< Return to Video

Бумажные инструменты, спасающие жизнь

  • 0:01 - 0:04
    Мне нравится изобретать инструменты
    и делиться ими с другими.
  • 0:05 - 0:07
    Помню, ещё ребёнком
  • 0:07 - 0:10
    я смастерил первый прибор —
    им оказался микроскоп —
  • 0:10 - 0:14
    из украденных у брата линз от очков.
  • 0:14 - 0:16
    Его это не сильно обрадовало.
  • 0:16 - 0:18
    Но, возможно, из-за того случая
  • 0:18 - 0:19
    30 лет спустя
  • 0:19 - 0:21
    я по-прежнему создаю микроскопы.
  • 0:22 - 0:26
    И причина, по которой я создал
    те приборы, — ради таких моментов.
  • 0:28 - 0:30
    (Видео) Девочка: У меня в волосах
    чёрные штучки.
  • 0:30 - 0:32
    Ману Пракаш: Это школа в Области Залива.
  • 0:33 - 0:37
    (Видео) МП: Живой мир намного шире
    нашего воображения о том,
  • 0:37 - 0:39
    как вещи в действительности устроены.
  • 0:39 - 0:42
    (Видео) Мальчик: О, Господи!
  • 0:44 - 0:46
    МП: Всё так. О, Господи!
  • 0:47 - 0:50
    Я и не думал, какой универсальной
    может быть эта фраза.
  • 0:51 - 0:53
    За последние пару лет
  • 0:53 - 0:54
    у себя в лаборатории
  • 0:54 - 0:56
    мы собрали 50 000 фолдскопов
  • 0:56 - 0:59
    и отправили их в 130 стран мира,
  • 0:59 - 1:02
    совершенно бесплатно послали их детям.
  • 1:02 - 1:03
    Только в этом году
  • 1:04 - 1:06
    с поддержкой нашего сообщества
  • 1:06 - 1:08
    мы планируем разослать
    миллион микроскопов
  • 1:08 - 1:10
    детям по всему миру.
  • 1:10 - 1:12
    Для чего это?
  • 1:12 - 1:15
    Это вдохновляет людей по всему миру
  • 1:15 - 1:17
    на самообучение и обучение других:
  • 1:17 - 1:21
    от Кении до Кампалы,
    до Катманду, до Канзаса.
  • 1:21 - 1:24
    И что удивительно, что мне
    в этом особенно нравится —
  • 1:24 - 1:25
    это чувство общности.
  • 1:26 - 1:27
    В Никарагуа есть ребёнок,
  • 1:27 - 1:31
    обучающий других тому, как распознавать
    комаров-переносчиков лихорадки денге,
  • 1:32 - 1:34
    разглядывая личинку под микроскопом.
  • 1:34 - 1:36
    Один фармацевт придумал новый способ
  • 1:37 - 1:39
    определять лекарства-подделки.
  • 1:39 - 1:41
    Одна девочка задумалась над тем,
  • 1:41 - 1:43
    как получается блеск,
  • 1:43 - 1:47
    и стала изучать физические свойства
    образования кристаллов блеска.
  • 1:47 - 1:49
    В Аргентине есть доктор, пытающийся
  • 1:49 - 1:54
    с помощью этого прибора выявлять признаки
    рака шейки матки в полевых условиях.
  • 1:54 - 1:57
    А ваш покорный слуга обнаружил вид вши,
  • 1:57 - 2:02
    что вгрызлась в мою пятку
    на сантиметр вглубь.
  • 2:03 - 2:08
    Теперь вы, наверное, думаете
    обо всём этом как об аномалиях.
  • 2:08 - 2:10
    Но у этого безумия имеется свой метод.
  • 2:11 - 2:13
    Я называю это «экономная наука».
  • 2:13 - 2:17
    В её основе — идея
    о распространении научного опыта,
  • 2:17 - 2:18
    а не только информации.
  • 2:19 - 2:20
    Напомню вам:
  • 2:20 - 2:22
    на планете живёт миллиард людей,
  • 2:22 - 2:25
    лишённых какой-либо инфраструктуры:
  • 2:25 - 2:27
    в отсутствии дорог,
  • 2:27 - 2:28
    электричества,
  • 2:28 - 2:30
    а значит, и здравоохранения.
  • 2:31 - 2:35
    К тому же на планете в нищете
    живёт миллиард детей.
  • 2:35 - 2:37
    Как же нам вдохновить их,
    чтобы они стали
  • 2:37 - 2:40
    следующим поколением,
    решающим эти проблемы?
  • 2:40 - 2:43
    Медицинским работникам приходится
  • 2:43 - 2:45
    бороться с инфекционными заболеваниями,
  • 2:45 - 2:49
    защищать нас при абсолютном
    минимуме инструментов и ресурсов.
  • 2:51 - 2:52
    Наша лаборатория в Стэнфорде,
  • 2:52 - 2:56
    мы думаем об этом в контексте
    «экономной науки»
  • 2:56 - 2:59
    и поиска решений для этих людей.
  • 2:59 - 3:03
    Мы часто думаем о том, как же
    ставить диагнозы под деревом, без тока.
  • 3:04 - 3:07
    Расскажу вам о двух новейших
    примерах таких приборов.
  • 3:07 - 3:08
    Один из них появился в Уганде.
  • 3:09 - 3:10
    В 2013 году
  • 3:10 - 3:14
    в полевых условиях для определения
    шистосомоза с фолдскопом
  • 3:14 - 3:17
    я провёл поверхностный осмотр.
  • 3:17 - 3:18
    В клинике,
  • 3:18 - 3:20
    в очень отдалённой местности,
  • 3:20 - 3:24
    я увидел на полу центрифугу,
    придерживавшую дверь.
  • 3:24 - 3:27
    Да, её использовали как дверную пружину.
  • 3:27 - 3:28
    На мой вопрос они ответили:
  • 3:28 - 3:30
    «У нас же нет электричества,
  • 3:30 - 3:34
    эта хреновина хоть для двери сгодилась».
  • 3:35 - 3:37
    Центрифуги — для тех, кто не знает, —
  • 3:37 - 3:41
    являются самым важным инструментом
    при обработке анализов.
  • 3:41 - 3:43
    Они разделяют компоненты крови
    или физиологических жидкостей,
  • 3:43 - 3:46
    чтобы найти и определить патогены.
  • 3:46 - 3:49
    Но центрифуги — громоздкие, дорогие.
  • 3:49 - 3:51
    Они стоят порядка 1 000 долларов.
  • 3:51 - 3:54
    И их очень сложно переносить
    в полевых условиях.
  • 3:54 - 3:55
    И, конечно же,
  • 3:55 - 3:56
    они не работают без электричества.
  • 3:56 - 3:58
    Знакомо?
  • 3:58 - 4:00
    Поэтому мы начали думать,
    как решить эту проблему,
  • 4:00 - 4:02
    и я снова вспомнил —
  • 4:02 - 4:03
    как и всегда — про игрушки.
  • 4:04 - 4:05
    Теперь...
  • 4:06 - 4:08
    я принёс с собой несколько из них.
  • 4:08 - 4:10
    Начал я с йо-йо...
  • 4:10 - 4:13
    у меня не очень-то это получается.
  • 4:13 - 4:15
    Они ведь крутятся,
  • 4:15 - 4:16
    и мы задумались:
  • 4:16 - 4:18
    а можно ли применить их
    физические свойства,
  • 4:18 - 4:20
    чтобы создать центрифугу?
  • 4:21 - 4:24
    Пожалуй, я мог бы и лучше это сделать.
  • 4:24 - 4:26
    Наверно, вам уже становится понятно,
  • 4:26 - 4:29
    когда берёшься исследовать
    безопасные области игрушек...
  • 4:29 - 4:31
    Мы попробовали вращающиеся верхушки,
  • 4:31 - 4:33
    но затем в лаборатории
  • 4:33 - 4:35
    нас ввела в ступор эта загадка.
  • 4:36 - 4:39
    То ли это юла, то ли зуммер.
  • 4:39 - 4:42
    Пара верёвок и маленький диск,
  • 4:42 - 4:44
    и если толкнуть, он будет вращаться.
  • 4:44 - 4:47
    Многие ли из вас играли с ними в детстве?
  • 4:47 - 4:49
    Игра называлась «пуговица на нитке».
  • 4:49 - 4:50
    Где-то половина зала.
  • 4:50 - 4:52
    Но вы даже не знаете,
  • 4:52 - 4:54
    что этот маленький объект —
  • 4:54 - 4:59
    самая старая игрушка
    в истории человечества.
  • 4:59 - 5:01
    Ей 5 000 лет.
  • 5:01 - 5:04
    На планете были найдены куски
    их прародителей.
  • 5:05 - 5:07
    Ирония состоит в том,
  • 5:07 - 5:11
    что мы не понимали, как эта
    маленькая штучка крутится.
  • 5:11 - 5:12
    Из-за этого я воодушевился.
  • 5:13 - 5:15
    И мы вернулись к делу,
  • 5:15 - 5:17
    написали пару уравнений.
  • 5:17 - 5:20
    Если придать первый крутящий момент,
  • 5:20 - 5:22
    потянуть диск,
  • 5:23 - 5:24
    который раскрутит эти нитки,
  • 5:24 - 5:27
    то этому можно найти
    математическое решение.
  • 5:27 - 5:30
    Это не единственное уравнение
    в моём выступлении.
  • 5:30 - 5:32
    Спустя 10 страниц вычислений
  • 5:32 - 5:35
    мы смогли записать полное
    аналитическое решение
  • 5:35 - 5:36
    для этой динамической системы.
  • 5:36 - 5:40
    И получили нечто,
    что мы назвали «Бумагофуга».
  • 5:40 - 5:43
    Это Саад Бамла, мой научный сотрудник
  • 5:43 - 5:44
    и соавтор этого изобретения.
  • 5:44 - 5:47
    А слева можно видеть все центрифуги,
  • 5:47 - 5:48
    которые мы пытаемся заменить.
  • 5:48 - 5:52
    Маленький предмет справа —
  • 5:53 - 5:56
    это диск, пара верёвок и ручки.
  • 5:56 - 5:57
    И когда я вращаю
  • 5:58 - 5:59
    и подталкиваю,
  • 5:59 - 6:00
    она начинает крутиться.
  • 6:00 - 6:02
    Теперь, когда вы понимаете,
  • 6:03 - 6:04
    когда сделаны расчёты,
  • 6:06 - 6:08
    когда мы вычислили число
    его оборотов в минуту,
  • 6:08 - 6:12
    теоретически можно довести
    до миллиона оборотов.
  • 6:12 - 6:15
    Но есть маленькая загвоздка,
    связанная с анатомией человека.
  • 6:15 - 6:18
    Так как резонансная частота
    этого предмета примерно равна 10 Гц,
  • 6:18 - 6:22
    и, если вы играли на пианино, вы знаете,
    частота не может быть выше двух-трёх герц.
  • 6:22 - 6:25
    Максимальная скорость, которую
    мы смогли на нём развить,
  • 6:25 - 6:27
    была не 10 000 оборотов в минуту,
  • 6:27 - 6:29
    не 50 000 об/мин,
  • 6:29 - 6:31
    а 120 000 об/мин.
  • 6:31 - 6:34
    Это равносильно перегрузке в 30 000 G.
  • 6:34 - 6:37
    Если бы я вставил вас сюда и раскрутил,
  • 6:37 - 6:40
    вы бы задумались, что за силы
    можно при этом испытать.
  • 6:40 - 6:43
    Одна из особенностей такого прибора —
  • 6:43 - 6:46
    возможность его применения
    для диагностики.
  • 6:46 - 6:50
    И я хочу быстро показать её в действии...
  • 6:50 - 6:54
    Я лишь чуть-чуть проколю себе палец
  • 6:54 - 6:56
    и возьму крошечную каплю крови.
  • 6:56 - 6:59
    Если вам не нравится вид крови,
    можете не смотреть.
  • 6:59 - 7:00
    Вот маленький скальпель.
  • 7:00 - 7:02
    Такие скальпели можно найти везде,
  • 7:02 - 7:04
    совершенно без напряга.
  • 7:04 - 7:07
    Если бы я сегодня позавтракал...
  • 7:10 - 7:12
    Совсем не больно.
  • 7:12 - 7:16
    Так, беру небольшой капилляр...
  • 7:16 - 7:18
    и в этой капле крови содержатся ответы,
  • 7:18 - 7:20
    поэтому она мне и нужна.
  • 7:20 - 7:23
    Она может сообщить мне,
    не болен ли я сейчас малярией.
  • 7:23 - 7:25
    Беру маленький капилляр,
  • 7:25 - 7:27
    и вы можете увидеть, как она засасывается.
  • 7:28 - 7:30
    Возьму-ка ещё немного.
  • 7:33 - 7:35
    Теперь достаточно.
  • 7:36 - 7:40
    Теперь я просто запечатываю капилляр,
    положив его в глину.
  • 7:43 - 7:46
    Теперь наш образец запечатан.
  • 7:46 - 7:48
    Возьмём образец,
  • 7:48 - 7:50
    положим его поверх бумагофуги.
  • 7:57 - 8:00
    Небольшим куском ленты
    заклеим отверстие.
  • 8:01 - 8:04
    Теперь наш образец полностью запечатан.
  • 8:07 - 8:09
    Теперь можно раскручивать.
  • 8:11 - 8:13
    Я толкаю и растягиваю прибор.
  • 8:13 - 8:15
    Мне нужно его завести...
  • 8:16 - 8:19
    Вот мы видим, как он начал вращаться.
  • 8:19 - 8:21
    В отличие от обычной центрифуги,
  • 8:21 - 8:24
    вращение происходит
    в противоположных направлениях.
  • 8:24 - 8:27
    Она двигается вперёд-назад,
    вперёд-назад...
  • 8:27 - 8:29
    Теперь я её ускоряю,
  • 8:29 - 8:31
    и видно, как она набирает импульс.
  • 8:32 - 8:35
    Теперь же — и я не знаю, слышно ли вам, —
  • 8:35 - 8:36
    после 30 секунд вот этого
  • 8:37 - 8:41
    я смогу отделить все
    клетки крови от плазмы.
  • 8:42 - 8:45
    И соотношение этих клеток к плазме...
  • 8:45 - 8:47
    (Аплодисменты)
  • 8:48 - 8:51
    Вы уже можете видеть вот здесь,
  • 8:52 - 8:54
    если присмотритесь,
  • 8:54 - 8:56
    вы увидите отделившееся количество
  • 8:57 - 8:59
    крови и плазмы.
  • 8:59 - 9:03
    И их соотношение сообщит мне,
    есть ли у меня анемия.
  • 9:03 - 9:07
    Один из аспектов этого —
    мы создали много видов бумагофуги.
  • 9:07 - 9:12
    Этот же позволяет нам выявить
    паразитов малярии,
  • 9:12 - 9:13
    вращая их немного дольше.
  • 9:13 - 9:17
    И мы можем обнаружить малярийных
    паразитов, находящихся в крови,
  • 9:17 - 9:21
    которую мы можем отделить
    и сделать её анализ с помощи центрифуги.
  • 9:21 - 9:25
    Другой вариант такого прибора позволяет
    отделить нуклеиновую кислоту,
  • 9:25 - 9:29
    чтобы провести анализ на нуклеиновую
    кислоту в полевых условиях.
  • 9:30 - 9:34
    А здесь ещё один вариант,
    позволяющий отделять массовые пробы,
  • 9:34 - 9:36
    и, наконец,
  • 9:36 - 9:38
    совсем новое, над чем сейчас работаем,
  • 9:38 - 9:42
    чтобы можно было проводить комплексный
    анализ на подобном приборе.
  • 9:42 - 9:47
    Чтобы делать подготовку образца
    и всю химию на одном приборе.
  • 9:48 - 9:49
    Теперь...
  • 9:49 - 9:50
    всё это хорошо,
  • 9:50 - 9:52
    но когда начинаешь думать обо всём этом,
  • 9:52 - 9:54
    понимаешь, что надо
    рассказать об этом людям.
  • 9:54 - 9:58
    Мы, к примеру, делали вот что —
    только что вернулись с Мадагаскара —
  • 9:58 - 10:00
    вот так выглядят клинические испытания...
  • 10:00 - 10:01
    (Смех)
  • 10:01 - 10:04
    Можно делать это за чашечкой кофе.
  • 10:04 - 10:05
    Но самое важное:
  • 10:06 - 10:10
    эта деревня в шести часах от дорог.
  • 10:10 - 10:15
    Мы в помещении с одним
    из старейшин общины
  • 10:15 - 10:16
    и медицинским работником.
  • 10:16 - 10:20
    Вот эта часть работы
    больше всего радует меня —
  • 10:20 - 10:21
    эта улыбка,
  • 10:21 - 10:25
    отчего хочется делиться простыми, но
    мощными приборами с людьми со всего мира.
  • 10:25 - 10:28
    Да, забыл сказать вам,
  • 10:28 - 10:30
    что на создание всего этого
    у меня ушло 20 центов.
  • 10:31 - 10:34
    Что ж, за тот отрицательный
    кусочек времени, что у меня остался,
  • 10:34 - 10:36
    я расскажу вам о самом недавнем...
  • 10:37 - 10:38
    (Смех)
  • 10:38 - 10:40
    изобретении в моей лаборатории.
  • 10:40 - 10:41
    Оно называется Abuzz.
  • 10:42 - 10:46
    Идея в том, что все вы могли бы
    помочь нам в борьбе с комарами,
  • 10:46 - 10:48
    вы все могли бы помочь выследить
    наших врагов.
  • 10:48 - 10:52
    Все они враги, потому что разносят
    малярию, вирус Зика, чикунгунью, денге.
  • 10:52 - 10:57
    Но трудность в том, что мы не знаем,
    где находятся наши враги.
  • 10:57 - 11:00
    Нет карты мира с местами обитания комаров.
  • 11:00 - 11:02
    Поэтому мы начали о ней думать.
  • 11:02 - 11:04
    Существует 3 500 видов комаров,
  • 11:04 - 11:06
    и все они очень похожи.
  • 11:06 - 11:07
    Некоторые из них так похожи,
  • 11:07 - 11:10
    что даже энтомологи не могут
    различить их под микроскопом.
  • 11:11 - 11:13
    Но у них есть Ахиллесова пята.
  • 11:13 - 11:16
    Это то, чем они заигрывают друг с другом.
  • 11:16 - 11:18
    Так самец преследует самку.
  • 11:18 - 11:22
    Они так общаются друг с другом,
    часто махая крылышками.
  • 11:22 - 11:23
    (Жужжание)
  • 11:23 - 11:26
    Так что у нас есть их подпись.
  • 11:27 - 11:30
    Мы поняли, что используя обычный телефон,
  • 11:30 - 11:33
    за 5–10 долларов —
  • 11:33 - 11:35
    многие ли помнят о таких? —
  • 11:35 - 11:36
    (Смех)
  • 11:36 - 11:40
    мы можем записывать такие
    звуковые подписи комаров.
  • 11:40 - 11:42
    Я вам скажу, как это надо делать.
  • 11:42 - 11:44
    Я поймал на улице несколько,
  • 11:44 - 11:46
    но в отличие от Билла [Гейтса],
    я их отпускать не собираюсь.
  • 11:46 - 11:47
    (Смех)
  • 11:47 - 11:50
    Но я скажу, как их записывать.
  • 11:50 - 11:52
    Всё, что нужно, — это стукнуть,
    и они полетят.
  • 11:52 - 11:54
    Сначала можете попробовать,
  • 11:54 - 11:55
    я даже слышу их.
  • 11:55 - 11:58
    И вы подносите свой телефон
    со встроенными микрофонами.
  • 11:58 - 12:00
    Оказывается, эти микрофоны очень классные,
  • 12:00 - 12:02
    даже на обычных телефонах,
  • 12:02 - 12:04
    что можно делать записи
    даже в полевых условиях.
  • 12:04 - 12:06
    И раз уж моё время заканчивается,
  • 12:06 - 12:10
    позвольте мне просто включить
    запись, сделанную днём ранее.
  • 12:10 - 12:12
    (Жужжание комаров)
  • 12:12 - 12:15
    Это всё тот же завораживающий звук,
    который вы уже слышали,
  • 12:15 - 12:17
    который все обожают.
  • 12:19 - 12:20
    Одна из причин делать это —
  • 12:20 - 12:23
    запись на обычный мобильный телефон
  • 12:23 - 12:27
    позволит нам создать карту с комарами.
  • 12:28 - 12:29
    С помощью дешёвого телефона
  • 12:29 - 12:32
    мы создаём одну из самых больших
    звуковых баз данных
  • 12:32 - 12:37
    с 20–25 видами комаров-переносчиков
    опасных для человека патогенов.
  • 12:37 - 12:39
    И благодаря этому, а также
    машинному обучению
  • 12:39 - 12:41
    и всем, кто загрузит эти данные,
  • 12:41 - 12:43
    мы сможем узнать их
    и подсказать вероятность
  • 12:43 - 12:45
    того, какой вид комаров попался вам.
  • 12:45 - 12:49
    Мы называем это Abuzz, и если
    кто-то из вас захочет принять участие,
  • 12:49 - 12:50
    просто заходите на сайт.
  • 12:51 - 12:52
    Разрешите напоследок сказать
  • 12:52 - 12:54
    очень важную и дорогую сердцу вещь.
  • 12:55 - 13:00
    Сегодня в мире существуют
    ужасные проблемы:
  • 13:00 - 13:02
    миллиарды людей без
    медицинского обслуживания,
  • 13:02 - 13:05
    изменение климата, потеря биоразнообразия
  • 13:05 - 13:06
    и так далее.
  • 13:06 - 13:09
    И мы надеемся, что наука найдёт ответ.
  • 13:10 - 13:12
    Но прежде, чем вы выйдете отсюда сегодня,
  • 13:12 - 13:14
    я хочу, чтобы вы дали одно обещание.
  • 13:14 - 13:16
    Мы сделаем науку доступной,
  • 13:17 - 13:19
    и не только для людей,
    кто может себе это позволить,
  • 13:19 - 13:21
    но и для миллиарда тех, кто не может.
  • 13:22 - 13:26
    Сделаем науку и научную грамотность
    одним из прав человека.
  • 13:28 - 13:32
    В тот момент, когда у вас щемит
    в груди, когда вы помогаете
  • 13:32 - 13:34
    ещё одному ребёнку сделать открытие,
  • 13:34 - 13:38
    вы создаёте из них следующую
    группу людей,
  • 13:38 - 13:40
    кто на самом-то деле и будет
    решать эти проблемы.
  • 13:40 - 13:42
    Спасибо.
  • 13:42 - 13:45
    (Аплодисменты)
Title:
Бумажные инструменты, спасающие жизнь
Speaker:
Ману Пракаш
Description:

Изобретатель Ману Пракаш превращает предметы быта в мощные научные приборы: от бумажных микроскопов до умного устройства для отслеживания комаров. Со сцены TED Fellows он показал «Бумагофугу», приводимую в действие вручную, на которую его вдохновила игрушка-вертушка. Прибор стоит 20 центов, но может сделать то же самое, что аппарат за 1 000 долларов, причём без электричества.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:58

Russian subtitles

Revisions Compare revisions