Hablen al corazón| Marleen Laschet | TEDxTrondheim
-
0:09 - 0:16El inglés es la lengua materna de
aproximadamente 365 millones de personas. -
0:16 - 0:21Más de dos mil millones
aprenden y hablan dicho idioma -
0:21 - 0:23como segunda o tercera lengua.
-
0:24 - 0:26Si hablas inglés,
-
0:26 - 0:32puedes hacerte entender, frente a casi
2,5 mil millones de personas en el mundo. -
0:32 - 0:37¿De qué serviría aprender más idiomas?
-
0:37 - 0:41¿Acaso no sería una pérdida de tiempo?
-
0:41 - 0:45Nelson Mandela fue fuertemente criticado
-
0:45 - 0:49por los sudafricanos negros
por hablar Afrikáans. -
0:50 - 0:51A lo que él respondió:
-
0:51 - 0:55"Cuando se le habla a un hombre en
un idioma que él entiende, -
0:56 - 0:58el mensaje llegará a su cabeza.
-
0:59 - 1:02Cuando se le habla en su propio idioma,
-
1:03 - 1:04el mensaje llegará a su corazón".
-
1:05 - 1:07El punto es;
-
1:07 - 1:09si quieren persuadir a alguien,
-
1:09 - 1:12necesitan hablarle al corazón.
-
1:13 - 1:15Los Papas lo saben.
-
1:15 - 1:19Juan Pablo II hablaba diez idiomas
diferentes de forma fluida. -
1:19 - 1:22y una docena más en un nivel elemental.
-
1:23 - 1:27A donde quiera que fuera,
saludaba a la gente, -
1:27 - 1:31usando al menos algunas frases
en las lenguas maternas de las personas; -
1:31 - 1:36lo que fue clave para su popularidad.
-
1:37 - 1:40Las personas con suegras extranjeras,
-
1:40 - 1:43o futuras suegras extranjeras,
lo saben también. -
1:44 - 1:46Puede que ellos hablen
en inglés con sus novias, -
1:46 - 1:51pero si se quiere estar en buenos
términos con las madres de ellas -
1:51 - 1:55los jóvenes están dispuestos a aprender
los idiomas más raros del planeta. -
1:55 - 1:57Incluso holandés.
-
1:57 - 1:59(Risas)
-
1:59 - 2:01Y lo gracioso es que
generalmente funciona. -
2:02 - 2:03¿Por qué?
-
2:04 - 2:09Bueno, pues nuestro idioma natal
está totalmente entrelazado con -
2:09 - 2:13nuestra personalidad, nuestra identidad.
-
2:13 - 2:18Toda nuestra historia personal está
arraigada a nuestra lengua materna, -
2:18 - 2:21está empapada de ella.
-
2:21 - 2:28Existen tantas memorias y sentimientos
conectados a palabras, expresiones, -
2:29 - 2:32e incluso a la gramática
con la que crecimos. -
2:33 - 2:37Así que si aprenden el idioma de otros,
-
2:37 - 2:40demostramos un interés sincero
-
2:40 - 2:44en sus vidas, en sus personalidades.
-
2:45 - 2:48¿Qué suegra no se sentiría halagada?
-
2:49 - 2:53Cuando escuchan su propio idioma
se sienten conectados. -
2:54 - 2:56Cuando viajan
-
2:56 - 3:00y han estado hablando otro idioma
durante días o semanas, -
3:01 - 3:03tan pronto como abordan el avión
-
3:03 - 3:06y la tripulación los saluda en su idioma,
-
3:06 - 3:08sabrán que estás yendo a casa.
-
3:10 - 3:14Si los idiomas maternos
tuviesen fragancias, -
3:14 - 3:19creo que olerían a galletas
-
3:19 - 3:21y a la sopa de pollo que
tanto nos reconforta, -
3:22 - 3:24y al perfume de la abuelita.
-
3:25 - 3:28Tal vez, olería un poco a
bolas de naftalina. -
3:29 - 3:34Y puede que esta sea la razón
por la cual los idiomas construidos -
3:34 - 3:40como el esperanto, nunca hayan tenido
la gran acogida que se esperaba. -
3:41 - 3:44No importa que tan inteligente
haya sido su diseño, -
3:44 - 3:47lo simple o fácil de aprender,
-
3:48 - 3:53pero ningún país ha adoptado
como propio un idioma artificial. -
3:54 - 3:59Ni tampoco como idioma extranjero
para enseñarse sistemáticamente -
3:59 - 4:03a gran escala, durante un periodo
de tiempo largo, -
4:03 - 4:05aunque algunos lo han intentado.
-
4:06 - 4:12Pero de alguna manera, a pesar de las
dificultades de los idiomas naturales, -
4:12 - 4:15como las irregularidades que frustran,
-
4:15 - 4:20las discrepancias entre la ortografía
y la pronunciación, -
4:20 - 4:25y a veces, complejidades absurdas
de la gramática, -
4:26 - 4:27a pesar de todo eso,
-
4:28 - 4:34preferimos aprender idiomas que han
crecido con nosotros de forma natural. -
4:36 - 4:40Los idiomas construidos le hablan
a la cabeza. -
4:41 - 4:45Los idiomas naturales huelen a galletas.
-
4:46 - 4:52Para Nelson Mandela, el aprender Afrikáans
se trataba de "conocer al enemigo". -
4:52 - 4:57Él dijo: "Tienes que conocer su idioma
y lo que les apasiona, -
4:57 - 5:00sus expectativas y miedos,
si quieres vencerlos". -
5:01 - 5:04Y lo hizo. Funcionó.
-
5:05 - 5:08Sin embargo, no se trata de enemigos
todo el tiempo ¿o si? -
5:09 - 5:12Esto se aplica a todas las formas de
relaciones humanas. -
5:13 - 5:18Y seré la última persona en afirmar que
las suegras son "enemigas", -
5:18 - 5:19por definición.
-
5:20 - 5:23Hace unos siete u ocho años,
-
5:23 - 5:26me encontraba manejando en Polonia
con mi familia -
5:27 - 5:31y las tiendas estaban a punto de cerrar
y teníamos que comprar comida. -
5:32 - 5:36Por fin vimos un supermercado
al otro lado de la calle. -
5:37 - 5:42Y la única forma de llegar allí a tiempo
era si yo hacía un giro en 'U'. -
5:42 - 5:43Así que fue lo que yo hice.
-
5:44 - 5:47Probablemente fue peligroso.
-
5:48 - 5:50Era ilegal. No cabe duda.
-
5:52 - 5:58En el parquedero, no tuve siquiera tiempo
de apagar el motor, cuando -
5:58 - 6:00escuché un 'toc, toc'.
-
6:01 - 6:06Así que bajé la ventana
y dos pares de ojos aparecieron. -
6:08 - 6:12Cada par de ojos
estaba sujeto a un policia. -
6:13 - 6:18Ahora, no puedo afirmar que mi nivel de
fluidez en polaco exista -
6:18 - 6:19en el mejor de los casos,
-
6:20 - 6:24pero antes podía mantener una
conversación simple. -
6:24 - 6:28Sin embargo, en esta situación,
con una conciencia culpable, -
6:29 - 6:32ante los ojos de dos policias uniformados,
trabajando por la ley, -
6:33 - 6:38las pocas palabras que había aprendido en
polaco, se escapaba de mí. -
6:40 - 6:44Pero aun así, nunca consideré,
-
6:45 - 6:48usar el inglés a la hora de
enfrentar el problema. -
6:49 - 6:53Puede que el inglés me hubiera brindado
una ventaja lingüistica, -
6:54 - 6:57pero esto habría incomodado a
los policías. -
6:58 - 7:01Así que estuve determinada a usar polaco.
-
7:02 - 7:03¿Cómo?
-
7:04 - 7:09Esa pequeña esquina de polaco en mi
cerebro se había quedado en blanco -
7:10 - 7:12a excepción de una cosa.
-
7:13 - 7:18Había una frase que repetí muy a menudo.
-
7:18 - 7:21Algo que podía recitar mientras dormía.
-
7:23 - 7:25Un poema de niños
-
7:28 - 7:30que trataba de una rana enferma.
-
7:30 - 7:32(Risas)
-
7:33 - 7:35Era todo lo que tenía.
-
7:35 - 7:40Sé que fue algo muy extraño de hacer
pero les dije inesperadamente: -
7:40 - 7:43(Polaco) «Una presunta rana
se sintió débil, -
7:43 - 7:46así que fue al doctor y dijó:
"estoy enferma". -
7:46 - 7:50El doctor se puso sus anteojos,
pues era un tipo viejo». -
7:52 - 7:54Miré a los policías
-
7:54 - 7:56y ellos me miraban fijamente.
-
7:56 - 7:58(Risas)
-
7:59 - 8:02Recuerdo que uno de ellos
se rascaba la cabeza. -
8:03 - 8:05Y luego, sonrieron.
-
8:06 - 8:07Sonrieron.
-
8:07 - 8:11Lo que me alivió.
-
8:11 - 8:14Bueno, lo suficiente para que algunas
palabras claves -
8:14 - 8:17pudiesen llegar a mí.
-
8:17 - 8:20Y pude tartamudear
algunas frases a medias como: -
8:20 - 8:23"Lo siento, necesitaba comida,
nunca lo volveré a hacer". -
8:25 - 8:26Y me dejaron ir.
-
8:27 - 8:32Mientras corría a la tienda, ellos decían:
(polaco) “Szczęśliwej podróży!" -
8:32 - 8:34"¡Tenga un buen viaje!"
-
8:35 - 8:39Mi intención no es incitarlos a que
aprendan idiomas -
8:39 - 8:43para viajar alrededor del mundo,
infringiendo leyes y salirse con la suya. -
8:45 - 8:49Pero esta anécdota muestra como
solo unas pocas palabras, -
8:50 - 8:54sin importar lo simple o absurdas
que parezcan, tan solo unas palabras -
8:54 - 8:58pueden llegar directamente al
corazón y derretirlo. -
8:59 - 9:02Por cierto, tenía otra alternativa
a la de la "rana enferma" -
9:02 - 9:04Había una cosa más que me sabía
igual de bien: -
9:06 - 9:07Una canción para tomar.
-
9:07 - 9:09(Risas)
-
9:09 - 9:11Pero no habría conseguido
una sonrisa, si no -
9:12 - 9:14posiblemente un viaje
a la estación de policía. -
9:14 - 9:16para una prueba de sangre
-
9:18 - 9:21No necesitan aprender muchos idiomas
-
9:21 - 9:24y no es necesario que los
aprendan completamente. -
9:24 - 9:26Con un poco, se puede hacer mucho.
-
9:27 - 9:30Diez palabras al corazón pueden
tener un mayor impacto, -
9:30 - 9:33que mil palabras a la cabeza.
-
9:35 - 9:39Pueden elegir usar siempre el inglés
y encontrarte en el medio -
9:40 - 9:45o pueden optar por ser la
persona que atraviesa esa línea del medio -
9:45 - 9:49y conocer a nuevas personas u oponentes,
sea quien sea, -
9:49 - 9:51conocerlos en su propio territorio.
-
9:52 - 9:55Hablar el idioma del otro
no te hace débil, -
9:55 - 9:57al contrario, prueba que eres fuerte
-
9:58 - 10:04La persona que tiene la valentía
y hace el esfuerzo de atravesar líneas -
10:05 - 10:07será la ganadora al final.
-
10:08 - 10:12Que no les de miedo cometer errores.
Los errores nos hacen humanos. -
10:13 - 10:17Y, en este caso, hay algo extra;
-
10:18 - 10:21si cometes un error,
-
10:21 - 10:26le brindas la oportunidad a otros de
ayudarte, de venir y conocerte. -
10:26 - 10:32Y de esta forma, el vínculo que se ha
acabado de iniciar, será mas fuerte. -
10:33 - 10:37Así que, ¿quieren hacerse entender
-
10:38 - 10:40o quieren crear vínculos?
-
10:42 - 10:47Sigamos aprendiendo y usando
el inglés -
10:48 - 10:53para poder interactuar con audiencias
mixtas, como lo hacemos en TEDx. -
10:54 - 10:58El inglés es una herramienta poderosa
para compartir conocimiento, -
10:58 - 11:04para convenciones internacionales sobre
problemas globales, sobre todo. -
11:05 - 11:10El inglés es la ruta a 365 millones
de corazones. -
11:11 - 11:17El inglés huele a galletas para
365 millones de personas. -
11:19 - 11:21Pero ¿por qué detenernos ahí?
-
11:22 - 11:25¿Por qué no hacer el esfuerzo
-
11:25 - 11:28de aprender por lo menos un
idioma más? -
11:29 - 11:32Existen muchos sabores de galletas.
-
11:32 - 11:34Vayamos a probar uno nuevo.
-
11:35 - 11:55Gracias.
-
11:55 - 11:59(Aplausos)
- Title:
- Hablen al corazón| Marleen Laschet | TEDxTrondheim
- Description:
-
Se dio esta charla en un evento TEDx utilizando el formato de conferencia TED pero se organizó independientemente por una comunidad local. Para más información, visita http://ted.com/tedx
La charla es acerca de la fragancia de las lenguas y cómo una rana puede salvar tu día.
Marleen es filóloga y experta en comunicación; y le apasionan los idiomas y narrar historias.
En su blog lúdico, ella escribe sobre las alegrías y las ventajas del multilingüismo y sobre las diferencias culturales. Las historias de su blog se basan en anécdotas de su vida como políglota y su conocimiento y experiencia lingüística y cultural.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:56
![]() |
Mariela Rodio approved Spanish subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Mariela Rodio edited Spanish subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Mariela Rodio edited Spanish subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Mariela Rodio edited Spanish subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Bárbara Gasquet accepted Spanish subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Bárbara Gasquet edited Spanish subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Bárbara Gasquet edited Spanish subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Bárbara Gasquet edited Spanish subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim |