-
Google Translate הוא כלי ללא תשלום המאפשר לך לתרגם משפטים, מסמכים ואפילו אתרים
-
שלמים באופן מיידי.
-
אבל איך זה עובד בדיוק? אף שנראה כאילו יש לנו חדר מלא בגמדים דו-לשוניים שעובדים עבורנו, למעשה כל
-
התרגומים שלנו מגיעים ממחשבים. מחשבים אלה משתמשים בתהליך הנקרא "תרגום מכונה סטטיסטי" -- שזו סתם
-
דרך מהודרת לומר שהמחשבים שלנו יוצרים תרגומים המבוססים על דפוסים שנמצאים
-
בכמויות טקסט גדולות.
-
אבל נחזור שלב אחד לאחור. אם תרצה ללמד מישהו שפה חדשה, יהיה עליך ללמד אוצר מילים וכללי דקדוק
-
המסבירים כיצד לבנות משפטים. מחשב יכול ללמוד שפה זרה באותה דרך על ידי התייחסות
-
לאוצר מילים וקבוצת כללים.
-
אך שפות הן מורכבות, וכמו שכל תלמיד הלומד שפה יכול לומר לך, יש יוצאים מהכלל כמעט לכל
-
כלל. כאשר אתה מנסה ללכוד את כל היוצאים מהכלל ואת היוצאים מהכלל של היוצאים מהכלל בתוכנית
-
מחשב, איכות התרגום מתחילה להתדרדר.
-
Google Translate נוקט גישה שונה. במקום לנסות ללמד את המחשבים
-
שלנו את כל הכללים של שפה מסוימת, אנחנו מאפשרים למחשבים לגלות
-
את הכללים בעצמם. הם מגלים אותם על ידי ניתוח מיליונים של מיליוני מסמכים שכבר תורגמו
-
על ידי מתרגמים אנושיים. טקסטים מתורגמים אלה מגיעים מספרים, מארגונים,
-
כמו האו"ם, ומאתרי אינטרנט מהעולם כולו.
-
המחשבים שלנו סוקרים טקסטים אלה, ומחפשים דפוסים בעלי משמעות סטטיסטית -- כלומר,
-
דפוסים בין תרגום וטקסט מקורי שאין זה סביר שיתרחשו במקרה. לאחר שהמחשב מוצא דפוס,
-
ניתן להשתמש בדפוס זה כדי לתרגם טקסטים דומים בעתיד. כאשר תחזור על תהליך זה מיליארדי
-
פעמים, תקבל מיליארדי דפוסים ותוכנית מחשב אחת מאוד חכמה.
-
עם זאת, בשפות מסוימות יש פחות מסמכים מתורגמים זמינים ולכן פחות דפוסים
-
שהתוכנה שלנו איתרה. לכן איכות התרגום שלנו משתנה לפי שפה ולפי צמדי שפות.
-
אנחנו יודעים שהתרגומים שלנו לא תמיד מושלמים, אך באמצעות אספקה רצופה
-
של טקסטים מתורגמים חדשים, נוכל להפוך את המחשבים שלנו לחכמים יותר ואת
-
התרגומים שלנו לטובים יותר.
-
לכן, בפעם הבאה שתתרגם משפט או דף אינטרנט באמצעות Google Translate, חשוב
-
על אותם מיליוני מסמכים ומיליארדי הדפוסים שבסופו של דבר הובילו לתרגום שלך –
-
וכל זה מתרחש כהרף עין.
-
מגניב, לא?
-
נסה אותו ב-translate.google.com.