Tres maneras de planificar a (muy) largo plazo
-
0:01 - 0:04Bueno, estaba futureando
que es un término que inventé... -
0:04 - 0:05(Risas)
-
0:05 - 0:07hace tres segundos.
-
0:07 - 0:10Y estoy futureando desde hace 20 años,
-
0:10 - 0:13y cuando empecé por primera vez,
me sentaba con gente -
0:13 - 0:16y les decía: "Oye, hablemos
de lo que pasará en 10, 20 años". -
0:16 - 0:18Y la gente decía: "Genial".
-
0:18 - 0:24Y viví para ver aquel plazo
achicarse más, y más, y más, -
0:24 - 0:27tanto que hace dos meses,
conocí a un director ejecutivo, -
0:27 - 0:30y le dije... durante
nuestra primera conversación. -
0:30 - 0:33Me dice: "Me gusta lo que haces.
Hablemos acerca de los siguiente 6 meses". -
0:33 - 0:34(Risas)
-
0:36 - 0:39Tenemos un montón
de problemas que enfrentar. -
0:39 - 0:42Problemas a escala de civilización.
-
0:44 - 0:45El asunto es, no obstante,
-
0:46 - 0:47que no podemos resolverlos
-
0:47 - 0:51usando los modelos mentales actuales
para intentar resolver estos problemas. -
0:52 - 0:54Sí, es cierto que se adelantó
mucho trabajo técnico, -
0:54 - 1:00pero hay algo que necesitamos
reparar ante todo, -
1:00 - 1:03si realmente queremos resultados
visibles para estos grandes problemas. -
1:03 - 1:05"Visión a corto plazo".
-
1:05 - 1:07No se trata de marchas, no hay pulseras.
-
1:07 - 1:11Nada de reunir firmas para estar
en contra de la visión a corto plazo. -
1:11 - 1:14Yo lo intenté, pero nadie firmó.
-
1:14 - 1:15Fue raro.
-
1:15 - 1:17(Risas)
-
1:17 - 1:20Pero esta visión
no nos permite hacer nada. -
1:20 - 1:23La visión a corto plazo,
por muchas razones, -
1:23 - 1:26se ha infiltrado por todos los rincones
y recovecos de nuestra realidad. -
1:26 - 1:28Les pediré que por un momento
-
1:28 - 1:31piensen en un asunto que tengan pendiente,
sobre el cual estén trabajando. -
1:31 - 1:33Puede ser personal, laboral,
-
1:33 - 1:35o algo importante que cambiaría al mundo,
-
1:35 - 1:38y reflexionen sobre cuán lejos
tienden a pensar -
1:38 - 1:42acerca de la solución
establecida para eso. -
1:42 - 1:46Porque es esa visión a corto plazo
lo que impide al gerente de una compañía -
1:46 - 1:49que compre equipamiento
de seguridad francamente caro; -
1:50 - 1:52perjudicaría sus finanzas.
-
1:52 - 1:54Y así llegamos a tener
un Deepwater Horizon. -
1:54 - 1:57La misma visión impide a los profesores
-
1:57 - 2:01invertir tiempo de calidad
uno a uno con sus estudiantes. -
2:01 - 2:03Por eso, ahora mismo, en EE. UU.,
-
2:03 - 2:07un estudiante de secundaria renuncia
a sus estudios cada 26 segundos. -
2:07 - 2:10La visión a corto plazo
le impide al congreso, -
2:10 - 2:13lo siento si hay
algún congresista presente... -
2:13 - 2:14(Risas)
-
2:14 - 2:16bueno, tampoco lo siento tanto...
-
2:16 - 2:19(Risas)
-
2:19 - 2:22invertir dinero en una ley
con una infraestructura bien definida. -
2:22 - 2:25Y así llegamos a tener un puente
colapsado en la autopista I-35W -
2:25 - 2:28sobre el río Mississippi hace unos años,
donde murieron 13 personas. -
2:29 - 2:32No siempre lo hicimos así.
Recuerden el Canal de Panamá. -
2:33 - 2:35También prácticamente
erradicamos la polio. -
2:35 - 2:37Hicimos la red de ferrocarril
transcontinental, -
2:37 - 2:39implementamos el Plan Marshall.
-
2:39 - 2:42Y no solo fueron los grandes
problemas de infraestructura: -
2:43 - 2:45el sufragio femenino, el derecho de voto.
-
2:45 - 2:48Pero en esta era inmediata,
-
2:48 - 2:50donde todo parece ocurrir ahora mismo,
-
2:50 - 2:55y solo podemos pensar más allá
del siguiente tuit o entrada de Facebook, -
2:55 - 2:57nos volvemos hiperreaccionarios.
-
2:57 - 2:58¿Entonces qué hacemos?
-
2:59 - 3:02La tomamos con la gente que huye
de su país destrozado por la guerra -
3:02 - 3:03y la perseguimos.
-
3:03 - 3:07Tomamos a los pequeños traficantes
de drogas y les sentenciamos de por vida. -
3:07 - 3:09Y luego construimos
McMansiones sin pensar -
3:09 - 3:12cómo la gente podrá costearlas
con sus salarios. -
3:12 - 3:14Solo buscamos el beneficio inmediato.
-
3:15 - 3:17La realidad es que para muchos
de estos problemas, -
3:17 - 3:20existen algunas soluciones técnicas,
-
3:20 - 3:21muchas.
-
3:21 - 3:25Y llamo a estas soluciones técnicas
las estrategias del saco de arena; -
3:25 - 3:26ya saben, se acerca una tormenta,
-
3:26 - 3:29el dique se rompe, nadie
se ocupa de arreglarlo, -
3:29 - 3:31uno protege su casa con sacos de arena
-
3:31 - 3:33y ¿adivinen qué? Funciona.
-
3:35 - 3:37La tormenta pasa, el nivel del agua baja,
-
3:37 - 3:38tiras los sacos de arena,
-
3:38 - 3:41y sigues así tormenta tras tormenta.
-
3:42 - 3:43Y aquí está lo insidioso.
-
3:44 - 3:48La estrategia del saco de arena
ayuda a que te reelijan. -
3:48 - 3:52La estrategia del saco de arena puede
ayudarte con los números trimestrales. -
3:54 - 3:57Pero si bien queremos avanzar
-
3:57 - 4:00hacia otro futuro distinto
al que nos enfrentamos ahora mismo, -
4:00 - 4:02porque no creo que hayamos llegado aún...
-
4:02 - 4:04El 2016 no es
la cumbre de la civilización. -
4:04 - 4:05(Risas)
-
4:05 - 4:07Creo que tenemos aún mucho por hacer.
-
4:07 - 4:12Pero mi argumento es que, salvo que
cambiemos de modelos y mapas mentales -
4:12 - 4:14acerca de cómo pensamos a corto plazo,
-
4:14 - 4:16nada de esto tendrá lugar.
-
4:16 - 4:19Así que he desarrollado algo
llamado el "plano de largo alcance", -
4:19 - 4:21que es más bien una práctica.
-
4:21 - 4:25Este método no es el tipo de ejercicio
que se resuelve una vez y basta. -
4:25 - 4:27Estoy seguro de que todos aquí
han hecho un planeamiento -
4:27 - 4:31con muchos recordatorios
autoadhesivos y pizarras blancas, -
4:31 - 4:34sin ofender a todos los asesores
aquí en sala que lo hacen... -
4:35 - 4:37Idearon este plan a largo plazo,
-
4:37 - 4:39para que dos semanas más tarde,
todos se olviden de ello. -
4:41 - 4:44¿Verdad? O una semana más tarde;
o tres meses si tienes suerte. -
4:45 - 4:48Es una práctica porque no es
necesariamente algo que haces. -
4:48 - 4:52Es un proceso donde hay que volver
a considerar diversas maneras de pensar -
4:52 - 4:55en cada decisión importante
en la que estás trabajando. -
4:55 - 4:57Así que les hablaré
de estos tres tipos de pensamiento. -
4:58 - 5:01El primero: el pensamiento
transgeneracional. -
5:01 - 5:04Me encantan los filósofos:
-
5:04 - 5:05Platón, Sócrates, Habermas, Heidegger.
-
5:05 - 5:06Crecí con ellos.
-
5:08 - 5:12Pero todos hicieron algo
que realmente no parece gran cosa -
5:12 - 5:14hasta que miré con atención.
-
5:14 - 5:18Todos tomaron como unidad de medida,
-
5:18 - 5:21para lo que significa en la realidad
ser virtuoso y bueno, -
5:22 - 5:25solo un ciclo de vida,
desde el nacimiento hasta la muerte. -
5:26 - 5:29Pero aquí reside el problema
con estos asuntos: nos presionan -
5:29 - 5:32porque la única manera que conocemos
de hacer algo bueno en el mundo -
5:32 - 5:34es entre el nacimiento y la muerte.
-
5:34 - 5:36Estamos programados a hacerlo así.
-
5:36 - 5:38La sección de autoayuda
de cualquier librería -
5:39 - 5:40se trata solo de ti.
-
5:41 - 5:43Lo que es genial,
-
5:43 - 5:47salvo que estés lidiando
con estos otros asuntos. -
5:48 - 5:50Así que, el pensamiento transgeneracional
-
5:51 - 5:54o más bien, con la ética
transgeneracional, -
5:54 - 5:58eres capaz de aumentar el modo
de pensar acerca de estos problemas, -
5:58 - 6:00tu rol en cómo ayudar a solucionarlos.
-
6:02 - 6:06No es algo que solo requiera de ayuda
por parte del Consejo de Seguridad, -
6:06 - 6:09es algo en que puedes participar
de una manera muy personal. -
6:10 - 6:14De vez en cuando, si tengo suerte,
invito a mi esposa a cenar juntos, -
6:14 - 6:17ya que tenemos tres niños
menores de siete años. -
6:17 - 6:20Pueden imaginarse que es
una cena pacífica y silenciosa. -
6:20 - 6:21(Risas)
-
6:21 - 6:25Así que nos sentamos, y literalmente,
todo lo que deseo es comer y relajarme -
6:27 - 6:29mientras que mis hijos tienen
una idea totalmente distinta -
6:29 - 6:30de lo que haremos.
-
6:31 - 6:35Y bien, mi primera idea es la estrategia
del saco de arena, ¿cierto? -
6:35 - 6:37De sacar el iPhone del bolsillo
-
6:38 - 6:42y dejarles que jueguen a "Frozen"
o cualquier otro juego exitoso. -
6:43 - 6:46Pero luego me detengo
-
6:47 - 6:52y de alguna manera me pongo
este gorro transgeneracional. -
6:52 - 6:55No lo hago en el restaurante
porque sería extraño, pero tengo que... -
6:55 - 6:56(Risas)
-
6:56 - 6:58Lo hice una vez y así descubrí
que resultaba extraño. -
6:58 - 6:59(Risas)
-
7:00 - 7:04Y tienes que pensar:
"Vale, puedo hacerlo". -
7:04 - 7:06¿Pero qué es lo que esto les enseña?
-
7:07 - 7:09¿Qué significa si, de hecho,
-
7:09 - 7:12traigo papel para dibujar
o converso con ellos? -
7:12 - 7:14Es difícil, no es fácil, y personalmente
-
7:15 - 7:18es más traumático que algunos
de los más grandes problemas -
7:18 - 7:20de este mundo: entretener
a mis hijos durante la cena. -
7:22 - 7:25Pero lo que logro es conectarles conmigo
en aquel momento, en aquel presente -
7:25 - 7:29y a la vez —esta es la médula de la ética
del pensamiento transgeneracional—, -
7:29 - 7:33les preparo para interactuar
con sus hijos, -
7:33 - 7:35y a sus hijos con sus hijos.
-
7:36 - 7:38Segundo: pensar sobre futuros.
-
7:39 - 7:42Al pensar acerca del futuro,
de ahora en 10, 15 años, -
7:43 - 7:45denme una visión de lo que es el futuro.
-
7:46 - 7:48No tienen que decírmela
pero piénsenla en sus cabezas. -
7:49 - 7:53Y lo que probablemente verán,
es el lente cultural dominante -
7:53 - 7:56que domina en el presente
nuestra manera de pensar sobre el futuro: -
7:56 - 7:57la tecnología.
-
7:58 - 8:02Cuando pensamos en los problemas,
siempre usamos una lente tecnológica, -
8:02 - 8:05tecnocéntrica y tecno-utópica,
y no hay nada malo en eso, -
8:05 - 8:08pero es algo que debemos evaluar a fondo
-
8:08 - 8:11si queremos avanzar
en estas grandes cuestiones. -
8:11 - 8:13Porque no siempre fue así, ¿cierto?
-
8:13 - 8:18Los ancestros tenían su manera
de pensar acerca del futuro -
8:20 - 8:25La Iglesia claramente tenía sus ideas
sobre cómo sería el futuro. -
8:25 - 8:27Y de hecho, podías pagarte
el acceso a ese futuro, ¿no? -
8:28 - 8:31Y por suerte para la humanidad,
tuvimos la revolución científica. -
8:32 - 8:35De allí obtuvimos la tecnología,
pero lo que ha sucedido... -
8:35 - 8:40Y, por cierto, no critico,
me encanta la tecnología, -
8:41 - 8:42tengo una casa inteligente,
-
8:42 - 8:45donde todo me habla desde los hijos
hasta los altavoces y demás. -
8:45 - 8:47(Risas)
-
8:48 - 8:53Rechazamos el futuro de las manos
de los sumos sacerdotes de Roma -
8:53 - 8:57así como de otros en el Valle del Silicio.
-
8:58 - 8:59Entonces, cuando pensamos
-
8:59 - 9:02sobre cómo lidiar con el clima,
la pobreza o la falta de la vivienda, -
9:03 - 9:07nuestra primera reacción es pensarlo
a través de la lente tecnológica. -
9:07 - 9:12No estoy diciendo que tenemos
que recurrir a este tipo. -
9:12 - 9:16Me encanta Joel, no me malentiendan,
pero no digo que recurramos a él. -
9:16 - 9:17Lo que digo es
-
9:17 - 9:20que tenemos que repensar
nuestra suposición básica -
9:20 - 9:24de mirar hacia el futuro de una sola
manera a través de las lentes dominantes. -
9:24 - 9:27Porque nuestros problemas
son enormes y tan amplios -
9:27 - 9:29que antes tenemos que abrir nuestra mente.
-
9:30 - 9:34Por esto hago todo lo posible
para no hablar del futuro. -
9:34 - 9:36Sino de los futuros.
-
9:37 - 9:39Obliga a retomar la conversación.
-
9:39 - 9:44Por lo tanto, cuando piensen en
cómo avanzar en esta gran cuestión: -
9:44 - 9:50pueden hacerlo en su casa,
en el trabajo, a escala mundial; -
9:51 - 9:55no dejen de considerar algo más allá
de la tecnología como una solución, -
9:55 - 10:01porque ahora parece ser que nos preocupa
más la evolución tecnológica que la moral. -
10:01 - 10:03Y a menos que arreglemos eso primero,
-
10:03 - 10:06no seremos capaces de pasar
de esta visión a corto plazo -
10:06 - 10:07y llegar allí donde queremos llegar.
-
10:07 - 10:09Por último: pensamiento "telos",
-
10:09 - 10:13una palabra que viene del griego
y significa objetivo y propósito final. -
10:13 - 10:17Consiste en hacer una única
pregunta: ¿con qué fin? -
10:18 - 10:21¿Cuándo fue la última vez
que se preguntaron: "¿Con qué fin?"? -
10:21 - 10:25Y la última vez que se preguntaron esto,
¿hasta dónde pudieron llegar? -
10:26 - 10:29Porque lejos ya no está tan lejos.
-
10:30 - 10:31Tres, cuatro, cinco años ya no sirven.
-
10:31 - 10:34Se trata de 30, 40, 50, 100 años.
-
10:35 - 10:37En el poema épico de Homero, "La Odisea",
-
10:37 - 10:40Odiseo tenía su respuesta
para el "¿Con qué fin?". -
10:40 - 10:42El de volver a Ítaca.
-
10:42 - 10:45Era su visión audaz de lo que quería:
regresar a Penélope. -
10:45 - 10:48Les puedo decir, debido
a la naturaleza de mi trabajo -
10:48 - 10:50que Uds. también saben
que hemos perdido a Ítaca. -
10:51 - 10:54Hemos perdido nuestra meta,
y nos quedamos en este círculo vicioso. -
10:54 - 10:57Sí, estamos tratando
de resolver estos problemas, -
10:57 - 10:59pero ¿qué hay una vez que lo hacemos?
-
11:00 - 11:03Y a menos que lo definamos,
la gente no moverá un dedo. -
11:04 - 11:07Las empresas, y no solo ellas,
-
11:07 - 11:10las empresas que sí lo tienen claro
y han roto con la visión a corto plazo -
11:10 - 11:12no son casualmente empresas familiares.
-
11:12 - 11:16Son transgeneracionales, telos,
y también piensan en varios futuros. -
11:16 - 11:19Este es un anuncio de Patek Philippe;
esta empresa tiene 175 años, -
11:20 - 11:23y lo increíble es que representa
-
11:23 - 11:25ese tipo de noción
a largo plazo en su marca. -
11:25 - 11:28Debido, por cierto, a que nunca
tendrás un Patek Philippe -
11:28 - 11:30yo por lo menos seguro no...
-
11:30 - 11:31(Risas)
-
11:31 - 11:34a no ser que les sobren 25 000 dólares.
-
11:34 - 11:37Simplemente lo cuidarán
para pasarlo a la generación siguiente. -
11:39 - 11:41Así que es fundamental que recordemos
-
11:41 - 11:46que al futuro lo hemos tratado
como sustantivo, no lo es; es un verbo. -
11:47 - 11:50Requiere acción.
Requiere que nos esforcemos. -
11:50 - 11:54No es algo que nos domina,
sino que controlamos totalmente. -
11:54 - 11:57Pero en una sociedad inmediatista,
nos sentimos impotentes, acorralados. -
11:58 - 11:59Podemos superarlo.
-
12:02 - 12:07Ahora estoy más cómodo con el hecho
de que, en un momento dado, -
12:08 - 12:10en un futuro inevitable,
-
12:11 - 12:12moriré.
-
12:13 - 12:17Pero debido a estas nuevas
maneras de pensar y de hacer, -
12:17 - 12:21tanto en el mundo,
como en casa con mi familia, -
12:21 - 12:24cuando dejo a mis hijos, me siento
más cómodo con ese hecho. -
12:24 - 12:31Y es algo que incomoda a muchos,
pero les digo, piénsenlo detenidamente. -
12:31 - 12:33Apliquen ese tipo de pensamiento
-
12:33 - 12:36y podrán superar algo que es
inevitablemente muy incómodo. -
12:36 - 12:40Y todo empieza con Uds.
haciéndose esta pregunta: -
12:41 - 12:43¿Cuál es su plan a largo plazo?
-
12:44 - 12:47Pero les pido que al preguntarse esto
-
12:47 - 12:49ahora, esta noche, al estar conduciendo,
-
12:49 - 12:52en la sala de reuniones
o el cuarto de emergencia -
12:54 - 12:56vayan más allá del plano a largo plazo.
-
12:57 - 13:00¿Cuál es su plan a largo plazo
para los próximos tres, cinco años? -
13:00 - 13:03Intenten ir más allá de sus
propias vidas, si pueden -
13:03 - 13:07porque les ayudará a hacer cosas
más grandes de lo que creían posible. -
13:09 - 13:12Sí, tenemos unos problemas gravísimos.
-
13:14 - 13:19Con esta manera de pensar y estos procesos
creo que podremos marcar la diferencia. -
13:19 - 13:23Creo que Uds. pueden hacer una diferencia,
y resulta que yo creo en Uds. -
13:23 - 13:24Gracias.
-
13:24 - 13:25(Aplausos)
- Title:
- Tres maneras de planificar a (muy) largo plazo
- Speaker:
- Ari Wallach
- Description:
-
Cada vez más tomamos decisiones a corto plazo y esperamos beneficios inmediatos, una visión que hace del futuro algo aún más incierto y menos seguro. ¿Cómo podemos aprender a pensar y planificar un futuro mejor a largo plazo, algo que incluya hasta los nietos? Ari Wallach comparte tres estrategias de cómo pensar más allá de lo inmediato.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:42
Ciro Gomez approved Spanish subtitles for 3 ways to plan for the (very) long term | ||
Ciro Gomez edited Spanish subtitles for 3 ways to plan for the (very) long term | ||
Claudia Viveros accepted Spanish subtitles for 3 ways to plan for the (very) long term | ||
Claudia Viveros edited Spanish subtitles for 3 ways to plan for the (very) long term | ||
Claudia Viveros edited Spanish subtitles for 3 ways to plan for the (very) long term | ||
Claudia Viveros edited Spanish subtitles for 3 ways to plan for the (very) long term | ||
Claudia Viveros commented on Spanish subtitles for 3 ways to plan for the (very) long term | ||
Denise RQ commented on Spanish subtitles for 3 ways to plan for the (very) long term |
Denise RQ
Hola Claudia,
https://amara.org/es/profiles/profile/621661/
"Para no sobrepasar esta velocidad, puedes aumentar la duración del subtítulo, incluso si se mete en el audio del siguiente subtítulo (sin embargo, el subtítulo nunca debe comenzar más de 100 milisegundos antes de que sea pronunciado)." en http://translations.ted.org/wiki/C%C3%B3mo_transcribir#Sincronizar_los_subt.C3.ADtulosegundos antes de que sea pronunciado)."
Ninguna de estas reglas (100 milisegundos, velocidad de lectura, inicio y duración del subtítulo) han sido incumplidas por mi parte y has dejado tres notas con comentarios de 'desfase' por subtítulos de 88, 82 e incluso 10 MILIsegundos.
0:47 ¿Puedes clarificarme por favor porque un aparente desfase de 0:00:82 es algo notable para dejar una nota, y además definirlo "desfase de voz muy pronunciado"?
2:34 ¿Puedes clarificarme por favor porque un aparente desfase de 0:00:88 es algo notable para dejar una nota de nuevo y definirla 'la misma situación"?
4:52 "Reajuste de tiempo". ¿Puedes clarificarme por favor porque un aparente desfase de 0:00:10 milisegundos (diez milisegundos) es algo notable para devolver una tarea una segunda vez?
Muchas gracias,
Claudia Viveros
Hola Denise,
Te devolví la tarea porque en el resto de la charla había subtítulos desfasados, por “resto” me referí desde la primera revisión a lo que quedaba después del minuto que te marqué como oficialmente ajustado; no obstante, la revisión se hizo en el resto de la charla también (256 líneas) y por eso te hice la petición de reajuste en las líneas restantes.
Observo que ahora has comprimido varios subtítulos en las demás líneas y ahora están mejor sincronizados, se leen mejor y más naturalmente. Sé bien que en español usualmente se generan más palabras cuando se traduce del inglés y que por eso existe la necesidad de recorrer subtítulos, etc. para evitar los signos rojos. Sin embargo, no se debe abusar de ese corrimiento si es posible hacer compresiones/ajustes más efectivos o favorables que se apeguen o se acerquen más al tiempo establecido.
Respecto a los 100 ms, creo que hay una confusión de tu parte, 100 ms = 0.1 s, por tanto, las notas que hice no se tratan de 88, 82 ms, sino de 880, 820 ms, lo que equivale a 0.88, 0.82 s, lo cual, evidentemente, sobrepasa 8 veces los 100 ms.
Aunque esta regla tiene la flexibilidad de volverse “secundaria” como mencionas, antes de tomarse como tal, repito, se debe intentar aplicar técnicas de compresión más efectivas para satisfacer mejor esta regla.
Revisaré y te reenviaré tu traducción nuevamente para que la revises antes de aprobarla (si no deseas que te la reenvíe, favor de hacérmelo saber).
Denise RQ
Hola Claudia,
Gracias por tus comentarios.
Las notas que dejaste para 0:47, 2:34 y 4:52, si los subtítulos hubieran pasado de 1 segundo, entonces aquí:
http://amara.org/en/videos/diffing/5549296/5491247/
hubiera quedado reflejado este segundo.
Pero si observas, incluso después de tu ajuste en estos tiempos, si miras, se ve lo mismo en 2 de 3 situaciones, así que yo no sobre pasé el segundo, o si no, tu tiempo hubiera sido diferente y hubiera reflejado este segundo:
Mi variante:
0:47- 0:50 usando los modelos mentales actuales
0:50 0:52 empleados para intentar
resolver dichos problemas.
0:52 0:55 Sí, es cierto que se adelantó
mucho trabajo técnico,
Tuya (después de reposicionar el texto)
0:47 - 0:51 usando los modelos mentales actuales
para intentar resolver estos problemas.
0:52 - 0:54 Sí, es cierto que se adelantó
mucho trabajo técnico,
2) El diffing es idéntico en:
2:35 2:37 Edificamos la red de ferrocarril
transcontinental,
y
3) 4:52 - 4:55 para cada decisión importante
en la que estás trabajando.
Personalmente creo te has exagerado un pelín con estos milisegundos, pero es una opinión personal;
te agradezco el tiempo de punto de vista del voluntariado (tanto con la revisión como la respuesta detallada aquí presente) y el empeño profesional no obstante, por el otro lado.
También comentas: "Aunque esta regla tiene la flexibilidad de volverse “secundaria” como mencionas, antes de tomarse como tal, repito, se debe intentar aplicar técnicas de compresión más efectivas para satisfacer mejor esta regla."
No tengo constancia de ninguna regla TED que da prioridad a aplicar técnicas de compresión por encima de poder correr el subtítulo hasta un máximo de 1 segundo.
De hecho, aquí dice, en orden: " la velocidad de lectura de cada subtítulo no puede exceder los 21 caracteres por segundo." Esto es lo más importante.
"Para no sobrepasar esta velocidad, puedes aumentar la duración del subtítulo, incluso si se mete en el audio del siguiente subtítulo."
"Aumentar la duración del subtítulo suele ayudar, pero, si es necesario, también puedes combinarlo con la reformulación para comprimir o reducir el texto conservando el sentido."
Desde luego que si se pueden aplicar las tres, mucho mejor, pero la comprensión del texto no es algo obligatorio, sino sólo algo necesario si incluso usar este margen de máximo un segundo, el subtitulo en cuestión no queda por debajo de la velocidad de lectura admitida.
Gracias por tu tiempo.
Tampoco hace falta devolverme la tarea, en este caso, para aprobarla.
En general tengo confianza en el criterio del revisor y si no hay grandes problemas que requiere que devuelva la tarea para ajustes, también considero que puede mandarla a aprobación sin devolverla previamente para mi aprobación, aunque sé que otros usuarios trabajan así.
Gracias por preguntar también,
Claudia Viveros
Gracias a ti Denise, por tu respuesta puntual.
Creo que has malinterpretado mis notas y aclaraciones. No afirmé en ningún momento que sobrepasaras el segundo, al menos no en estas notas a las que refieres específicamente que fueron de ayer. Evidentemente 880 ms no equivalen a un segundo. Te hice los comentarios porque en algunas a mi ojo era notorio el desfase y noté que en el resto de la charla se presentaba el mismo detalle y que muchos subtítulos podían ser comprimidos.
Consideré pertinente, a secas, sin mala intención, dejarte nota a fin de que supieras qué modificación se realizó. Desafortunadamente el drifting tool no muestra las centésimas ni milésimas, así que no se puede apreciar lo que comentas, ni las correcciones que hice en ese aspecto; solo se alcanzan a ver los segundos.
Lamento las incomodidades generadas con mi revisión. Consideré que si aparece claramente especificado en el “Cheat Sheet” de TED entonces debía ser importante respetar lo más posible la regla, dando por sentado que para que la velocidad de lectura no se vea afectada negativamente la compresión era el mejor recurso a utilizar (dado que ya se había empleado la división de subtítulo, o la combinación). En fin.
Gracias por tu confianza en el revisor. Le pondré mi mayor esfuerzo.
Hasta pronto.