< Return to Video

Слова, доходящие до сердца | Марлен Ласхет | TEDxTrondheim

  • 0:09 - 0:15
    Приблизительно для 365 миллионов человек
    английский — родной язык.
  • 0:17 - 0:21
    Более двух миллиардов говорят
    по-английски, выучив его
  • 0:21 - 0:23
    как второй или третий иностранный язык.
  • 0:24 - 0:26
    Если вы говорите по-английски,
  • 0:26 - 0:32
    вас поймут почти 2,5 миллиардa человек.
  • 0:32 - 0:37
    Так зачем вообще учить
    какой-то другой иностранный язык?
  • 0:37 - 0:41
    Разве это не бесполезная трата времени?
  • 0:41 - 0:45
    Чернокожие южноафриканцы
    нещадно критиковали
  • 0:45 - 0:49
    Нельсона Манделу за то,
    что он говорил на африкаанс.
  • 0:50 - 0:51
    Он же отвечал:
  • 0:51 - 0:55
    «Если вы говорите с человеком на языке,
    который он понимает,
  • 0:56 - 0:58
    слова доходят до его разума.
  • 0:59 - 1:02
    Если вы говорите с человеком
    на его родном языке,
  • 1:03 - 1:04
    слова доходят до его сердца».
  • 1:05 - 1:07
    Так что имейте в виду:
  • 1:07 - 1:09
    если хотите склонить кого-то
    на свою сторону,
  • 1:09 - 1:12
    вам нужно достучаться до его сердца.
  • 1:13 - 1:15
    Это хорошо известно Римским Папам.
  • 1:15 - 1:19
    Папа Иоанн Павел II бегло говорил
    на десяти языках
  • 1:19 - 1:22
    и ещё дюжину знал на базовом уровне.
  • 1:23 - 1:27
    Где бы он ни находился,
    он приветствовал народ,
  • 1:27 - 1:31
    произнося хотя бы несколько фраз
    на местном языке,
  • 1:31 - 1:36
    и это служило важной составляющей
    его популярности.
  • 1:37 - 1:40
    Люди, у которых есть или вот-вот появится
  • 1:40 - 1:43
    иностранная тёща,
    тоже прекрасно это знают.
  • 1:44 - 1:46
    С подругой-то можно говорить
    и по-английски,
  • 1:46 - 1:51
    а вот для того, чтобы наладить отношения
    с мамой подруги,
  • 1:51 - 1:55
    молодые люди часто готовы выучить
    самые невообразимые языки,
  • 1:55 - 1:57
    включая голландский.
  • 1:57 - 1:59
    (Смех)
  • 1:59 - 2:01
    И обычно это срабатывает.
  • 2:02 - 2:03
    Почему?
  • 2:04 - 2:09
    Потому что наш родной язык
    непосредственно связан
  • 2:09 - 2:13
    с нашей личностью,
    нашим собственным «я».
  • 2:13 - 2:18
    История становления нашей личности
    глубоко уходит корнями
  • 2:18 - 2:21
    в наш родной язык, она им пропитана.
  • 2:21 - 2:28
    Столько памятных моментов и чувств
    связаны со словами, выражениями,
  • 2:29 - 2:32
    даже грамматикой, с которой мы выросли.
  • 2:33 - 2:37
    Поэтому, изучая иностранный язык,
  • 2:37 - 2:40
    вы показываете людям
    свою искреннюю заинтересованность
  • 2:40 - 2:44
    в их жизни и лично в них самих.
  • 2:45 - 2:48
    Какая же тёща не будет польщена?
  • 2:49 - 2:53
    Когда вы слышите родную речь,
    вы чувствуете свою причастность.
  • 2:54 - 2:56
    Во время путешествий
  • 2:56 - 3:00
    вы говорите на иностранном языке
    целыми днями или неделями,
  • 3:01 - 3:03
    но оказавшись снова в самолёте,
  • 3:03 - 3:06
    где члены экипажа приветствуют вас
    на родном языке,
  • 3:06 - 3:08
    вы понимаете, что возвращаетесь домой.
  • 3:10 - 3:14
    Если бы у родного языка был зáпах,
  • 3:14 - 3:19
    я думаю, от него бы пахло печеньем,
  • 3:19 - 3:21
    домашним куриным супом
  • 3:22 - 3:24
    и бабушкиными духáми,
  • 3:25 - 3:28
    а может, даже слегка нафталином.
  • 3:29 - 3:34
    Возможно, в этом кроется причина того,
    что искусственные языки,
  • 3:34 - 3:40
    такие как эсперанто, не прижились
    так широко, как ожидалось.
  • 3:41 - 3:44
    Несмотря на их продуманное строение
  • 3:44 - 3:47
    и простоту для изучения,
  • 3:48 - 3:53
    ни в одной стране искусственный язык
    не принят в качестве государственного.
  • 3:54 - 3:59
    Они не являются частью распространённых
  • 3:59 - 4:03
    и долгосрочных учебных программ,
  • 4:03 - 4:05
    хотя такие попытки имели место.
  • 4:06 - 4:12
    Почему-то, несмотря на трудности
    в изучении живых языков:
  • 4:12 - 4:15
    бесконечные исключения,
  • 4:15 - 4:20
    разницу между произношением
    и написанием,
  • 4:20 - 4:25
    зачастую неоправданно сложную грамматику,
  • 4:26 - 4:27
    несмотря на всё это,
  • 4:28 - 4:34
    мы предпочитаем учить языки,
    естественно развившиеся вместе с людьми.
  • 4:36 - 4:40
    Искусственные языки взывают к разуму.
  • 4:41 - 4:45
    Живые языки пахнут печеньем.
  • 4:46 - 4:52
    Для Нельсона Манделы изучить африкаанс
    было как «познать своего врага».
  • 4:52 - 4:57
    Он говорил: «Мы должны знать и их язык,
    и их стремления,
  • 4:57 - 5:00
    и их надежды, и их страхи,
    если мы хотим их победить».
  • 5:01 - 5:04
    И, зная всё это, он добился своего.
  • 5:05 - 5:08
    Но это относится не только к врагам,
    не так ли?
  • 5:09 - 5:12
    Это применимо ко всем аспектам
    человеческих отношений.
  • 5:13 - 5:18
    И уж я точно не стану утверждать,
    что тёщи — это враги
  • 5:18 - 5:19
    по определению.
  • 5:20 - 5:23
    Около семи или восьми лет назад
  • 5:23 - 5:26
    я ехала через Польшу с семьёй.
  • 5:27 - 5:31
    Магазины уже почти закрывались,
    а нам нужно было купить еды.
  • 5:32 - 5:36
    Наконец на противоположной стороне
    одной из улиц мы увидели супермаркет.
  • 5:37 - 5:42
    Единственным способом подъехать к нему
    было развернуться.
  • 5:42 - 5:43
    Что я и сделала.
  • 5:44 - 5:47
    Возможно, это было небезопасно.
  • 5:48 - 5:50
    И уж во всяком случае нелегально.
  • 5:52 - 5:58
    На парковке, ещё до того, как я успела
    выключить мотор,
  • 5:58 - 6:00
    я услышала стук в стекло.
  • 6:01 - 6:06
    Я опустила окно и увидела две пары глаз.
  • 6:08 - 6:12
    Каждая из пар принадлежала полицейскому.
  • 6:13 - 6:18
    Ну, не скажу, что я бегло
    говорю по-польски
  • 6:18 - 6:19
    даже в лучшие дни.
  • 6:20 - 6:24
    Когда-то я могла поддержать
    простой разговор.
  • 6:24 - 6:28
    Но в той ситуации, с чувством вины
  • 6:29 - 6:32
    и лицом к лицу с двумя
    представителями закона в форме,
  • 6:33 - 6:38
    все слова, которые я когда-либо знала
    по-польски, тут же покинули меня.
  • 6:40 - 6:44
    Однако мне и в голову не пришло
  • 6:45 - 6:48
    попытаться разрешить ситуацию
    при помощи английского.
  • 6:49 - 6:53
    На английском у меня, возможно,
    было бы языковое преимущество,
  • 6:54 - 6:57
    но это могло поставить полицейских
    в невыгодное положение.
  • 6:58 - 7:01
    Так что я остановилась на польском.
  • 7:02 - 7:03
    Но как?
  • 7:04 - 7:09
    Тот малюсенький кусочек мозга, отвечающий
    за польский, только что вырубился,
  • 7:10 - 7:12
    за исключением одной вещи.
  • 7:13 - 7:18
    Была одна вещь,
    которую я повторяла так часто,
  • 7:18 - 7:21
    что могла бы выдать её во сне.
  • 7:23 - 7:25
    Это был детский стишок...
  • 7:28 - 7:30
    про больную жабу.
  • 7:30 - 7:32
    (Смех)
  • 7:33 - 7:35
    Это всё, чем я располагала.
  • 7:35 - 7:40
    Знаю, это было несуразно,
    но я выпалила:
  • 7:40 - 7:46
    (По-польски) «Как-то жаба захворала
    И в больницу прибежала.
  • 7:46 - 7:50
    Врач надел на нос очки,
    Жабе заглянул в зрачки».
  • 7:52 - 7:54
    Я посмотрела на полицейских.
  • 7:54 - 7:56
    Они уставились на меня.
  • 7:56 - 7:58
    (Смех)
  • 7:59 - 8:02
    Кажется, я даже помню, как один из них
    почесал в затылке.
  • 8:03 - 8:05
    А потом они заулыбались.
  • 8:06 - 8:07
    Заулыбались.
  • 8:07 - 8:11
    Тогда и я расслабилась,
  • 8:11 - 8:14
    по крайней мере настолько,
    что какие-то из нужных слов
  • 8:14 - 8:17
    смогли снова нарисоваться в памяти.
  • 8:17 - 8:20
    Мне удалось промямлить
    пару недоделанных фраз вроде:
  • 8:20 - 8:23
    «Очень сожалею, еда была нужна,
    мы больше не будем».
  • 8:25 - 8:26
    И меня отпустили.
  • 8:27 - 8:32
    Когда я влетала в магазин, они крикнули:
    (по-польски) «Szczęśliwej podróży!»
  • 8:32 - 8:34
    «Счастливого пути!»
  • 8:35 - 8:39
    Я не собираюсь подзуживать вас
    на изучение языков
  • 8:39 - 8:43
    для того, чтобы вы колесили по миру,
    безнаказанно нарушая законы.
  • 8:45 - 8:49
    Но этот маленький случай показывает,
    как всего несколько слов,
  • 8:50 - 8:54
    пусть даже таких простых и неуклюжих,
  • 8:54 - 8:58
    могут проложить дорогу к чьему-то сердцу
    и растопить его.
  • 8:59 - 9:02
    Кстати, кроме больной жабы,
    у меня был и другой вариант.
  • 9:02 - 9:04
    Этот стишок был не единственным,
    который я помнила:
  • 9:06 - 9:07
    ещё была застольная песня.
  • 9:07 - 9:09
    (Смех)
  • 9:09 - 9:11
    С ней я вряд ли бы вызвала улыбку,
  • 9:12 - 9:14
    скорее, поездку в местную дорожную полицию
  • 9:14 - 9:16
    для анализа крови.
  • 9:18 - 9:21
    Не обязательно учить много языков,
  • 9:21 - 9:24
    и не обязательно знать их вдоль и поперёк.
  • 9:24 - 9:26
    Даже малым можно добиться многого.
  • 9:27 - 9:30
    Десять слов, обращённых к сердцу,
    могут повлиять больше,
  • 9:30 - 9:33
    чем тысячи слов, взывающих к разуму.
  • 9:35 - 9:39
    Вы можете всегда остановить выбор
    на английском и встречаться посередине.
  • 9:40 - 9:45
    Или вы можете стать тем человеком,
    который пересечёт нейтральную полосу
  • 9:45 - 9:49
    и встретит своих новых знакомых
    или противников, кто бы они ни были,
  • 9:49 - 9:51
    на их собственной территории.
  • 9:52 - 9:55
    Разговор на чужом языке
    не сделает вас слабее,
  • 9:55 - 9:57
    он докажет вашу силу.
  • 9:58 - 10:04
    Тот, у кого хватает мужества
    перейти на другую сторону,
  • 10:05 - 10:07
    в результате побеждает.
  • 10:08 - 10:12
    Не бойтесь делать ошибки.
    Ошибки делают вас человеком.
  • 10:13 - 10:17
    А в нашем случае
    они ещё и дают преимущество:
  • 10:18 - 10:21
    делая ошибки по ту сторону,
  • 10:21 - 10:26
    вы даёте возможность другим помочь вам,
    выйти вам навстречу.
  • 10:26 - 10:32
    Благодаря вам возникнет связь,
    и она будет только крепчать.
  • 10:33 - 10:37
    Итак, что вы выберете:
    быть просто понятым
  • 10:38 - 10:40
    или установить связь?
  • 10:42 - 10:47
    Давайте же продолжать
    учить и использовать английский.
  • 10:48 - 10:53
    На нём мы всегда сможем общаться
    со смешанной аудиторией, как на TEDx.
  • 10:54 - 10:58
    Английский — это мощный способ
    для обмена знаниями,
  • 10:58 - 11:04
    для обсуждений глобальных вопросов
    на международном уровне.
  • 11:05 - 11:10
    И кроме того, английский —
    это путь к 365 миллионам сердец.
  • 11:11 - 11:17
    Для 365 миллионов человек
    английский пахнет печеньем.
  • 11:19 - 11:21
    Но зачем на этом останавливаться?
  • 11:22 - 11:25
    Почему бы не приложить немного усилий
  • 11:25 - 11:28
    и не выучить хотя бы ещё один
    иностранный язык?
  • 11:29 - 11:32
    Печенья бывают многих сортов.
  • 11:32 - 11:34
    Давайте же отведаем новый.
  • 11:35 - 11:36
    Спасибо.
  • 11:36 - 11:38
    (Аплодисменты)
Title:
Слова, доходящие до сердца | Марлен Ласхет | TEDxTrondheim
Description:

О том, какой аромат имеют языки и как больная жаба может помочь вам в затруднительной ситуации.
Марлен — филолог и специалист в коммуникационных науках, увлечённая рассказами историй и языками.

Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:56

Russian subtitles

Revisions