1 00:00:09,305 --> 00:00:15,209 Англискиот јазик е мајчин јазик на околу 365 милиони луѓе. 2 00:00:16,609 --> 00:00:20,710 Повеќе од 2 милијарди учат да зборуваат англиски 3 00:00:20,711 --> 00:00:23,059 како втор или трет јазик. 4 00:00:24,376 --> 00:00:26,082 Aко зборувате Англиски, 5 00:00:26,083 --> 00:00:31,535 речиси 2,5 милијарди луѓе ќе ве разберат. 6 00:00:32,485 --> 00:00:36,838 Зошто ви е потребно да учите друг странски јазик? 7 00:00:36,839 --> 00:00:41,143 Зар тоа не е огромно губење на време? 8 00:00:41,144 --> 00:00:45,382 Нелсон Мандела остро го критикуваа 9 00:00:45,383 --> 00:00:49,112 црнците од Јужна Африка затоа што зборувал африкански. 10 00:00:50,022 --> 00:00:51,488 Тој им одговори: 11 00:00:51,489 --> 00:00:55,225 „Кога му зборувате на човек на јазик кој го разбира 12 00:00:56,055 --> 00:00:57,613 зборовите му влегуваат во глава. 13 00:00:59,023 --> 00:01:02,040 Кога му зборувате на неговиот јазик, 14 00:01:02,720 --> 00:01:04,592 зборовите одат во неговото срце.“ 15 00:01:05,391 --> 00:01:06,661 Значи, 16 00:01:06,662 --> 00:01:09,330 ако сакате да придобиете некого, 17 00:01:09,331 --> 00:01:11,705 треба да му зборувате на неговото срце. 18 00:01:13,185 --> 00:01:14,973 Папите го знаат тоа. 19 00:01:14,974 --> 00:01:18,884 Јован Павле II зборувал течно 10-ина јазици 20 00:01:18,885 --> 00:01:22,343 и дузина други на основно ниво. 21 00:01:22,953 --> 00:01:26,591 Каде и да одел ги поздравувал луѓето 22 00:01:26,592 --> 00:01:30,847 барем со неколку реченици на нивниот јазик 23 00:01:30,848 --> 00:01:35,845 и тоа беше клучот за неговата популарност. 24 00:01:37,395 --> 00:01:39,804 Луѓето со свекрви/тешти од странство, 25 00:01:39,805 --> 00:01:43,265 или идни свекрви/тешти од странство го знаат тоа. 26 00:01:44,005 --> 00:01:46,696 Мажот може да зборува на англиски со својата девојка 27 00:01:46,696 --> 00:01:50,552 но ако сака да има добри односи со мајката на девојката 28 00:01:51,222 --> 00:01:55,181 тој е спремен да ги учи и најлудите јазици, 29 00:01:55,185 --> 00:01:56,872 вклучувајќи и холандски. 30 00:01:56,876 --> 00:01:58,668 (Смеа) 31 00:01:58,676 --> 00:02:01,104 И тоа обично врши работа. 32 00:02:01,974 --> 00:02:03,300 Зошто? 33 00:02:04,030 --> 00:02:09,044 Нашиот мајчин јазик е целосно испреплетен 34 00:02:09,045 --> 00:02:13,050 со нашата личност, нашиот идентитет. 35 00:02:13,051 --> 00:02:17,694 Целата наша лична историја е длабоко вкоренета, 36 00:02:17,695 --> 00:02:20,727 претопена е во нашиот мајчин јазик. 37 00:02:21,451 --> 00:02:27,648 Постојат толку многу сеќавања и чувства поврзани со зборови и изрази, 38 00:02:28,764 --> 00:02:31,642 дури и со граматиката со која сме пораснале. 39 00:02:32,646 --> 00:02:37,141 Ако го научите јазикот на другиот, 40 00:02:37,142 --> 00:02:40,350 покажувате дека сте искрено заинтересирани 41 00:02:40,351 --> 00:02:44,168 за нивниот живот, за нивната личност. 42 00:02:44,959 --> 00:02:47,585 Која тешта не би била поласкана? 43 00:02:48,711 --> 00:02:52,581 Кога си го слушате својот јазик, се чувствувате поврзани. 44 00:02:53,834 --> 00:02:55,617 Кога патувате, 45 00:02:55,618 --> 00:02:59,592 и со денови и недели зборувате странски јазик, 46 00:03:00,642 --> 00:03:03,011 мигот кога ќе се качите на авион 47 00:03:03,012 --> 00:03:06,279 кога стјуардесата ќе ве поздрави на вашиот јазик 48 00:03:06,280 --> 00:03:08,408 знаете дека одите дома. 49 00:03:10,478 --> 00:03:14,450 Ако мајчиниот јазик има мирис, 50 00:03:14,451 --> 00:03:18,680 мислам дека ќе мириса на колачиња 51 00:03:18,681 --> 00:03:21,103 и на вкусна пилешка супа, 52 00:03:21,773 --> 00:03:23,828 и мирисот на баба- 53 00:03:24,668 --> 00:03:27,941 можеби и на нафталин малку. 54 00:03:28,742 --> 00:03:34,000 Ова е причината што вештачките јазици 55 00:03:34,001 --> 00:03:40,301 како Есперанто, никогаш не биле прифатени онака како што се очекувало. 56 00:03:41,212 --> 00:03:44,212 Иако биле мудро креирани 57 00:03:44,213 --> 00:03:46,995 едноставни и лесни за учење, 58 00:03:48,334 --> 00:03:53,085 ниедна земја досега нема прифатено вештачки јазик, како прв јазик. 59 00:03:53,948 --> 00:03:58,939 Ниту пак како странски јазик, кој би се изучувал систематски, 60 00:03:58,940 --> 00:04:02,564 масовно, во тек на подолг временски период, 61 00:04:03,414 --> 00:04:05,161 иако имало обиди. 62 00:04:05,831 --> 00:04:11,871 Но, и покрај тешкотиите со природните јазици- 63 00:04:11,872 --> 00:04:15,434 како на пример неправилностите, 64 00:04:15,435 --> 00:04:20,154 неусогласеноста меѓу спелувањето и изговорот, 65 00:04:20,156 --> 00:04:24,694 апсурдната сложеност на граматиката- 66 00:04:25,655 --> 00:04:27,304 и покрај сето тоа, 67 00:04:28,304 --> 00:04:34,192 ние повеќе сакаме да учиме јазици кои природно се развивале со луѓето. 68 00:04:35,812 --> 00:04:39,654 Конструираните јазици ѝ зборуваат на главата. 69 00:04:40,774 --> 00:04:44,772 Природните јазици мирисаат на колачиња. 70 00:04:46,056 --> 00:04:51,981 За Нелсон Мандела учењето африкански значело "запознавање на непријателот". 71 00:04:51,982 --> 00:04:56,910 Тој велел: „Треба да го знаете нивниот јазик, нивните пасии, 72 00:04:56,911 --> 00:05:00,243 надежи и стравови ако сакате да ги поразите.“ 73 00:05:01,073 --> 00:05:03,644 Тој го направи тоа. И му успеа. 74 00:05:04,724 --> 00:05:08,186 Но, не се работи само за непријателите, нели? 75 00:05:09,254 --> 00:05:12,111 Ова се однесува на сите видови меѓучовечки односи. 76 00:05:13,445 --> 00:05:17,746 Јас сум последната која ќе каже дека свекрвите/тештите се непријатели- 77 00:05:17,747 --> 00:05:18,983 по дефиниција. 78 00:05:19,833 --> 00:05:22,762 Пред 7-8 години, 79 00:05:22,763 --> 00:05:25,642 патував низ Полска со семејството. 80 00:05:27,172 --> 00:05:31,413 Продавниците затвараа а ние требаше да купиме храна. 81 00:05:32,257 --> 00:05:35,692 Конечно видовме еден супермаркет на другата страна од улицата. 82 00:05:36,908 --> 00:05:41,637 Единствениот начин да се стигне до него беше со полукружно свртување. 83 00:05:41,638 --> 00:05:43,328 Го направив тоа. 84 00:05:44,368 --> 00:05:46,578 Беше можеби опасно, 85 00:05:47,528 --> 00:05:49,696 но дефинитивно незаконски. 86 00:05:52,065 --> 00:05:57,638 На паркингот, пред да го згаснам моторот- 87 00:05:58,238 --> 00:06:00,053 слушнав тропање. 88 00:06:01,250 --> 00:06:06,096 Го спуштив стаклото и се појавија два пара очи. 89 00:06:07,624 --> 00:06:11,963 Тое беа двајца полицајци. 90 00:06:13,296 --> 00:06:17,564 Не тврдам дека течно зборував Полски 91 00:06:17,565 --> 00:06:19,255 кога имав потреба, 92 00:06:19,985 --> 00:06:23,526 но умеев да водам едноставна конверзација. 93 00:06:24,336 --> 00:06:27,780 Но во дадените услови, со чувството на вина, 94 00:06:28,620 --> 00:06:31,755 очи во очи со двајца луѓе на законот, во униформи, 95 00:06:33,175 --> 00:06:38,315 сите зборови кои ги знаев на Полски исчезнаа. 96 00:06:39,719 --> 00:06:43,789 Сепак, не помислив ниту еден миг 97 00:06:44,549 --> 00:06:47,728 да се обидам да им зборувам на Англиски. 98 00:06:49,078 --> 00:06:53,318 Англискиот ќе ми ја дадеше јазичната предност, 99 00:06:54,278 --> 00:06:57,280 но тоа ќе ги збунеше полицајците. 100 00:06:58,244 --> 00:07:00,934 Одлучив да се обидам со полскиот. 101 00:07:01,774 --> 00:07:02,798 Како? 102 00:07:04,479 --> 00:07:08,699 Малиот полски агол во мојот ум моментално се испразни, 103 00:07:10,388 --> 00:07:11,965 и остана само една работа. 104 00:07:13,204 --> 00:07:17,942 Имаше нешто што постојано го повторував 105 00:07:17,943 --> 00:07:20,814 дури и во сон. 106 00:07:22,501 --> 00:07:24,960 Тоа беше една детска песничка 107 00:07:27,563 --> 00:07:29,652 за една болна жаба. 108 00:07:30,273 --> 00:07:32,251 (Смеа) 109 00:07:32,951 --> 00:07:34,522 Го имав само тоа. 110 00:07:34,523 --> 00:07:39,523 Знам дека беше бизарно, но ја изрецитирав: 111 00:07:40,417 --> 00:07:42,532 (Полски) Една жаба падна болна 112 00:07:42,532 --> 00:07:46,084 и отиде на лекар и рече дека е болна. 113 00:07:46,085 --> 00:07:50,458 Докторот ги стави очилата зашто беше многу стар.“ 114 00:07:51,564 --> 00:07:53,882 Ги погледнав полицајците. 115 00:07:53,883 --> 00:07:56,483 А тие зјапаа во мене. 116 00:07:56,484 --> 00:07:57,813 (Смеа) 117 00:07:58,653 --> 00:08:01,659 Мислам дека едниот од нив се почеша по главата. 118 00:08:02,669 --> 00:08:05,242 Потоа се насмевнаа. 119 00:08:06,112 --> 00:08:07,339 Се насмевнаа. 120 00:08:07,340 --> 00:08:10,879 Ми олесна, 121 00:08:10,880 --> 00:08:14,256 толку што неколку прикладни зборови 122 00:08:14,257 --> 00:08:16,677 ми дојдоа на ум. 123 00:08:16,688 --> 00:08:19,687 Успеав да промумлам неколку половични реченици, 124 00:08:19,688 --> 00:08:23,483 „Жалам, требаше храна, никогаш нема да се повтори.“ 125 00:08:24,763 --> 00:08:26,262 Ме пуштија. 126 00:08:27,334 --> 00:08:32,458 Кога тргнав кон продавницата, тие извикаа: (Полски) “Szczęśliwej podróży!" 127 00:08:32,480 --> 00:08:34,020 „Добар пат!“ 128 00:08:34,650 --> 00:08:39,006 Немам намера да ве натерам да учите јазици 129 00:08:39,006 --> 00:08:42,696 за да патувате низ светот, да ги прекршувате правилата и да се извлечете. 130 00:08:44,586 --> 00:08:49,481 Но оваа куса епизода покажува како неколку збора 131 00:08:50,261 --> 00:08:53,760 колку и да се едноставни или глупави, само неколку збора 132 00:08:53,761 --> 00:08:57,991 можат да допрат до срцето и да го стопат. 133 00:08:58,901 --> 00:09:01,771 Патем, освен за болната жаба, знам уште една. 134 00:09:01,772 --> 00:09:04,207 Песна што еднакво добро ја знам: 135 00:09:05,857 --> 00:09:07,232 песна за пијаниците. 136 00:09:07,233 --> 00:09:08,525 (Смеа) 137 00:09:09,185 --> 00:09:11,394 Таа немаше да ми донесе насмевки, 138 00:09:12,124 --> 00:09:14,430 можеби патување до најблиската полициска станица 139 00:09:14,431 --> 00:09:15,661 за крвна слика. 140 00:09:17,603 --> 00:09:21,133 Не мора да учите многу јазици, 141 00:09:21,134 --> 00:09:24,153 и не мора темелно да ги учите. 142 00:09:24,154 --> 00:09:26,162 Малку може да ве одведе далеку. 143 00:09:27,122 --> 00:09:30,383 Десет збора упатени до срцето можат да имаат поголемо влијание 144 00:09:30,384 --> 00:09:32,964 отколку илјада зборови упатени до главата. 145 00:09:34,644 --> 00:09:38,741 Секогаш можете да го употребите англискиот и да сте на средина. 146 00:09:39,851 --> 00:09:44,822 Но, можете да бидете и оној што ќе ја премине средната линија 147 00:09:44,823 --> 00:09:49,393 и да го сретнете новиот познаник или противник, кој и да е, 148 00:09:49,394 --> 00:09:51,480 да го сретнете на негова територија. 149 00:09:52,375 --> 00:09:55,334 Да го зборувате јазикот на другиот не ве прави послаб, 150 00:09:55,336 --> 00:09:57,066 ве прави посилен. 151 00:09:57,856 --> 00:10:04,241 Оној кој има храброст и прави напори да ја премине линијата 152 00:10:05,221 --> 00:10:06,923 е победник на крај. 153 00:10:08,292 --> 00:10:12,210 Не плашете се да грешите. Грешките ве прават човек. 154 00:10:12,918 --> 00:10:16,836 А во овој случај, имате и придобивка: 155 00:10:18,091 --> 00:10:20,692 Ако згрешите надвор, 156 00:10:20,693 --> 00:10:26,090 им давате можност на другите да ви помогнат и да ве запознаат. 157 00:10:26,091 --> 00:10:31,933 На овој начин, врската која штотуку сте ја иницирале ќе биде уште посилна. 158 00:10:32,934 --> 00:10:37,190 Значи, сакате да ве разберат 159 00:10:38,320 --> 00:10:39,970 или пак сакате да се поврзете? 160 00:10:41,650 --> 00:10:46,520 Да продолжиме да го учиме и да го употребуваме англискиот јазик. 161 00:10:48,080 --> 00:10:52,561 Така, ќе комуницираме со различни публики како овде на TEDx. 162 00:10:53,591 --> 00:10:57,697 Англискиот јазик е моќна алатка за споделување на знаење, 163 00:10:57,698 --> 00:11:02,920 за меѓународни конвенции околу глобални проблеми. 164 00:11:03,490 --> 00:11:10,161 Пред сѐ, англискиот јазик е патот до 365 милиони срца. 165 00:11:11,131 --> 00:11:17,170 На 365 милиони луѓе англискиот јазик им мириса на колачиња. 166 00:11:18,927 --> 00:11:20,837 Но, зошто да запреме тука? 167 00:11:22,007 --> 00:11:24,535 Зошто да не вложиме дополнителен напор 168 00:11:24,536 --> 00:11:27,696 и да научиме барем уште еден странски јазик? 169 00:11:28,776 --> 00:11:31,784 Во светот постојат колачиња со многу различни вкусови. 170 00:11:31,785 --> 00:11:34,181 Да одиме и да вкусиме некое ново. 171 00:11:34,990 --> 00:11:36,051 Ви благодарам! 172 00:11:36,463 --> 00:11:37,755 (Аплауз)