    Ali prečesto tome nije tako.
  • 4:18 - 4:20
    Svaki obrazovni sustav na svijetu
  • 4:20 - 4:22
    prolazi kroz reformu u ovom trenutku.
  • 4:22 - 4:24
    Ali to nije dovoljno.
  • 4:24 - 4:26
    Od reforme više nemamo koristi,
  • 4:26 - 4:29
    jer je to tek popravljanje pokvarenog modela.
  • 4:29 - 4:31
    Ono što trebamo --
  • 4:31 - 4:33
    a ta je riječ korištena mnogo puta u ovih nekoliko danas --
  • 4:33 - 4:35
    nije evolucija,
  • 4:35 - 4:38
    već revolucija u obrazovanju.
  • 4:38 - 4:40
    Ono se mora preobraziti
  • 4:40 - 4:42
    u nešto potpuno drugačije.
  • 4:42 - 4:47
    (Pljesak)
  • 4:48 - 4:50
    Jedan od velikih izazova
  • 4:50 - 4:52
    jest temeljna preobrazba
  • 4:52 - 4:54
    obrazovanja.
  • 4:54 - 4:56
    Inovacija je teška
  • 4:56 - 4:58
    jer to znači kako treba raditi nešto
  • 4:58 - 5:00
    što mnogi ljudi doživljavaju teškim.
  • 5:00 - 5:03
    To znači izazvati ono što uzimamo zdravo za gotovo,
  • 5:03 - 5:06
    stvari za koje mislimo kako su očigledne.
  • 5:06 - 5:08
    Veliki problem za reformu
  • 5:08 - 5:10
    ili preobrazbu
  • 5:10 - 5:12
    jest tiranija zdravog razuma,
  • 5:12 - 5:14
    stvari za koje ljudi misle,
  • 5:14 - 5:16
    "To se ne može raditi drugačije, jer je ovo (jedini) način da se to napravi."
  • 5:16 - 5:19
    Naišao sam nedavno na veliki citat Abrahama Lincolna,
  • 5:19 - 5:22
    za koji mi se čini kako biste ga sada voljeli čuti.
  • 5:22 - 5:24
    (Smijeh)
  • 5:24 - 5:27
    Rekao je ovo u prosincu 1862.
  • 5:27 - 5:30
    na drugom godišnjem zasjedanju Kongresa.
  • 5:31 - 5:34
    Moram objasniti kako nemam pojma što se tada događalo.
  • 5:36 - 5:38
    Mi ne poučavamo američku povijest u Britaniji.
  • 5:38 - 5:40
    (Smijeh)
  • 5:40 - 5:43
    Mi ju potiskujemo. Znate, to je naša politika.
  • 5:43 - 5:45
    (Smijeh)
  • 5:46 - 5:48
    Dakle, bez sumnje, nešto fascinantno se događalo u prosincu 1862.
  • 5:48 - 5:50
    čega će, Amerikanci među nama,
  • 5:50 - 5:52
    biti svjesni.
  • 5:53 - 5:55
    Rekao je ovo:
  • 5:55 - 5:57
    "Dogme
  • 5:57 - 5:59
    mirne prošlosti
  • 5:59 - 6:02
    ne odgovaraju olujnoj sadašnjosti.
  • 6:02 - 6:04
    Situacija
  • 6:04 - 6:06
    je prepuna teškoća
  • 6:06 - 6:09
    i mi se moramo prilagoditi situaciji."
  • 6:09 - 6:11
    Sviđa mi se to.
  • 6:11 - 6:14
    Ne riješiti, već prilagoditi.
  • 6:15 - 6:17
    "S obzirom da je problem nov,
  • 6:17 - 6:20
    moramo misliti na nov način
  • 6:20 - 6:23
    i djelovati na nov način,
  • 6:23 - 6:26
    moramo se osloboditi starog
  • 6:26 - 6:29
    i onda ćemo spasiti domovinu."
  • 6:29 - 6:31
    Sviđa mi se ta riječ "osloboditi".
  • 6:31 - 6:33
    Znate li što to znači?
  • 6:33 - 6:36
    Postoje ideje kojima svi robujemo,
  • 6:36 - 6:38
    koje uzimamo zdravo za gotovo
  • 6:38 - 6:40
    kao prirodni poredak, kako stvari moraju biti.
  • 6:40 - 6:42
    A mnoge od naših ideja
  • 6:42 - 6:45
    su oblikovane, ne kako bi riješile okolnosti ovog stoljeća,
  • 6:45 - 6:48
    već kako bi se nosile s okolnostima prošlih stoljeća.
  • 6:48 - 6:50
    Ali su naši umovi još uvijek opčinjeni njima.
  • 6:50 - 6:53
    I mi se moramo osloboditi nekih od njih.
  • 6:53 - 6:56
    No, to je lakše reći nego učiniti.
  • 6:56 - 6:59
    Usput budi rečeno, vrlo je teško prepoznati što uzimamo zdravo za gotovo.
  • 6:59 - 7:02
    A razlog je što to uzimamo zdravo za gotovo.
  • 7:02 - 7:05
    Dozvolite da vas pitam nešto što možda uzimate zdravo za gotovo.
  • 7:05 - 7:08
    Koliko vas je starije od 25 godina?
  • 7:08 - 7:10
    To nije ono što mislim da uzimate zdravo za gotovo.
  • 7:10 - 7:12
    Siguran sam kako ste s time već upoznati.
  • 7:12 - 7:15
    Ima li ovdje netko mlađi od 25 godina?
  • 7:15 - 7:18
    Izvrsno. Sada, ovi preko 25,
  • 7:18 - 7:21
    možete li dignuti ruke u zrak ako nosite sat?
  • 7:21 - 7:24
    To je većina nas, zar ne?
  • 7:24 - 7:27
    Probajte pitati isto pitanje sobu punu tinejdžera.
  • 7:27 - 7:29
    Tinejdžeri ne nose satove.
  • 7:29 - 7:31
    Ne želim reći kako to ne znaju ili ne smiju raditi,
  • 7:31 - 7:33
    oni često jednostavno odluče kako to ne žele.
  • 7:33 - 7:35
    Vidite, razlog je u tome što smo mi odrasli
  • 7:35 - 7:38
    u pred-digitalnoj kulturi, mi stariji od 25.
  • 7:38 - 7:40
    A za nas to znači, da ako želiš znati koliko je sati,
  • 7:40 - 7:42
    moraš nositi nešto što će ti to pokazati.
  • 7:42 - 7:45
    Djeca danas žive u svijetu koji je digitaliziran,
  • 7:45 - 7:47
    i za njih je vrijeme posvuda.
  • 7:47 - 7:49
    Ne vide razlog zašto bi to činili.
  • 7:49 - 7:51
    I, usput budi rečeno, ni vi ne trebate;
  • 7:51 - 7:54
    radi se samo o tome da ste to uvijek radili i nastavljate to raditi.
  • 7:54 - 7:57
    Moja kćer, Kate kojoj je 20, nikad ne nosi sat.
  • 7:57 - 7:59
    Ona ne vidi svrhu.
  • 7:59 - 8:02
    Kao što kaže; "To je uređaj sa samo jednom funkcijom."
  • 8:02 - 8:07
    (Smijeh)
  • 8:07 - 8:10
    "Kako je to jadno!"
  • 8:10 - 8:12
    A ja kažem, "Ne, ne, pokazuje i datum."
  • 8:12 - 8:16
    (Smijeh)
  • 8:17 - 8:20
    "Ima više funkcija."
  • 8:20 - 8:23
    Vidite, ima stvari kojima robujemo u obrazovanju.
  • 8:23 - 8:25
    Dati ću vam nekoliko primjera.
  • 8:25 - 8:28
    Jedna od njih je ideja linearnosti,
  • 8:28 - 8:31
    kako počinjemo ovdje, i ako se držimo pravila,
  • 8:31 - 8:33
    i sve činimo kako treba, završit ćemo,
  • 8:33 - 8:35
    osigurani za cijeli život.
  • 8:37 - 8:39
    Svi koji su govorili na TEDu, implicitno su nam rekli,
  • 8:39 - 8:42
    a ponekad i eksplicite, sasvim drugačiju priču,
  • 8:42 - 8:45
    život nije linearan, već organski.
  • 8:45 - 8:47
    Svoje živote stvaramo simbiotski
  • 8:47 - 8:49
    dok istražujemo svoje talente,
  • 8:49 - 8:52
    u odnosu na okolnosti koje nam pomažu stvoriti za nas.
  • 8:52 - 8:54
    Ali znate, postali smo opsjednuti
  • 8:54 - 8:56
    tom linearnom pripovjetkom.
  • 8:56 - 8:58
    I vjerojatno je vrhunac obrazovanja
  • 8:58 - 9:00
    upisati se na fakultet.
  • 9:00 - 9:03
    Mislim kako smo opsjednuti time da se ljudi upišu na fakultet,
  • 9:03 - 9:05
    fakultet određene vrste.
  • 9:05 - 9:07
    Ne želim vam reći kako ne treba ići na fakultet, ali ne trebaju ići svi,
  • 9:07 - 9:09
    i ne trebaju svi ići sada.
  • 9:09 - 9:11
    Možda će ići kasnije, ali ne odmah.
  • 9:11 - 9:13
    Prije nekog vremena bio sam u San Franciscu
  • 9:13 - 9:15
    potpisujući svoju knjigu.
  • 9:15 - 9:17
    Tamo je jedan čovjek kupovao knjigu, bio je u 30tim.
  • 9:17 - 9:19
    I rekao sam mu: "Čime se bavite?"
  • 9:19 - 9:22
    I on je odgovorio: "Ja sam vatrogasac."
  • 9:22 - 9:24
    A ja sam pitao: "Koliko ste dugo vatrogasac?"
  • 9:24 - 9:26
    Odgovorio je: "Oduvijek, ja sam oduvijek vatrogasac."
  • 9:26 - 9:28
    A ja sam pitao: "Kad ste to odlučili?"
  • 9:28 - 9:31
    "Još kao dječak. Zapravo, to mi je bio problem u školi,
  • 9:31 - 9:34
    jer su svi u školi htjeli biti vatrogasci."
  • 9:34 - 9:37
    On je rekao: "Ali ja sam zaista htio biti vatrogasac."
  • 9:37 - 9:40
    I nastavio, "Kada sam došao u više razrede,
  • 9:40 - 9:43
    učitelji me nisu shvaćali ozbiljno.
  • 9:43 - 9:45
    Jedan od učitelj to posebno nije mogao prihvatiti.
  • 9:45 - 9:47
    Rekao mi je kako odbacujem svoj život
  • 9:47 - 9:49
    ako je to sve što želim s njim učiniti,
  • 9:49 - 9:52
    kako bih trebao ići na fakultet, trebao bih postati profesionalac,
  • 9:52 - 9:54
    kako imam veliki potencijal,
  • 9:54 - 9:56
    i kako ću ga upropastiti."
  • 9:56 - 9:58
    Rekao mi je: "Bilo je to ponižavajuće jer
  • 9:58 - 10:00
    je to rekao pred cijelim razredom, i stvarno sam se grozno osjećao.
  • 10:00 - 10:02
    Ali ja sam to htio i čim sam napustio školu,
  • 10:02 - 10:05
    prijavio sam se u vatrogasce a oni su me primili."
  • 10:05 - 10:07
    Nastavio je, "Znate, nedavno sam razmišljao o tom učitelju,
  • 10:07 - 10:10
    prije par minuta dok ste govorili, o tom učitelju,
  • 10:10 - 10:12
    jer pije šest mjeseci,
  • 10:12 - 10:14
    spasio sam mu život."
  • 10:14 - 10:16
    (Smijeh)
  • 10:16 - 10:18
    "Bio je u zgnječenom autu
  • 10:18 - 10:21
    i izvukao sam ga, dao sam mu umjetno disanje,
  • 10:21 - 10:24
    i spasio sam također život njegove žene."
  • 10:24 - 10:26
    "Mislim kako sada ima bolje mišljenje o meni."
  • 10:26 - 10:28
    (Smijeh)
  • 10:28 - 10:33
    (Pljesak)
  • 10:34 - 10:36
    Znate, ja mislim kako
  • 10:36 - 10:38
    ljudske zajednice ovise o
  • 10:38 - 10:40
    raznolikosti talenata,
  • 10:40 - 10:43
    a ne samo o jednoj jedinoj vrsti sposobnosti.
  • 10:43 - 10:45
    A u srcu naših izazova --
  • 10:45 - 10:47
    (Pljesak)
  • 10:47 - 10:49
    U srcu naših izazova
  • 10:49 - 10:51
    jest ponovo uspostaviti naš osjećaj za vlastitu sposobnost
  • 10:51 - 10:53
    i za našu inteligenciju.
  • 10:53 - 10:55
    Ta linearnost je problem.
  • 10:55 - 10:57
    Kada sam stigao u Los Angeles,
  • 10:57 - 10:59
    prije devet godina,
  • 10:59 - 11:02
    naišao sam na izjavu,
  • 11:02 - 11:04
    dobronamjernu izjavu,
  • 11:04 - 11:07
    "Fakultet započinje u vrtiću."
  • 11:09 - 11:11
    Ne, ne počinje.
  • 11:11 - 11:14
    (Smijeh)
  • 11:14 - 11:16
    Ne počinje.
  • 11:16 - 11:19
    Kada bismo imali vremena, ušao bih dublje, ali nemamo.
  • 11:19 - 11:21
    (Smijeh)
  • 11:21 - 11:23
    Dječji vrtić počinje u dječjem vrtiću.
  • 11:23 - 11:25
    (Smijeh)
  • 11:25 - 11:27
    Moj prijatelj je jednom rekao:
  • 11:27 - 11:30
    "Znaš, trogodišnjak nije pola šestogodišnjaka."
  • 11:30 - 11:32
    (Smijeh)
  • 11:32 - 11:37
    (Pljesak)
  • 11:37 - 11:39
    Oni imaju tri godine.
  • 11:39 - 11:41
    Ali kao što smo upravu čuli u prošlom predavanju,
  • 11:41 - 11:44
    postoji konkurencija za upis u dječji vrtić,
  • 11:44 - 11:46
    za upis u pravi dječji vrtić,
  • 11:46 - 11:49
    da djecu od tri godine intervjuiraju za upis.
  • 11:51 - 11:53
    Djeca sjede pred namrštenom komisijom,
  • 11:53 - 11:55
    koja, znate, gleda njihove životopise,
  • 11:55 - 11:58
    (Smijeh)
  • 11:58 - 12:00
    listaju ih i kažu: "Što, to je sve?"
  • 12:00 - 12:02
    (Smijeh)
  • 12:02 - 12:05
    (Pljesak)
  • 12:05 - 12:08
    "Postojiš već 36 mjeseci i to je sve?"
  • 12:08 - 12:15
    (Smijeh)
  • 12:15 - 12:18
    "Ništa nisi postigao, priznaj.
  • 12:18 - 12:21
    Koliko ja mogu vidjeti, prvih si šest mjeseci samo sisao."
  • 12:21 - 12:24
    (Smijeh)
  • 12:26 - 12:29
    Vidite, to je zgražavajuća zamisao, ali privlači ljude.
  • 12:29 - 12:31
    Drugi veliki problem je konformizam.
  • 12:31 - 12:33
    Izgradili smo naš obrazovni sustav
  • 12:33 - 12:35
    na modelu brze hrane.
  • 12:35 - 12:38
    To je nešto o čemu je Jamie Oliver govorio neki dan.
  • 12:38 - 12:40
    Znate, postoje dva modela osiguranja kvalitete u opskrbi hranom.
  • 12:40 - 12:42
    Jedan je brza hrana
  • 12:42 - 12:44
    u kojoj je sve standardizirano.
  • 12:44 - 12:46
    Drugi je poput restorana Zagat i Michelin,
  • 12:46 - 12:48
    u kojima ništa nije standardizirano,
  • 12:48 - 12:50
    oni su prilagođeni lokalnim uvjetima.
  • 12:50 - 12:53
    A mi smo se prodali modelu brze prehrane u obrazovanju.
  • 12:53 - 12:56
    A to osiromašuje naš duh i naše energije
  • 12:56 - 12:59
    jednako brzo kao što brza hrana troši naša fizička tijela.
  • 12:59 - 13:04
    (Pljesak)
  • 13:05 - 13:07
    Mislim kako moramo prepoznati nekoliko stvari ovdje.
  • 13:07 - 13:10
    Prva je kako je ljudski talent nezamislivo raznolik.
  • 13:10 - 13:12
    Ljudi imaju različite sklonosti.
  • 13:12 - 13:14
    Nedavno sam shvatio
  • 13:14 - 13:16
    kako sam dobio gitaru kao dijete
  • 13:16 - 13:19
    otprilike istovremeno kada ju je dobio i Eric Clapton.
  • 13:20 - 13:23
    Vidite, uspjelo je kod Erica, to je ono što vam želim reći.
  • 13:23 - 13:25
    (Smijeh)
  • 13:25 - 13:27
    Na neki način, nije uspjelo kod mene.
  • 13:27 - 13:30
    Nisam ju uspio natjerati da radi
  • 13:30 - 13:32
    bez obzira koliko često i koliko jako sam u nju puhao.
  • 13:32 - 13:34
    Jednostavno nije išlo.
  • 13:37 - 13:39
    Ali, ne radi se samo o tome.
  • 13:39 - 13:41
    Radi se o strasti.
  • 13:41 - 13:43
    Često su ljudi dobri u stvarima do kojih im nije naročito stalo.
  • 13:43 - 13:45
    Radi se o strasti
  • 13:45 - 13:48
    i onome što uzbuđuje naš duh i našu energiju.
  • 13:48 - 13:51
    I ako radite stvar koju volite raditi, u kojoj ste dobri,
  • 13:51 - 13:54
    vrijeme uzima potpuno drugačiji smjer.
  • 13:54 - 13:57
    Moja je žena upravo završila pisanje novele,
  • 13:57 - 13:59
    i ja mislim kako je to sjajna knjiga,
  • 13:59 - 14:02
    ali ona nestane na nekoliko sati.
  • 14:02 - 14:04
    Znate to već, ako radite nešto što doista volite,
  • 14:04 - 14:07
    sat se čini kao svega pet minuta.
  • 14:07 - 14:09
    Ako, pak, radite nešto što nije u skladu s vašim duhom,
  • 14:09 - 14:11
    pet minuta se čine kao sat.
  • 14:11 - 14:14
    I razlog što toliko mnogo ljudi odustaje od obrazovanja
  • 14:14 - 14:16
    je u tome što ono ne hrani njihov duh,
  • 14:16 - 14:19
    ne hrani njihovu energiju ili strast
  • 14:19 - 14:22
    Zato mislim kako moramo promijeniti metafore.
  • 14:22 - 14:25
    Moramo odustati od onoga što je u osnovi industrijski model obrazovanja,
  • 14:25 - 14:27
    proizvođački model,
  • 14:27 - 14:29
    koji se zasniva na linearnosti
  • 14:29 - 14:32
    prilagođavanju i grupiranju ljudi.
  • 14:32 - 14:34
    Treba nam model
  • 14:34 - 14:37
    koji se zasniva na načelima poljoprivrede.
  • 14:37 - 14:40
    Moramo shvatiti kako procvat čovjeka
  • 14:40 - 14:42
    nije mehanički proces,
  • 14:42 - 14:44
    već organski proces.
  • 14:44 - 14:47
    I da se ne može predvidjeti ishod čovjekovog razvoja;
  • 14:47 - 14:49
    sve što možemo, poput farmera,
  • 14:49 - 14:51
    stvarati uvjete pod kojima
  • 14:51 - 14:53
    će početi cvjetati.
  • 14:53 - 14:56
    Dakle, kada razmišljamo o obrazovanju i njegovoj preobrazbi,
  • 14:56 - 14:59
    ne radi se o kloniranju sustava.
  • 14:59 - 15:01
    Postoje izvrsni primjeri poput KIPPova, to je sjajan sustav.
  • 15:01 - 15:03
    Ima mnogo izvrsnih primjera.
  • 15:03 - 15:06
    Radi se o prilagodbi vašim okolnostima,
  • 15:06 - 15:08
    i personalizaciji obrazovanja
  • 15:08 - 15:10
    onim ljudima koje poučavate.
  • 15:10 - 15:12
    Mislim kako je upravo to
  • 15:12 - 15:14
    odgovor za budućnost
  • 15:14 - 15:17
    jer ne radi se o primjeni novog rješenja;
  • 15:17 - 15:19
    već stvaranju pokreta u obrazovanju
  • 15:19 - 15:22
    u kojem ljudi stvaraju vlastita rješenja,
  • 15:22 - 15:25
    s vanjskom podrškom, zasnovanom na prilagođenom planu i programu.
  • 15:25 - 15:27
    U ovoj dvorani,
  • 15:27 - 15:29
    ima ljudi koji predstavljaju
  • 15:29 - 15:31
    izvanredne resurse u poslovnom svijetu,
  • 15:31 - 15:33
    multimediji, Internetu.
  • 15:33 - 15:35
    Ove tehnologije,
  • 15:35 - 15:38
    u sprezi s izvanrednim talentima učitelja,
  • 15:38 - 15:41
    daju mogućnost revolucionarne promjene u obrazovanju.
  • 15:41 - 15:43
    I ja vas potičem da se uključite u nju
  • 15:43 - 15:45
    jer je od životne važnosti, ne samo za nas,
  • 15:45 - 15:47
    već i za budućnost naše djece.
  • 15:47 - 15:49
    Ali moramo odustati od industrijskog modela
  • 15:49 - 15:51
    i prijeći na poljoprivredni model
  • 15:51 - 15:54
    u kojem već sutra svaka škola može procvjetati.
  • 15:54 - 15:56
    To je mjesto na kojem djeca iskušavaju život.
  • 15:56 - 15:58
    Ili kod kuće, ako je to gdje žele biti obrazovani
  • 15:58 - 16:00
    u svojim obiteljima ili kod prijatelja.
  • 16:00 - 16:02
    Puno se govorilo o snovima
  • 16:02 - 16:05
    u ovih nekoliko dana.
  • 16:05 - 16:07
    I htio sam samo nakratko --
  • 16:07 - 16:10
    dojmila me se sinoć pjesma Natalie Merchant,
  • 16:10 - 16:12
    obnavljanje starih pjesama.
  • 16:12 - 16:14
    Htio bih vam brzo pročitati vrlo kratku pjesmu
  • 16:14 - 16:17
    od W. B. Yeatsa, kojeg možda poznajete.
  • 16:17 - 16:19
    Napisao ju je svojoj ljubavi,
  • 16:19 - 16:21
    Maud Gonne,
  • 16:21 - 16:24
    oplakujući činjenicu što
  • 16:24 - 16:27
    joj ne može dati ono što je mislio da ona od njega želi.
  • 16:27 - 16:30
    Kaže: "Imam nešto drugo, ali to možda tebi ne treba."
  • 16:30 - 16:32
    Kaže:
  • 16:32 - 16:35
    "Da imam tkanje ukrašeno nebesima,
  • 16:35 - 16:37
    obrubljeno zlatom
  • 16:37 - 16:39
    i srebrnim svjetlom,
  • 16:39 - 16:41
    plavim i prigušenim
  • 16:41 - 16:43
    i tamnu tkaninu
  • 16:43 - 16:46
    noći i svjetla i polusvjetla,
  • 16:46 - 16:49
    rasprostro bih ih pred tebe;
  • 16:49 - 16:52
    Ali ja jesam siromah,
  • 16:52 - 16:55
    samo svoje snove imam;
  • 16:55 - 16:58
    pred noge tvoje polažem ih.
  • 16:58 - 17:00
    Nježno gazi,
  • 17:00 - 17:03
    jer gaziš po snovima mojim."
  • 17:03 - 17:06
    I svakoga dana, svugdje,
  • 17:06 - 17:09
    naša djeca prostiru svoje snove pred nas.
  • 17:09 - 17:12
    I trebali bismo gaziti nježno.
  • 17:12 - 17:14
    Hvala vam.
  • 17:14 - 17:31
    (Pljesak)
  • 17:31 - 17:33
    Hvala vam puno.
Title:
Sir Ken Robinson: Pokrenimo revoluciju učenja!
Speaker:
Sir Ken Robinson
Description:

U ovom zajedljivom, zabavnom nastavku svog slavnog govora iz 2006. Sir Ken Robinson se zalaže za korjenitu promjenu od standardiziranih škola k personaliziranom učenju -- stvaranjem uvjeta u kojima će dječja prirodna nadarenost procvjetati.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:37
Predrag Pale added a translation

Croatian subtitles

Revisions