A szívhez szóljunk! | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
-
0:09 - 0:15Mintegy 365 millióan anyanyelvükként
beszélik az angolt, -
0:17 - 0:21Ehhez jön még
az a több mint 2 milliárd ember, -
0:21 - 0:23aki második vagy harmadik nyelvként.
-
0:24 - 0:26Aki tud angolul,
-
0:26 - 0:32majdnem 2,5 milliárd emberrel
meg tudja értetni magát. -
0:32 - 0:37Miért is kéne más idegen nyelvet
megtanulnunk? -
0:37 - 0:41Csupán nevetséges időpocsékolás lenne?
-
0:41 - 0:45Nelson Mandelát hevesen kritizálták
-
0:45 - 0:49a fekete dél-afrikaiak,
mert használta az afrikaans nyelvet. -
0:50 - 0:51Így reagált:
-
0:51 - 0:55"Ha egy olyan nyelven szólunk
valakihez, amit megért, -
0:56 - 0:58akkor a fejéhez beszélünk.
-
0:59 - 1:02Ha a saját nyelvén szólítjuk meg,
-
1:03 - 1:04akkor a szívéhez szólunk."
-
1:05 - 1:07Erről van hát szó:
-
1:07 - 1:09Ha meg akarunk nyerni valakit magunknak,
-
1:09 - 1:12a szívéhez kell szóljunk.
-
1:13 - 1:15Tudják ezt a pápák.
-
1:15 - 1:19II. János Pál vagy tíz nyelven
beszélt folyékonyan, -
1:19 - 1:22és még tucatnyin valamilyen szinten.
-
1:23 - 1:27Bárhová is látogatott el,
legalább pár mondatban -
1:27 - 1:31az anyanyelvükön köszöntötte a híveket.
-
1:31 - 1:36Ennek kulcsszerepe volt népszerűségében.
-
1:37 - 1:40Tudják ezt azok is, akiknek az anyósuk,
-
1:40 - 1:43vagy a leendő anyósuk más nemzetiségű.
-
1:44 - 1:46A barátnőjükkel beszélhetnek angolul,
-
1:46 - 1:51de ha jóban akarnak lenni a lány anyjával,
-
1:51 - 1:55akkor a férfiak a leglököttebb
nyelvet is hajlandóak megtanulni, -
1:55 - 1:57a hollandot is beleértve.
-
1:57 - 1:59(Nevetés)
-
1:59 - 2:01És többnyire bejön a dolog.
-
2:02 - 2:03Hogy miért?
-
2:04 - 2:12Anyanyelvünk elválaszthatatlan
személyiségünktől, -
2:12 - 2:13identitásunktól.
-
2:13 - 2:18Egész életünket áthatja anyanyelvünk,
melyet az időben mélyre visszanyúló -
2:18 - 2:21gyökereken keresztül szívott magába.
-
2:21 - 2:28Emlékeink, érzéseink sokban
kötődnek szavakhoz, kifejezésekhez, -
2:29 - 2:32de még a nyelvtanhoz is,
amelyben felnőttünk. -
2:33 - 2:37Ha tehát megtanuljuk valaki nyelvét,
-
2:37 - 2:40kimutatjuk érdeklődésünk őszinteségét
-
2:40 - 2:44élete, személyisége iránt.
-
2:45 - 2:48Melyik anyósjelólt ne hatódna meg ettől?
-
2:49 - 2:53Ha a saját nyelvünket halljuk,
nem érezzük magunkat kívülállónak. -
2:54 - 2:56Utazáskor,
-
2:56 - 3:00amikor már napok vagy hetek óta
folyton idegen nyelven beszélünk, -
3:01 - 3:03amikor a repülő fedélzetén meghalljuk,
-
3:03 - 3:06hogy a gép személyzete
anyanyelvünkön köszönt, -
3:06 - 3:08tudjuk, hogy hazafelé tartunk.
-
3:10 - 3:14Ha az anyanyelvnek illata volna,
-
3:14 - 3:19olyan lenne szerintem, mint a süteményeké,
-
3:19 - 3:21vagy az erőt adó tyúkhúslevesé,
-
3:22 - 3:24a nagymama kölnijéé,
-
3:25 - 3:28esetleg, mint a naftalin szaga.
-
3:29 - 3:36Talán ez az oka, hogy a mesterséges
nyelvek, mint az eszperantó, -
3:36 - 3:40sosem terjedtek el annyira,
mint ahogyan várni lehetett volna. -
3:41 - 3:44Hiába a gondos tervezés,
-
3:44 - 3:47hiába egyszerű és könnyen megtanulható,
-
3:48 - 3:53egyetlen ország sem tett soha
mesterséges nyelvet hivatalos nyelvévé, -
3:54 - 3:57mint ahogyan nem tanította
széles körben idegen nyelvként sem -
3:57 - 4:03szisztematikusan, hosszabb időn keresztül,
-
4:03 - 4:05noha voltak rá voltak kísérletek.
-
4:06 - 4:12Valahogy a természetes nyelvekre
jellemző minden nehézség ellenére – -
4:12 - 4:15mint a sok gondot okozó kivételek,
-
4:15 - 4:20a helyesírás és a kiejtés közötti eltérés,
-
4:20 - 4:25a nyelvtan sokszor egészen
hajmeresztő bonyolultsága –, -
4:26 - 4:27szóval, mindezek dacára
-
4:28 - 4:34olyan nyelvet szeretünk tanulni,
amely együtt fejlődőtt beszélőivel. -
4:36 - 4:40A mesterséges nyelvek a fejhez szólnak.
-
4:41 - 4:45A természetes nyelveknek
süteményillatuk van. -
4:46 - 4:52Mikor Mandela az afrikaanst tanulta,
meg akarta ismerni az ellenségét. -
4:52 - 4:57Azt mondta: ismernünk kell
a nyelvüket, érzéseiket, -
4:57 - 5:00reményeiket és félelmüket,
ha le akarjuk győzni őket. -
5:01 - 5:04Működött a dolog.
-
5:05 - 5:08De ugye, nem mindig
csak az ellenségről van szó? -
5:09 - 5:12Ez alkalmazható
minden emberi kapcsolatra. -
5:13 - 5:16A világért sem mondanám, hogy az anyós
-
5:16 - 5:19alapból ellenség lenne.
-
5:20 - 5:23Olyan hét-nyolc éve a családdal
-
5:23 - 5:26Lengyelországban autóztunk.
-
5:27 - 5:31A boltok már készültek bezárni, és nekünk
még be kellett vásárolnunk a vacsorához. -
5:32 - 5:36Végre megláttam egy szupermarketet
az út túlsó oldalán. -
5:37 - 5:42Hogy idejében odaérjünk,
vissza kellett kanyarodnom. -
5:42 - 5:43Hát ez volt a bűnöm.
-
5:44 - 5:47Talán veszélyes is volt,
-
5:48 - 5:50de mindenképp szabálytalan.
-
5:52 - 5:58A parkolóban, még mielőtt leállíthattam
volna a motort, -
5:58 - 6:00kopogást hallottam.
-
6:01 - 6:06Lehúztam az ablakot,
erre megjelent két szempár. -
6:08 - 6:12Mindegyikhez egy-egy rendőr is tartozott.
-
6:13 - 6:18Nem állíthatnám,
hogy igazán flottul beszélnék lengyelül, -
6:18 - 6:19még a legjobb formámban sem,
-
6:20 - 6:24de egy egyszerű beszégetés
azért nem szokott gondot okozni. -
6:24 - 6:28De ebben a helyzetben,
némi bűntudattal tetézve, -
6:29 - 6:32szemtől szembe két egyenruhás férfiúval,
-
6:33 - 6:38minden értelmes lengyel szó,
amit valaha is tudtam, kiment a fejemből. -
6:40 - 6:44Egy pillanatig sem gondoltam,
-
6:45 - 6:48hogy megpróbáljam a helyzetet
angolul kezelni. -
6:49 - 6:53Az angol valószínűleg nyelvi előnyt
jelentett volna számomra, -
6:54 - 6:57és talán kényelmetlenül
érezte volna magát a két rendőr. -
6:58 - 7:01Úgy döntöttem, maradok a lengyelnél.
-
7:02 - 7:03Hogyan?
-
7:04 - 7:09Az a kis lengyel sarok a fejemben
épp most ürült ki teljesen, -
7:10 - 7:12egyetlen dolgot kivéve.
-
7:13 - 7:18Azt az egyet olyan sűrűn
ismételgettem valaha, -
7:18 - 7:21hogy álmomból felkeltve is
fújtam kívülről. -
7:23 - 7:25Egy gyerekvers volt,
-
7:28 - 7:30egy beteg békáról.
-
7:30 - 7:32(Nevetés)
-
7:33 - 7:35Ez volt minden.
-
7:35 - 7:40Tudom, furcsa lehetett, de kitört belőlem:
-
7:40 - 7:43(Lengyelül) "Breteg vagyok, doktor bácsi,
-
7:43 - 7:46béka néni mondja,
-
7:46 - 7:50Öreg doki meg csak nézi,
temérdek a gondja." -
7:52 - 7:54Vetettem egy pillantást a rendőrökre.
-
7:54 - 7:56És ők csak bámultak.
-
7:56 - 7:58(Nevetés)
-
7:59 - 8:02Halványan úgy emlékszem,
az egyik a fejét vakarta. -
8:03 - 8:05Azután elmosolyodtak.
-
8:06 - 8:07Mosolyogtak.
-
8:07 - 8:11Ettől viszont én annyira megnyugodtam,
-
8:11 - 8:14hogy már néhány jobban ideillő szó is
-
8:14 - 8:17eszembe jutott hirtelenjében,
-
8:17 - 8:20és el tudtam hebegni néhány félmondatot:
-
8:20 - 8:23"Sajnálom, kellett a kaja, soha többé."
-
8:25 - 8:26Elengedtek.
-
8:27 - 8:32Ahogy beviharzottam az üzletbe,
még utánam szóltak: “Szczęśliwej podróży!" -
8:32 - 8:34"Jó utat!"
-
8:35 - 8:39Nem célom, hogy arra biztassam önöket,
hogy tanuljanak nyelveket, -
8:39 - 8:43hogy utazhassanak a világban, és ha
megszegik a szabályokat, akkor megússzák. -
8:45 - 8:49De ez a kis történet megmutatja,
hogy pár szó -
8:50 - 8:54– még ha egyszerű és butácska is –,
már pár szó is -
8:54 - 8:58eljut az emberek szívéig, és meglágyítja.
-
8:59 - 9:02Igaz is, még mondhattam volna
mást is a beteg béka helyett. -
9:02 - 9:04Egyvalami van még,
amit ugyanolyan jól tudok: -
9:06 - 9:07egy kocsmai nóta.
-
9:07 - 9:09(Nevetés)
-
9:09 - 9:11Lehet, hogy erre nem mosolyodtak volna el,
-
9:12 - 9:14hanem bekísérnek a rendőrőrsre
-
9:14 - 9:16vérvételre.
-
9:18 - 9:21Nem kell sok nyelvet megtanulni,
-
9:21 - 9:24és nem is kell őket tökéletesen.
-
9:24 - 9:26Kevéssel is sokra mehetünk.
-
9:27 - 9:30Tíz szó a szívnek többet ér,
-
9:30 - 9:33mint ezer a fejnek.
-
9:35 - 9:39Dönthetünk úgy, hogy mindig az angolt
használjuk, és találkozzunk középen, -
9:40 - 9:45de választhatjuk azt is,
hogy átlépjük a felezővonalat, -
9:45 - 9:49hogy újdonsült ismerősünkkel
vagy ellenfelünkkel -
9:49 - 9:51az ő térfelén találkozzunk.
-
9:52 - 9:55Nem leszünk gyengék attól,
hogy a másik nyelvén beszélünk, -
9:55 - 9:57az erőnket bizonyítjuk vele.
-
9:58 - 10:04Akinek megvan a bátorsága, és veszi
a fáradságot, hogy átlépjen a Rubiconon, -
10:05 - 10:07az lesz a nyertes a végén.
-
10:08 - 10:12Ne féljünk attól, hogy hibázni fogunk.
A hibák tesznek emberivé. -
10:13 - 10:17Jelen esetben még előnyünkre is válnak:
-
10:18 - 10:21ha tévedünk,
-
10:21 - 10:26esélyt adunk a másiknak, hogy segítsen,
közelítsen ő is, és találkozzunk. -
10:26 - 10:32Így erősödik meg egy még épp
csak kezdődő kapcsolat. -
10:33 - 10:37Mit szeretnénk tehát, megértetni magunkat,
-
10:38 - 10:40vagy kapcsolatot teremteni?
-
10:42 - 10:47Tanuljuk továbbra is az angolt,
és használjuk! -
10:48 - 10:53Így tudunk szót érteni vegyes
hallgatósággal, pl. a TEDx-en. -
10:54 - 10:58Az angol nyelv hatékony eszköz
a tudás terjesztésében -
10:58 - 11:04a világ gondjait tárgyaló konferenciákon.
-
11:05 - 11:10Sőt, 365 millió szívhez is elvezet.
-
11:11 - 11:17365 millió ember számára az angol nyelv
a sütemények édes illatát idézi fel. -
11:19 - 11:21De miért álljunk meg itt?
-
11:22 - 11:25Miért ne tegyünk ezen felül is
valami erőfeszítést, -
11:25 - 11:28és tanuljunk meg legalább egy
idegen nyelvet? -
11:29 - 11:32Sokféle sütemény van,
különféle illatokkal. -
11:32 - 11:34Menjünk, próbáljunk ki még egyet!
-
11:35 - 11:36Köszönöm.
-
11:36 - 11:38(Taps)
- Title:
- A szívhez szóljunk! | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
- Description:
-
Ez a beszéd a TEDx keretében hangzott el, a TED konferenciától független eseményen, de az ott megszokott formaságok szerint. Többet erről a http://ted.com/tedx oldalon lehet olvasni.
A nyelvek illatáról szól ez az előadás, és arról, hogy miként tudja megakadályozni egy beteg béka, hogy napunk egy kellemetlenséggel záruljon.
Marleen filológus és kommunikációs szakember, aki különösen vonzódik a nyelvekhez és szeret történeteket mesélni.Játékos hangvételű, de mégis komoly blogjában arról ír, hogy milyen örömöt és előnyöket rejt a többnyelvűség és a kultúrákban rejlő különbség. Anekdotaszerű történeteit több nyelvet és kultúrát jól ismerő nyelvészként saját életéből, tapasztalataiból meríti.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:56
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Péter Pallós accepted Hungarian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Maria Ruzsane Cseresnyes commented on Hungarian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Péter Pallós edited Hungarian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Péter Pallós edited Hungarian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Péter Pallós edited Hungarian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim |
Maria Ruzsane Cseresnyes
7:40 A "Breteg" nem elírás, kéretik úgy hagyni.