Бумажные инструменты, спасающие жизнь
-
0:01 - 0:04Мне нравится изобретать инструменты
и делиться ими с другими. -
0:05 - 0:07Помню, ещё ребёнком
-
0:07 - 0:10я смастерил первый прибор —
им оказался микроскоп — -
0:10 - 0:14из украденных у брата линз от очков.
-
0:14 - 0:16Его это не сильно обрадовало.
-
0:16 - 0:18Но, возможно, из-за того случая
-
0:18 - 0:1930 лет спустя
-
0:19 - 0:21я по-прежнему создаю микроскопы.
-
0:22 - 0:26И причина, по которой я создал
те приборы, — ради таких моментов. -
0:28 - 0:30(Видео) Девочка: У меня в волосах
чёрные штучки. -
0:30 - 0:32Ману Пракаш: Это школа в Области Залива.
-
0:33 - 0:37(Видео) МП: Живой мир намного шире
нашего воображения о том, -
0:37 - 0:39как вещи в действительности устроены.
-
0:39 - 0:42(Видео) Мальчик: О, Господи!
-
0:44 - 0:46МП: Всё так. О, Господи!
-
0:47 - 0:50Я и не думал, какой универсальной
может быть эта фраза. -
0:51 - 0:53За последние пару лет
-
0:53 - 0:54у себя в лаборатории
-
0:54 - 0:56мы собрали 50 000 фолдскопов
-
0:56 - 0:59и отправили их в 130 стран мира,
-
0:59 - 1:02совершенно бесплатно послали их детям.
-
1:02 - 1:03Только в этом году
-
1:04 - 1:06с поддержкой нашего сообщества
-
1:06 - 1:08мы планируем разослать
миллион микроскопов -
1:08 - 1:10детям по всему миру.
-
1:10 - 1:12Для чего это?
-
1:12 - 1:15Это вдохновляет людей по всему миру
-
1:15 - 1:17на самообучение и обучение других:
-
1:17 - 1:21от Кении до Кампалы,
до Катманду, до Канзаса. -
1:21 - 1:24И что удивительно, что мне
в этом особенно нравится — -
1:24 - 1:25это чувство общности.
-
1:26 - 1:27В Никарагуа есть ребёнок,
-
1:27 - 1:31обучающий других тому, как распознавать
комаров-переносчиков лихорадки денге, -
1:32 - 1:34разглядывая личинку под микроскопом.
-
1:34 - 1:36Один фармацевт придумал новый способ
-
1:37 - 1:39определять лекарства-подделки.
-
1:39 - 1:41Одна девочка задумалась над тем,
-
1:41 - 1:43как получается блеск,
-
1:43 - 1:47и стала изучать физические свойства
образования кристаллов блеска. -
1:47 - 1:49В Аргентине есть доктор, пытающийся
-
1:49 - 1:54с помощью этого прибора выявлять признаки
рака шейки матки в полевых условиях. -
1:54 - 1:57А ваш покорный слуга обнаружил вид вши,
-
1:57 - 2:02что вгрызлась в мою пятку
на сантиметр вглубь. -
2:03 - 2:08Теперь вы, наверное, думаете
обо всём этом как об аномалиях. -
2:08 - 2:10Но у этого безумия имеется свой метод.
-
2:11 - 2:13Я называю это «экономная наука».
-
2:13 - 2:17В её основе — идея
о распространении научного опыта, -
2:17 - 2:18а не только информации.
-
2:19 - 2:20Напомню вам:
-
2:20 - 2:22на планете живёт миллиард людей,
-
2:22 - 2:25лишённых какой-либо инфраструктуры:
-
2:25 - 2:27в отсутствии дорог,
-
2:27 - 2:28электричества,
-
2:28 - 2:30а значит, и здравоохранения.
-
2:31 - 2:35К тому же на планете в нищете
живёт миллиард детей. -
2:35 - 2:37Как же нам вдохновить их,
чтобы они стали -
2:37 - 2:40следующим поколением,
решающим эти проблемы? -
2:40 - 2:43Медицинским работникам приходится
-
2:43 - 2:45бороться с инфекционными заболеваниями,
-
2:45 - 2:49защищать нас при абсолютном
минимуме инструментов и ресурсов. -
2:51 - 2:52Наша лаборатория в Стэнфорде,
-
2:52 - 2:56мы думаем об этом в контексте
«экономной науки» -
2:56 - 2:59и поиска решений для этих людей.
-
2:59 - 3:03Мы часто думаем о том, как же
ставить диагнозы под деревом, без тока. -
3:04 - 3:07Расскажу вам о двух новейших
примерах таких приборов. -
3:07 - 3:08Один из них появился в Уганде.
-
3:09 - 3:10В 2013 году
-
3:10 - 3:14в полевых условиях для определения
шистосомоза с фолдскопом -
3:14 - 3:17я провёл поверхностный осмотр.
-
3:17 - 3:18В клинике,
-
3:18 - 3:20в очень отдалённой местности,
-
3:20 - 3:24я увидел на полу центрифугу,
придерживавшую дверь. -
3:24 - 3:27Да, её использовали как дверную пружину.
-
3:27 - 3:28На мой вопрос они ответили:
-
3:28 - 3:30«У нас же нет электричества,
-
3:30 - 3:34эта хреновина хоть для двери сгодилась».
-
3:35 - 3:37Центрифуги — для тех, кто не знает, —
-
3:37 - 3:41являются самым важным инструментом
при обработке анализов. -
3:41 - 3:43Они разделяют компоненты крови
или физиологических жидкостей, -
3:43 - 3:46чтобы найти и определить патогены.
-
3:46 - 3:49Но центрифуги — громоздкие, дорогие.
-
3:49 - 3:51Они стоят порядка 1 000 долларов.
-
3:51 - 3:54И их очень сложно переносить
в полевых условиях. -
3:54 - 3:55И, конечно же,
-
3:55 - 3:56они не работают без электричества.
-
3:56 - 3:58Знакомо?
-
3:58 - 4:00Поэтому мы начали думать,
как решить эту проблему, -
4:00 - 4:02и я снова вспомнил —
-
4:02 - 4:03как и всегда — про игрушки.
-
4:04 - 4:05Теперь...
-
4:06 - 4:08я принёс с собой несколько из них.
-
4:08 - 4:10Начал я с йо-йо...
-
4:10 - 4:13у меня не очень-то это получается.
-
4:13 - 4:15Они ведь крутятся,
-
4:15 - 4:16и мы задумались:
-
4:16 - 4:18а можно ли применить их
физические свойства, -
4:18 - 4:20чтобы создать центрифугу?
-
4:21 - 4:24Пожалуй, я мог бы и лучше это сделать.
-
4:24 - 4:26Наверно, вам уже становится понятно,
-
4:26 - 4:29когда берёшься исследовать
безопасные области игрушек... -
4:29 - 4:31Мы попробовали вращающиеся верхушки,
-
4:31 - 4:33но затем в лаборатории
-
4:33 - 4:35нас ввела в ступор эта загадка.
-
4:36 - 4:39То ли это юла, то ли зуммер.
-
4:39 - 4:42Пара верёвок и маленький диск,
-
4:42 - 4:44и если толкнуть, он будет вращаться.
-
4:44 - 4:47Многие ли из вас играли с ними в детстве?
-
4:47 - 4:49Игра называлась «пуговица на нитке».
-
4:49 - 4:50Где-то половина зала.
-
4:50 - 4:52Но вы даже не знаете,
-
4:52 - 4:54что этот маленький объект —
-
4:54 - 4:59самая старая игрушка
в истории человечества. -
4:59 - 5:01Ей 5 000 лет.
-
5:01 - 5:04На планете были найдены куски
их прародителей. -
5:05 - 5:07Ирония состоит в том,
-
5:07 - 5:11что мы не понимали, как эта
маленькая штучка крутится. -
5:11 - 5:12Из-за этого я воодушевился.
-
5:13 - 5:15И мы вернулись к делу,
-
5:15 - 5:17написали пару уравнений.
-
5:17 - 5:20Если придать первый крутящий момент,
-
5:20 - 5:22потянуть диск,
-
5:23 - 5:24который раскрутит эти нитки,
-
5:24 - 5:27то этому можно найти
математическое решение. -
5:27 - 5:30Это не единственное уравнение
в моём выступлении. -
5:30 - 5:32Спустя 10 страниц вычислений
-
5:32 - 5:35мы смогли записать полное
аналитическое решение -
5:35 - 5:36для этой динамической системы.
-
5:36 - 5:40И получили нечто,
что мы назвали «Бумагофуга». -
5:40 - 5:43Это Саад Бамла, мой научный сотрудник
-
5:43 - 5:44и соавтор этого изобретения.
-
5:44 - 5:47А слева можно видеть все центрифуги,
-
5:47 - 5:48которые мы пытаемся заменить.
-
5:48 - 5:52Маленький предмет справа —
-
5:53 - 5:56это диск, пара верёвок и ручки.
-
5:56 - 5:57И когда я вращаю
-
5:58 - 5:59и подталкиваю,
-
5:59 - 6:00она начинает крутиться.
-
6:00 - 6:02Теперь, когда вы понимаете,
-
6:03 - 6:04когда сделаны расчёты,
-
6:06 - 6:08когда мы вычислили число
его оборотов в минуту, -
6:08 - 6:12теоретически можно довести
до миллиона оборотов. -
6:12 - 6:15Но есть маленькая загвоздка,
связанная с анатомией человека. -
6:15 - 6:18Так как резонансная частота
этого предмета примерно равна 10 Гц, -
6:18 - 6:22и, если вы играли на пианино, вы знаете,
частота не может быть выше двух-трёх герц. -
6:22 - 6:25Максимальная скорость, которую
мы смогли на нём развить, -
6:25 - 6:27была не 10 000 оборотов в минуту,
-
6:27 - 6:29не 50 000 об/мин,
-
6:29 - 6:31а 120 000 об/мин.
-
6:31 - 6:34Это равносильно перегрузке в 30 000 G.
-
6:34 - 6:37Если бы я вставил вас сюда и раскрутил,
-
6:37 - 6:40вы бы задумались, что за силы
можно при этом испытать. -
6:40 - 6:43Одна из особенностей такого прибора —
-
6:43 - 6:46возможность его применения
для диагностики. -
6:46 - 6:50И я хочу быстро показать её в действии...
-
6:50 - 6:54Я лишь чуть-чуть проколю себе палец
-
6:54 - 6:56и возьму крошечную каплю крови.
-
6:56 - 6:59Если вам не нравится вид крови,
можете не смотреть. -
6:59 - 7:00Вот маленький скальпель.
-
7:00 - 7:02Такие скальпели можно найти везде,
-
7:02 - 7:04совершенно без напряга.
-
7:04 - 7:07Если бы я сегодня позавтракал...
-
7:10 - 7:12Совсем не больно.
-
7:12 - 7:16Так, беру небольшой капилляр...
-
7:16 - 7:18и в этой капле крови содержатся ответы,
-
7:18 - 7:20поэтому она мне и нужна.
-
7:20 - 7:23Она может сообщить мне,
не болен ли я сейчас малярией. -
7:23 - 7:25Беру маленький капилляр,
-
7:25 - 7:27и вы можете увидеть, как она засасывается.
-
7:28 - 7:30Возьму-ка ещё немного.
-
7:33 - 7:35Теперь достаточно.
-
7:36 - 7:40Теперь я просто запечатываю капилляр,
положив его в глину. -
7:43 - 7:46Теперь наш образец запечатан.
-
7:46 - 7:48Возьмём образец,
-
7:48 - 7:50положим его поверх бумагофуги.
-
7:57 - 8:00Небольшим куском ленты
заклеим отверстие. -
8:01 - 8:04Теперь наш образец полностью запечатан.
-
8:07 - 8:09Теперь можно раскручивать.
-
8:11 - 8:13Я толкаю и растягиваю прибор.
-
8:13 - 8:15Мне нужно его завести...
-
8:16 - 8:19Вот мы видим, как он начал вращаться.
-
8:19 - 8:21В отличие от обычной центрифуги,
-
8:21 - 8:24вращение происходит
в противоположных направлениях. -
8:24 - 8:27Она двигается вперёд-назад,
вперёд-назад... -
8:27 - 8:29Теперь я её ускоряю,
-
8:29 - 8:31и видно, как она набирает импульс.
-
8:32 - 8:35Теперь же — и я не знаю, слышно ли вам, —
-
8:35 - 8:36после 30 секунд вот этого
-
8:37 - 8:41я смогу отделить все
клетки крови от плазмы. -
8:42 - 8:45И соотношение этих клеток к плазме...
-
8:45 - 8:47(Аплодисменты)
-
8:48 - 8:51Вы уже можете видеть вот здесь,
-
8:52 - 8:54если присмотритесь,
-
8:54 - 8:56вы увидите отделившееся количество
-
8:57 - 8:59крови и плазмы.
-
8:59 - 9:03И их соотношение сообщит мне,
есть ли у меня анемия. -
9:03 - 9:07Один из аспектов этого —
мы создали много видов бумагофуги. -
9:07 - 9:12Этот же позволяет нам выявить
паразитов малярии, -
9:12 - 9:13вращая их немного дольше.
-
9:13 - 9:17И мы можем обнаружить малярийных
паразитов, находящихся в крови, -
9:17 - 9:21которую мы можем отделить
и сделать её анализ с помощи центрифуги. -
9:21 - 9:25Другой вариант такого прибора позволяет
отделить нуклеиновую кислоту, -
9:25 - 9:29чтобы провести анализ на нуклеиновую
кислоту в полевых условиях. -
9:30 - 9:34А здесь ещё один вариант,
позволяющий отделять массовые пробы, -
9:34 - 9:36и, наконец,
-
9:36 - 9:38совсем новое, над чем сейчас работаем,
-
9:38 - 9:42чтобы можно было проводить комплексный
анализ на подобном приборе. -
9:42 - 9:47Чтобы делать подготовку образца
и всю химию на одном приборе. -
9:48 - 9:49Теперь...
-
9:49 - 9:50всё это хорошо,
-
9:50 - 9:52но когда начинаешь думать обо всём этом,
-
9:52 - 9:54понимаешь, что надо
рассказать об этом людям. -
9:54 - 9:58Мы, к примеру, делали вот что —
только что вернулись с Мадагаскара — -
9:58 - 10:00вот так выглядят клинические испытания...
-
10:00 - 10:01(Смех)
-
10:01 - 10:04Можно делать это за чашечкой кофе.
-
10:04 - 10:05Но самое важное:
-
10:06 - 10:10эта деревня в шести часах от дорог.
-
10:10 - 10:15Мы в помещении с одним
из старейшин общины -
10:15 - 10:16и медицинским работником.
-
10:16 - 10:20Вот эта часть работы
больше всего радует меня — -
10:20 - 10:21эта улыбка,
-
10:21 - 10:25отчего хочется делиться простыми, но
мощными приборами с людьми со всего мира. -
10:25 - 10:28Да, забыл сказать вам,
-
10:28 - 10:30что на создание всего этого
у меня ушло 20 центов. -
10:31 - 10:34Что ж, за тот отрицательный
кусочек времени, что у меня остался, -
10:34 - 10:36я расскажу вам о самом недавнем...
-
10:37 - 10:38(Смех)
-
10:38 - 10:40изобретении в моей лаборатории.
-
10:40 - 10:41Оно называется Abuzz.
-
10:42 - 10:46Идея в том, что все вы могли бы
помочь нам в борьбе с комарами, -
10:46 - 10:48вы все могли бы помочь выследить
наших врагов. -
10:48 - 10:52Все они враги, потому что разносят
малярию, вирус Зика, чикунгунью, денге. -
10:52 - 10:57Но трудность в том, что мы не знаем,
где находятся наши враги. -
10:57 - 11:00Нет карты мира с местами обитания комаров.
-
11:00 - 11:02Поэтому мы начали о ней думать.
-
11:02 - 11:04Существует 3 500 видов комаров,
-
11:04 - 11:06и все они очень похожи.
-
11:06 - 11:07Некоторые из них так похожи,
-
11:07 - 11:10что даже энтомологи не могут
различить их под микроскопом. -
11:11 - 11:13Но у них есть Ахиллесова пята.
-
11:13 - 11:16Это то, чем они заигрывают друг с другом.
-
11:16 - 11:18Так самец преследует самку.
-
11:18 - 11:22Они так общаются друг с другом,
часто махая крылышками. -
11:22 - 11:23(Жужжание)
-
11:23 - 11:26Так что у нас есть их подпись.
-
11:27 - 11:30Мы поняли, что используя обычный телефон,
-
11:30 - 11:33за 5–10 долларов —
-
11:33 - 11:35многие ли помнят о таких? —
-
11:35 - 11:36(Смех)
-
11:36 - 11:40мы можем записывать такие
звуковые подписи комаров. -
11:40 - 11:42Я вам скажу, как это надо делать.
-
11:42 - 11:44Я поймал на улице несколько,
-
11:44 - 11:46но в отличие от Билла [Гейтса],
я их отпускать не собираюсь. -
11:46 - 11:47(Смех)
-
11:47 - 11:50Но я скажу, как их записывать.
-
11:50 - 11:52Всё, что нужно, — это стукнуть,
и они полетят. -
11:52 - 11:54Сначала можете попробовать,
-
11:54 - 11:55я даже слышу их.
-
11:55 - 11:58И вы подносите свой телефон
со встроенными микрофонами. -
11:58 - 12:00Оказывается, эти микрофоны очень классные,
-
12:00 - 12:02даже на обычных телефонах,
-
12:02 - 12:04что можно делать записи
даже в полевых условиях. -
12:04 - 12:06И раз уж моё время заканчивается,
-
12:06 - 12:10позвольте мне просто включить
запись, сделанную днём ранее. -
12:10 - 12:12(Жужжание комаров)
-
12:12 - 12:15Это всё тот же завораживающий звук,
который вы уже слышали, -
12:15 - 12:17который все обожают.
-
12:19 - 12:20Одна из причин делать это —
-
12:20 - 12:23запись на обычный мобильный телефон
-
12:23 - 12:27позволит нам создать карту с комарами.
-
12:28 - 12:29С помощью дешёвого телефона
-
12:29 - 12:32мы создаём одну из самых больших
звуковых баз данных -
12:32 - 12:37с 20–25 видами комаров-переносчиков
опасных для человека патогенов. -
12:37 - 12:39И благодаря этому, а также
машинному обучению -
12:39 - 12:41и всем, кто загрузит эти данные,
-
12:41 - 12:43мы сможем узнать их
и подсказать вероятность -
12:43 - 12:45того, какой вид комаров попался вам.
-
12:45 - 12:49Мы называем это Abuzz, и если
кто-то из вас захочет принять участие, -
12:49 - 12:50просто заходите на сайт.
-
12:51 - 12:52Разрешите напоследок сказать
-
12:52 - 12:54очень важную и дорогую сердцу вещь.
-
12:55 - 13:00Сегодня в мире существуют
ужасные проблемы: -
13:00 - 13:02миллиарды людей без
медицинского обслуживания, -
13:02 - 13:05изменение климата, потеря биоразнообразия
-
13:05 - 13:06и так далее.
-
13:06 - 13:09И мы надеемся, что наука найдёт ответ.
-
13:10 - 13:12Но прежде, чем вы выйдете отсюда сегодня,
-
13:12 - 13:14я хочу, чтобы вы дали одно обещание.
-
13:14 - 13:16Мы сделаем науку доступной,
-
13:17 - 13:19и не только для людей,
кто может себе это позволить, -
13:19 - 13:21но и для миллиарда тех, кто не может.
-
13:22 - 13:26Сделаем науку и научную грамотность
одним из прав человека. -
13:28 - 13:32В тот момент, когда у вас щемит
в груди, когда вы помогаете -
13:32 - 13:34ещё одному ребёнку сделать открытие,
-
13:34 - 13:38вы создаёте из них следующую
группу людей, -
13:38 - 13:40кто на самом-то деле и будет
решать эти проблемы. -
13:40 - 13:42Спасибо.
-
13:42 - 13:45(Аплодисменты)
- Title:
- Бумажные инструменты, спасающие жизнь
- Speaker:
- Ману Пракаш
- Description:
-
Изобретатель Ману Пракаш превращает предметы быта в мощные научные приборы: от бумажных микроскопов до умного устройства для отслеживания комаров. Со сцены TED Fellows он показал «Бумагофугу», приводимую в действие вручную, на которую его вдохновила игрушка-вертушка. Прибор стоит 20 центов, но может сделать то же самое, что аппарат за 1 000 долларов, причём без электричества.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:58
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for Lifesaving scientific tools made of paper | |
![]() |
Retired user approved Russian subtitles for Lifesaving scientific tools made of paper | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for Lifesaving scientific tools made of paper | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for Lifesaving scientific tools made of paper | |
![]() |
Myo Aung accepted Russian subtitles for Lifesaving scientific tools made of paper | |
![]() |
Myo Aung edited Russian subtitles for Lifesaving scientific tools made of paper | |
![]() |
Myo Aung edited Russian subtitles for Lifesaving scientific tools made of paper | |
![]() |
Myo Aung edited Russian subtitles for Lifesaving scientific tools made of paper |