< Return to Video

Зборувајте му на срцето-Марлин Лашет-TEDxТрондхајм

  • 0:09 - 0:15
    Англискиот јазик е мајчин јазик
    на околу 365 милиони луѓе.
  • 0:17 - 0:21
    Повеќе од 2 милијарди
    учат да зборуваат англиски
  • 0:21 - 0:23
    како втор или трет јазик.
  • 0:24 - 0:26
    Aко зборувате Англиски,
  • 0:26 - 0:32
    речиси 2,5 милијарди луѓе ќе ве разберат.
  • 0:32 - 0:37
    Зошто ви е потребно да учите
    друг странски јазик?
  • 0:37 - 0:41
    Зар тоа не е огромно губење на време?
  • 0:41 - 0:45
    Нелсон Мандела остро го критикуваа
  • 0:45 - 0:49
    црнците од Јужна Африка затоа што
    зборувал африкански.
  • 0:50 - 0:51
    Тој им одговори:
  • 0:51 - 0:55
    „Кога му зборувате на човек
    на јазик кој го разбира
  • 0:56 - 0:58
    зборовите му влегуваат во глава.
  • 0:59 - 1:02
    Кога му зборувате на неговиот јазик,
  • 1:03 - 1:05
    зборовите одат во неговото срце.“
  • 1:05 - 1:07
    Значи,
  • 1:07 - 1:09
    ако сакате да придобиете некого,
  • 1:09 - 1:12
    треба да му зборувате на неговото срце.
  • 1:13 - 1:15
    Папите го знаат тоа.
  • 1:15 - 1:19
    Јован Павле II зборувал течно
    10-ина јазици
  • 1:19 - 1:22
    и дузина други на основно ниво.
  • 1:23 - 1:27
    Каде и да одел ги поздравувал луѓето
  • 1:27 - 1:31
    барем со неколку реченици
    на нивниот јазик
  • 1:31 - 1:36
    и тоа беше клучот
    за неговата популарност.
  • 1:37 - 1:40
    Луѓето со свекрви/тешти од странство,
  • 1:40 - 1:43
    или идни свекрви/тешти
    од странство го знаат тоа.
  • 1:44 - 1:47
    Мажот може да зборува на англиски
    со својата девојка
  • 1:47 - 1:51
    но ако сака да има добри односи
    со мајката на девојката
  • 1:51 - 1:55
    тој е спремен да ги учи и
    најлудите јазици,
  • 1:55 - 1:57
    вклучувајќи и холандски.
  • 1:57 - 1:59
    (Смеа)
  • 1:59 - 2:01
    И тоа обично врши работа.
  • 2:02 - 2:03
    Зошто?
  • 2:04 - 2:09
    Нашиот мајчин јазик е целосно испреплетен
  • 2:09 - 2:13
    со нашата личност, нашиот идентитет.
  • 2:13 - 2:18
    Целата наша лична историја
    е длабоко вкоренета,
  • 2:18 - 2:21
    претопена е во нашиот мајчин јазик.
  • 2:21 - 2:28
    Постојат толку многу сеќавања и чувства
    поврзани со зборови и изрази,
  • 2:29 - 2:32
    дури и со граматиката
    со која сме пораснале.
  • 2:33 - 2:37
    Ако го научите јазикот на другиот,
  • 2:37 - 2:40
    покажувате дека сте искрено заинтересирани
  • 2:40 - 2:44
    за нивниот живот, за нивната личност.
  • 2:45 - 2:48
    Која тешта не би била поласкана?
  • 2:49 - 2:53
    Кога си го слушате својот јазик,
    се чувствувате поврзани.
  • 2:54 - 2:56
    Кога патувате,
  • 2:56 - 3:00
    и со денови и недели зборувате
    странски јазик,
  • 3:01 - 3:03
    мигот кога ќе се качите на авион
  • 3:03 - 3:06
    кога стјуардесата ќе ве
    поздрави на вашиот јазик
  • 3:06 - 3:08
    знаете дека одите дома.
  • 3:10 - 3:14
    Ако мајчиниот јазик има мирис,
  • 3:14 - 3:19
    мислам дека ќе мириса на колачиња
  • 3:19 - 3:21
    и на вкусна пилешка супа,
  • 3:22 - 3:24
    и мирисот на баба-
  • 3:25 - 3:28
    можеби и на нафталин малку.
  • 3:29 - 3:34
    Ова е причината што вештачките јазици
  • 3:34 - 3:40
    како Есперанто, никогаш не биле прифатени
    онака како што се очекувало.
  • 3:41 - 3:44
    Иако биле мудро креирани
  • 3:44 - 3:47
    едноставни и лесни за учење,
  • 3:48 - 3:53
    ниедна земја досега нема прифатено
    вештачки јазик, како прв јазик.
  • 3:54 - 3:59
    Ниту пак како странски јазик,
    кој би се изучувал систематски,
  • 3:59 - 4:03
    масовно, во тек на
    подолг временски период,
  • 4:03 - 4:05
    иако имало обиди.
  • 4:06 - 4:12
    Но, и покрај тешкотиите
    со природните јазици-
  • 4:12 - 4:15
    како на пример неправилностите,
  • 4:15 - 4:20
    неусогласеноста меѓу спелувањето
    и изговорот,
  • 4:20 - 4:25
    апсурдната сложеност
    на граматиката-
  • 4:26 - 4:27
    и покрај сето тоа,
  • 4:28 - 4:34
    ние повеќе сакаме да учиме јазици
    кои природно се развивале со луѓето.
  • 4:36 - 4:40
    Конструираните јазици ѝ зборуваат
    на главата.
  • 4:41 - 4:45
    Природните јазици мирисаат на колачиња.
  • 4:46 - 4:52
    За Нелсон Мандела учењето африкански
    значело "запознавање на непријателот".
  • 4:52 - 4:57
    Тој велел: „Треба да го знаете нивниот
    јазик, нивните пасии,
  • 4:57 - 5:00
    надежи и стравови ако сакате
    да ги поразите.“
  • 5:01 - 5:04
    Тој го направи тоа. И му успеа.
  • 5:05 - 5:08
    Но, не се работи само
    за непријателите, нели?
  • 5:09 - 5:12
    Ова се однесува на сите видови
    меѓучовечки односи.
  • 5:13 - 5:18
    Јас сум последната која ќе каже дека
    свекрвите/тештите се непријатели-
  • 5:18 - 5:19
    по дефиниција.
  • 5:20 - 5:23
    Пред 7-8 години,
  • 5:23 - 5:26
    патував низ Полска со семејството.
  • 5:27 - 5:31
    Продавниците затвараа а ние
    требаше да купиме храна.
  • 5:32 - 5:36
    Конечно видовме еден супермаркет
    на другата страна од улицата.
  • 5:37 - 5:42
    Единствениот начин да се стигне до него
    беше со полукружно свртување.
  • 5:42 - 5:43
    Го направив тоа.
  • 5:44 - 5:47
    Беше можеби опасно,
  • 5:48 - 5:50
    но дефинитивно незаконски.
  • 5:52 - 5:58
    На паркингот, пред да го згаснам моторот-
  • 5:58 - 6:00
    слушнав тропање.
  • 6:01 - 6:06
    Го спуштив стаклото и се појавија два
    пара очи.
  • 6:08 - 6:12
    Тое беа двајца полицајци.
  • 6:13 - 6:18
    Не тврдам дека течно зборував Полски
  • 6:18 - 6:19
    кога имав потреба,
  • 6:20 - 6:24
    но умеев да водам едноставна
    конверзација.
  • 6:24 - 6:28
    Но во дадените услови,
    со чувството на вина,
  • 6:29 - 6:32
    очи во очи со двајца луѓе на законот,
    во униформи,
  • 6:33 - 6:38
    сите зборови кои ги знаев на Полски
    исчезнаа.
  • 6:40 - 6:44
    Сепак, не помислив ниту еден миг
  • 6:45 - 6:48
    да се обидам да им зборувам на Англиски.
  • 6:49 - 6:53
    Англискиот ќе ми ја дадеше
    јазичната предност,
  • 6:54 - 6:57
    но тоа ќе ги збунеше полицајците.
  • 6:58 - 7:01
    Одлучив да се обидам со полскиот.
  • 7:02 - 7:03
    Како?
  • 7:04 - 7:09
    Малиот полски агол во мојот ум моментално
    се испразни,
  • 7:10 - 7:12
    и остана само една работа.
  • 7:13 - 7:18
    Имаше нешто што постојано го повторував
  • 7:18 - 7:21
    дури и во сон.
  • 7:23 - 7:25
    Тоа беше една детска песничка
  • 7:28 - 7:30
    за една болна жаба.
  • 7:30 - 7:32
    (Смеа)
  • 7:33 - 7:35
    Го имав само тоа.
  • 7:35 - 7:40
    Знам дека беше бизарно, но ја изрецитирав:
  • 7:40 - 7:43
    (Полски) Една жаба падна болна
  • 7:43 - 7:46
    и отиде на лекар и рече дека е болна.
  • 7:46 - 7:50
    Докторот ги стави очилата
    зашто беше многу стар.“
  • 7:52 - 7:54
    Ги погледнав полицајците.
  • 7:54 - 7:56
    А тие зјапаа во мене.
  • 7:56 - 7:58
    (Смеа)
  • 7:59 - 8:02
    Мислам дека едниот од нив
    се почеша по главата.
  • 8:03 - 8:05
    Потоа се насмевнаа.
  • 8:06 - 8:07
    Се насмевнаа.
  • 8:07 - 8:11
    Ми олесна,
  • 8:11 - 8:14
    толку што неколку прикладни зборови
  • 8:14 - 8:17
    ми дојдоа на ум.
  • 8:17 - 8:20
    Успеав да промумлам неколку
    половични реченици,
  • 8:20 - 8:23
    „Жалам, требаше храна, никогаш
    нема да се повтори.“
  • 8:25 - 8:26
    Ме пуштија.
  • 8:27 - 8:32
    Кога тргнав кон продавницата, тие
    извикаа: (Полски) “Szczęśliwej podróży!"
  • 8:32 - 8:34
    „Добар пат!“
  • 8:35 - 8:39
    Немам намера да ве натерам да учите јазици
  • 8:39 - 8:43
    за да патувате низ светот, да ги
    прекршувате правилата и да се извлечете.
  • 8:45 - 8:49
    Но оваа куса епизода покажува
    како неколку збора
  • 8:50 - 8:54
    колку и да се едноставни или глупави,
    само неколку збора
  • 8:54 - 8:58
    можат да допрат до срцето и да го стопат.
  • 8:59 - 9:02
    Патем, освен за болната
    жаба, знам уште една.
  • 9:02 - 9:04
    Песна што еднакво добро ја знам:
  • 9:06 - 9:07
    песна за пијаниците.
  • 9:07 - 9:09
    (Смеа)
  • 9:09 - 9:11
    Таа немаше да ми донесе насмевки,
  • 9:12 - 9:14
    можеби патување до најблиската
    полициска станица
  • 9:14 - 9:16
    за крвна слика.
  • 9:18 - 9:21
    Не мора да учите многу јазици,
  • 9:21 - 9:24
    и не мора темелно да ги учите.
  • 9:24 - 9:26
    Малку може да ве одведе далеку.
  • 9:27 - 9:30
    Десет збора упатени до срцето можат да
    имаат поголемо влијание
  • 9:30 - 9:33
    отколку илјада зборови упатени до главата.
  • 9:35 - 9:39
    Секогаш можете да го употребите англискиот
    и да сте на средина.
  • 9:40 - 9:45
    Но, можете да бидете и оној што
    ќе ја премине средната линија
  • 9:45 - 9:49
    и да го сретнете новиот познаник
    или противник, кој и да е,
  • 9:49 - 9:51
    да го сретнете на негова територија.
  • 9:52 - 9:55
    Да го зборувате јазикот на другиот
    не ве прави послаб,
  • 9:55 - 9:57
    ве прави посилен.
  • 9:58 - 10:04
    Оној кој има храброст и прави напори
    да ја премине линијата
  • 10:05 - 10:07
    е победник на крај.
  • 10:08 - 10:12
    Не плашете се да грешите.
    Грешките ве прават човек.
  • 10:13 - 10:17
    А во овој случај, имате и придобивка:
  • 10:18 - 10:21
    Ако згрешите надвор,
  • 10:21 - 10:26
    им давате можност на другите
    да ви помогнат и да ве запознаат.
  • 10:26 - 10:32
    На овој начин, врската која штотуку
    сте ја иницирале ќе биде уште посилна.
  • 10:33 - 10:37
    Значи, сакате да ве разберат
  • 10:38 - 10:40
    или пак сакате да се поврзете?
  • 10:42 - 10:47
    Да продолжиме да го учиме и да го
    употребуваме англискиот јазик.
  • 10:48 - 10:53
    Така, ќе комуницираме со различни публики
    како овде на TEDx.
  • 10:54 - 10:58
    Англискиот јазик е моќна алатка
    за споделување на знаење,
  • 10:58 - 11:03
    за меѓународни конвенции
    околу глобални проблеми.
  • 11:03 - 11:10
    Пред сѐ, англискиот јазик е патот
    до 365 милиони срца.
  • 11:11 - 11:17
    На 365 милиони луѓе англискиот јазик
    им мириса на колачиња.
  • 11:19 - 11:21
    Но, зошто да запреме тука?
  • 11:22 - 11:25
    Зошто да не вложиме дополнителен напор
  • 11:25 - 11:28
    и да научиме барем уште еден
    странски јазик?
  • 11:29 - 11:32
    Во светот постојат колачиња
    со многу различни вкусови.
  • 11:32 - 11:34
    Да одиме и да вкусиме некое ново.
  • 11:35 - 11:36
    Ви благодарам!
  • 11:36 - 11:38
    (Аплауз)
Title:
Зборувајте му на срцето-Марлин Лашет-TEDxТрондхајм
Description:

Говоров е одржан на TEDx настан со примена на форматот својствен за TED конференција, но независно организиран од локална заедница. Дознајте повеќе на http://ted.com/tedx

Околу вкусот на јазиците и како една болна жаба може да ве извлече од невоља.

Марлин е филолог и стручњак за комуникации. Нејзина пасија се приказните и јазиците.

На својот сериозно разигран блог таа пишува за радоста и предностите на повеќејазичноста и за културните разлики. Приказните се засновани на анегдоти од нејзиниот живот како полиглот, и се втемелени во лингвистичкo-културнo разбирање и искуство.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:56

Macedonian subtitles

Revisions