[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:08.76,0:00:15.87,Default,,0000,0000,0000,,El inglés es la lengua materna de\Naproximadamente 365 millones de personas.\N Dialogue: 0,0:00:15.87,0:00:20.70,Default,,0000,0000,0000,,Más de dos mil millones\Naprenden y hablan dicho idioma Dialogue: 0,0:00:20.72,0:00:23.06,Default,,0000,0000,0000,,como segunda o tercera lengua. Dialogue: 0,0:00:24.38,0:00:26.08,Default,,0000,0000,0000,,Si hablas inglés, Dialogue: 0,0:00:26.08,0:00:31.54,Default,,0000,0000,0000,,puedes hacerte entender, frente a casi\N2,5 mil millones de personas en el mundo. Dialogue: 0,0:00:32.48,0:00:36.84,Default,,0000,0000,0000,,¿De qué serviría aprender más idiomas? Dialogue: 0,0:00:36.84,0:00:41.14,Default,,0000,0000,0000,,¿Acaso no sería una pérdida de tiempo? Dialogue: 0,0:00:41.14,0:00:45.38,Default,,0000,0000,0000,,Nelson Mandela fue fuertemente criticado Dialogue: 0,0:00:45.38,0:00:49.11,Default,,0000,0000,0000,,por los sudafricanos negros \Npor hablar Afrikáans. Dialogue: 0,0:00:50.02,0:00:51.49,Default,,0000,0000,0000,,A lo que él respondió: Dialogue: 0,0:00:51.49,0:00:55.22,Default,,0000,0000,0000,,"Cuando se le habla a un hombre en\Nun idioma que él entiende, Dialogue: 0,0:00:56.06,0:00:57.61,Default,,0000,0000,0000,,el mensaje llegará a su cabeza. Dialogue: 0,0:00:59.02,0:01:02.04,Default,,0000,0000,0000,,Cuando se le habla en su propio idioma, Dialogue: 0,0:01:02.72,0:01:04.31,Default,,0000,0000,0000,,el mensaje llegará a su corazón". Dialogue: 0,0:01:05.39,0:01:06.66,Default,,0000,0000,0000,,El punto es; Dialogue: 0,0:01:06.66,0:01:09.33,Default,,0000,0000,0000,,si quieren persuadir a alguien, Dialogue: 0,0:01:09.33,0:01:11.70,Default,,0000,0000,0000,,necesitan hablarle al corazón. Dialogue: 0,0:01:13.18,0:01:14.97,Default,,0000,0000,0000,,Los Papas lo saben. Dialogue: 0,0:01:14.97,0:01:18.88,Default,,0000,0000,0000,,Juan Pablo II hablaba diez idiomas\Ndiferentes de forma fluida. Dialogue: 0,0:01:18.88,0:01:22.34,Default,,0000,0000,0000,,y una docena más en un nivel elemental. Dialogue: 0,0:01:22.95,0:01:26.59,Default,,0000,0000,0000,,A donde quiera que fuera,\Nsaludaba a la gente, Dialogue: 0,0:01:26.59,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,usando al menos algunas frases\Nen las lenguas maternas de las personas; Dialogue: 0,0:01:30.85,0:01:35.84,Default,,0000,0000,0000,,lo que fue clave para su popularidad. Dialogue: 0,0:01:37.40,0:01:39.80,Default,,0000,0000,0000,,Las personas con suegras extranjeras, Dialogue: 0,0:01:39.80,0:01:43.26,Default,,0000,0000,0000,,o futuras suegras extranjeras, \Nlo saben también. Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.41,Default,,0000,0000,0000,,Puede que ellos hablen \Nen inglés con sus novias, Dialogue: 0,0:01:46.41,0:01:50.55,Default,,0000,0000,0000,,pero si se quiere estar en buenos\Ntérminos con las madres de ellas Dialogue: 0,0:01:51.22,0:01:55.18,Default,,0000,0000,0000,,los jóvenes están dispuestos a aprender\Nlos idiomas más raros del planeta. Dialogue: 0,0:01:55.18,0:01:56.87,Default,,0000,0000,0000,,Incluso holandés. Dialogue: 0,0:01:56.88,0:01:58.67,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:01:58.68,0:02:01.10,Default,,0000,0000,0000,,Y lo gracioso es que \Ngeneralmente funciona. Dialogue: 0,0:02:01.97,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,¿Por qué? Dialogue: 0,0:02:04.03,0:02:09.04,Default,,0000,0000,0000,,Bueno, pues nuestro idioma natal\Nestá totalmente entrelazado con Dialogue: 0,0:02:09.04,0:02:13.05,Default,,0000,0000,0000,,nuestra personalidad, nuestra identidad. Dialogue: 0,0:02:13.05,0:02:17.69,Default,,0000,0000,0000,,Toda nuestra historia personal está\Narraigada a nuestra lengua materna, Dialogue: 0,0:02:17.70,0:02:20.73,Default,,0000,0000,0000,,está empapada de ella. Dialogue: 0,0:02:21.45,0:02:27.65,Default,,0000,0000,0000,,Existen tantas memorias y sentimientos \Nconectados a palabras, expresiones, Dialogue: 0,0:02:28.76,0:02:31.64,Default,,0000,0000,0000,,e incluso a la gramática\Ncon la que crecimos. Dialogue: 0,0:02:32.65,0:02:37.14,Default,,0000,0000,0000,,Así que si aprenden el idioma de otros, Dialogue: 0,0:02:37.14,0:02:40.35,Default,,0000,0000,0000,,demostramos un interés sincero Dialogue: 0,0:02:40.35,0:02:44.17,Default,,0000,0000,0000,,en sus vidas, en sus personalidades. Dialogue: 0,0:02:44.96,0:02:47.58,Default,,0000,0000,0000,,¿Qué suegra no se sentiría halagada? Dialogue: 0,0:02:48.71,0:02:52.58,Default,,0000,0000,0000,,Cuando escuchan su propio idioma\Nse sienten conectados. Dialogue: 0,0:02:53.83,0:02:55.62,Default,,0000,0000,0000,,Cuando viajan Dialogue: 0,0:02:55.62,0:02:59.59,Default,,0000,0000,0000,,y han estado hablando otro idioma \Ndurante días o semanas, Dialogue: 0,0:03:00.64,0:03:03.01,Default,,0000,0000,0000,,tan pronto como abordan el avión Dialogue: 0,0:03:03.01,0:03:06.28,Default,,0000,0000,0000,,y la tripulación los saluda en su idioma, Dialogue: 0,0:03:06.28,0:03:08.41,Default,,0000,0000,0000,,sabrán que estás yendo a casa. Dialogue: 0,0:03:10.48,0:03:14.45,Default,,0000,0000,0000,,Si los idiomas maternos\Ntuviesen fragancias, Dialogue: 0,0:03:14.45,0:03:18.68,Default,,0000,0000,0000,,creo que olerían a galletas Dialogue: 0,0:03:18.68,0:03:21.10,Default,,0000,0000,0000,,y a la sopa de pollo que \Ntanto nos reconforta, Dialogue: 0,0:03:21.77,0:03:23.83,Default,,0000,0000,0000,,y al perfume de la abuelita. Dialogue: 0,0:03:24.67,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,Tal vez, olería un poco a \Nbolas de naftalina. Dialogue: 0,0:03:28.74,0:03:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Y puede que esta sea la razón \Npor la cual los idiomas construidos Dialogue: 0,0:03:34.00,0:03:40.30,Default,,0000,0000,0000,,como el esperanto, nunca hayan tenido \Nla gran acogida que se esperaba. Dialogue: 0,0:03:41.21,0:03:44.21,Default,,0000,0000,0000,,No importa que tan inteligente\Nhaya sido su diseño, Dialogue: 0,0:03:44.21,0:03:46.100,Default,,0000,0000,0000,,lo simple o fácil de aprender, Dialogue: 0,0:03:48.33,0:03:53.08,Default,,0000,0000,0000,,pero ningún país ha adoptado \Ncomo propio un idioma artificial. Dialogue: 0,0:03:53.95,0:03:58.94,Default,,0000,0000,0000,,Ni tampoco como idioma extranjero\Npara enseñarse sistemáticamente Dialogue: 0,0:03:58.94,0:04:02.56,Default,,0000,0000,0000,,a gran escala, durante un periodo\Nde tiempo largo, Dialogue: 0,0:04:03.41,0:04:05.16,Default,,0000,0000,0000,,aunque algunos lo han intentado. Dialogue: 0,0:04:05.83,0:04:11.87,Default,,0000,0000,0000,,Pero de alguna manera, a pesar de las \Ndificultades de los idiomas naturales, Dialogue: 0,0:04:11.87,0:04:15.43,Default,,0000,0000,0000,,como las irregularidades que frustran, Dialogue: 0,0:04:15.44,0:04:20.15,Default,,0000,0000,0000,,las discrepancias entre la ortografía \Ny la pronunciación, Dialogue: 0,0:04:20.16,0:04:24.69,Default,,0000,0000,0000,,y a veces, complejidades absurdas \Nde la gramática, Dialogue: 0,0:04:25.66,0:04:27.30,Default,,0000,0000,0000,,a pesar de todo eso, Dialogue: 0,0:04:28.30,0:04:34.19,Default,,0000,0000,0000,,preferimos aprender idiomas que han \Ncrecido con nosotros de forma natural. Dialogue: 0,0:04:35.81,0:04:39.65,Default,,0000,0000,0000,,Los idiomas construidos le hablan \Na la cabeza. Dialogue: 0,0:04:40.77,0:04:44.77,Default,,0000,0000,0000,,Los idiomas naturales huelen a galletas. Dialogue: 0,0:04:46.06,0:04:51.98,Default,,0000,0000,0000,,Para Nelson Mandela, el aprender Afrikáans\Nse trataba de "conocer al enemigo". Dialogue: 0,0:04:51.98,0:04:56.91,Default,,0000,0000,0000,,Él dijo: "Tienes que conocer su idioma \Ny lo que les apasiona, Dialogue: 0,0:04:56.91,0:05:00.24,Default,,0000,0000,0000,,sus expectativas y miedos,\Nsi quieres vencerlos". Dialogue: 0,0:05:01.07,0:05:03.64,Default,,0000,0000,0000,,Y lo hizo. Funcionó. Dialogue: 0,0:05:04.72,0:05:08.19,Default,,0000,0000,0000,,Sin embargo, no se trata de enemigos \Ntodo el tiempo ¿o si? Dialogue: 0,0:05:09.25,0:05:12.11,Default,,0000,0000,0000,,Esto se aplica a todas las formas de \Nrelaciones humanas. Dialogue: 0,0:05:13.44,0:05:17.75,Default,,0000,0000,0000,,Y seré la última persona en afirmar que \Nlas suegras son "enemigas", Dialogue: 0,0:05:17.75,0:05:18.98,Default,,0000,0000,0000,,por definición. Dialogue: 0,0:05:19.83,0:05:22.76,Default,,0000,0000,0000,,Hace unos siete u ocho años, Dialogue: 0,0:05:22.76,0:05:25.64,Default,,0000,0000,0000,,me encontraba manejando en Polonia\Ncon mi familia Dialogue: 0,0:05:27.17,0:05:31.41,Default,,0000,0000,0000,,y las tiendas estaban a punto de cerrar\Ny teníamos que comprar comida. Dialogue: 0,0:05:32.26,0:05:35.69,Default,,0000,0000,0000,,Por fin vimos un supermercado\Nal otro lado de la calle. Dialogue: 0,0:05:36.91,0:05:41.64,Default,,0000,0000,0000,,Y la única forma de llegar allí a tiempo\Nera si yo hacía un giro en 'U'. Dialogue: 0,0:05:41.64,0:05:43.33,Default,,0000,0000,0000,,Así que fue lo que yo hice. Dialogue: 0,0:05:44.37,0:05:46.58,Default,,0000,0000,0000,,Probablemente fue peligroso. Dialogue: 0,0:05:47.53,0:05:49.70,Default,,0000,0000,0000,,Era ilegal. No cabe duda. Dialogue: 0,0:05:52.06,0:05:57.64,Default,,0000,0000,0000,,En el parquedero, no tuve siquiera tiempo \Nde apagar el motor, cuando Dialogue: 0,0:05:58.24,0:06:00.05,Default,,0000,0000,0000,,escuché un 'toc, toc'. Dialogue: 0,0:06:01.25,0:06:06.10,Default,,0000,0000,0000,,Así que bajé la ventana\Ny dos pares de ojos aparecieron. Dialogue: 0,0:06:07.62,0:06:11.96,Default,,0000,0000,0000,,Cada par de ojos \Nestaba sujeto a un policia. Dialogue: 0,0:06:13.30,0:06:17.56,Default,,0000,0000,0000,,Ahora, no puedo afirmar que mi nivel de \Nfluidez en polaco exista Dialogue: 0,0:06:17.56,0:06:19.26,Default,,0000,0000,0000,,en el mejor de los casos, Dialogue: 0,0:06:19.98,0:06:23.53,Default,,0000,0000,0000,,pero antes podía mantener una \Nconversación simple. Dialogue: 0,0:06:24.34,0:06:27.78,Default,,0000,0000,0000,,Sin embargo, en esta situación, \Ncon una conciencia culpable, Dialogue: 0,0:06:28.62,0:06:31.76,Default,,0000,0000,0000,,ante los ojos de dos policias uniformados,\Ntrabajando por la ley, Dialogue: 0,0:06:33.18,0:06:38.32,Default,,0000,0000,0000,,las pocas palabras que había aprendido en\Npolaco, se escapaba de mí. Dialogue: 0,0:06:39.72,0:06:43.79,Default,,0000,0000,0000,,Pero aun así, nunca consideré, Dialogue: 0,0:06:44.55,0:06:47.73,Default,,0000,0000,0000,,usar el inglés a la hora de \Nenfrentar el problema. Dialogue: 0,0:06:49.08,0:06:53.32,Default,,0000,0000,0000,,Puede que el inglés me hubiera brindado\Nuna ventaja lingüistica, Dialogue: 0,0:06:54.28,0:06:57.28,Default,,0000,0000,0000,,pero esto habría incomodado a\Nlos policías. Dialogue: 0,0:06:58.24,0:07:00.93,Default,,0000,0000,0000,,Así que estuve determinada a usar polaco. Dialogue: 0,0:07:01.77,0:07:02.80,Default,,0000,0000,0000,,¿Cómo? Dialogue: 0,0:07:04.48,0:07:08.70,Default,,0000,0000,0000,,Esa pequeña esquina de polaco en mi\Ncerebro se había quedado en blanco Dialogue: 0,0:07:10.39,0:07:11.96,Default,,0000,0000,0000,,a excepción de una cosa. Dialogue: 0,0:07:13.20,0:07:17.94,Default,,0000,0000,0000,,Había una frase que repetí muy a menudo. Dialogue: 0,0:07:17.94,0:07:20.81,Default,,0000,0000,0000,,Algo que podía recitar mientras dormía. Dialogue: 0,0:07:22.50,0:07:24.96,Default,,0000,0000,0000,,Un poema de niños Dialogue: 0,0:07:27.56,0:07:29.65,Default,,0000,0000,0000,,que trataba de una rana enferma. Dialogue: 0,0:07:30.27,0:07:32.25,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:07:32.95,0:07:34.52,Default,,0000,0000,0000,,Era todo lo que tenía. Dialogue: 0,0:07:34.52,0:07:39.52,Default,,0000,0000,0000,,Sé que fue algo muy extraño de hacer\Npero les dije inesperadamente: Dialogue: 0,0:07:40.42,0:07:42.53,Default,,0000,0000,0000,,(Polaco) «Una presunta rana \Nse sintió débil, Dialogue: 0,0:07:42.53,0:07:46.08,Default,,0000,0000,0000,,así que fue al doctor y dijó:\N"estoy enferma". Dialogue: 0,0:07:46.08,0:07:50.46,Default,,0000,0000,0000,,El doctor se puso sus anteojos,\Npues era un tipo viejo». Dialogue: 0,0:07:51.56,0:07:53.88,Default,,0000,0000,0000,,Miré a los policías Dialogue: 0,0:07:53.88,0:07:56.48,Default,,0000,0000,0000,,y ellos me miraban fijamente. Dialogue: 0,0:07:56.48,0:07:57.81,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:07:58.65,0:08:01.66,Default,,0000,0000,0000,,Recuerdo que uno de ellos\Nse rascaba la cabeza. Dialogue: 0,0:08:02.67,0:08:05.24,Default,,0000,0000,0000,,Y luego, sonrieron. Dialogue: 0,0:08:06.11,0:08:07.34,Default,,0000,0000,0000,,Sonrieron. Dialogue: 0,0:08:07.34,0:08:10.88,Default,,0000,0000,0000,,Lo que me alivió. Dialogue: 0,0:08:10.88,0:08:14.26,Default,,0000,0000,0000,,Bueno, lo suficiente para que algunas \Npalabras claves Dialogue: 0,0:08:14.26,0:08:16.68,Default,,0000,0000,0000,,pudiesen llegar a mí. Dialogue: 0,0:08:16.69,0:08:19.69,Default,,0000,0000,0000,,Y pude tartamudear\Nalgunas frases a medias como: Dialogue: 0,0:08:19.69,0:08:23.48,Default,,0000,0000,0000,,"Lo siento, necesitaba comida,\Nnunca lo volveré a hacer". Dialogue: 0,0:08:24.76,0:08:26.26,Default,,0000,0000,0000,,Y me dejaron ir. Dialogue: 0,0:08:27.33,0:08:32.46,Default,,0000,0000,0000,,Mientras corría a la tienda, ellos decían:\N(polaco) “Szczęśliwej podróży!" Dialogue: 0,0:08:32.48,0:08:34.02,Default,,0000,0000,0000,,"¡Tenga un buen viaje!" Dialogue: 0,0:08:34.65,0:08:39.01,Default,,0000,0000,0000,,Mi intención no es incitarlos a que\Naprendan idiomas Dialogue: 0,0:08:39.01,0:08:42.70,Default,,0000,0000,0000,,para viajar alrededor del mundo,\Ninfringiendo leyes y salirse con la suya. Dialogue: 0,0:08:44.59,0:08:49.48,Default,,0000,0000,0000,,Pero esta anécdota muestra como\Nsolo unas pocas palabras, Dialogue: 0,0:08:50.26,0:08:53.76,Default,,0000,0000,0000,,sin importar lo simple o absurdas \Nque parezcan, tan solo unas palabras Dialogue: 0,0:08:53.76,0:08:57.99,Default,,0000,0000,0000,,pueden llegar directamente al \Ncorazón y derretirlo. Dialogue: 0,0:08:58.90,0:09:01.77,Default,,0000,0000,0000,,Por cierto, tenía otra alternativa \Na la de la "rana enferma" Dialogue: 0,0:09:01.77,0:09:04.21,Default,,0000,0000,0000,,Había una cosa más que me sabía\Nigual de bien: Dialogue: 0,0:09:05.86,0:09:07.23,Default,,0000,0000,0000,,Una canción para tomar. Dialogue: 0,0:09:07.23,0:09:08.52,Default,,0000,0000,0000,,(Risas) Dialogue: 0,0:09:09.18,0:09:11.39,Default,,0000,0000,0000,,Pero no habría conseguido \Nuna sonrisa, si no Dialogue: 0,0:09:12.12,0:09:14.43,Default,,0000,0000,0000,,posiblemente un viaje \Na la estación de policía. Dialogue: 0,0:09:14.43,0:09:15.66,Default,,0000,0000,0000,,para una prueba de sangre Dialogue: 0,0:09:17.60,0:09:21.13,Default,,0000,0000,0000,,No necesitan aprender muchos idiomas Dialogue: 0,0:09:21.13,0:09:24.15,Default,,0000,0000,0000,,y no es necesario que los \Naprendan completamente. Dialogue: 0,0:09:24.15,0:09:26.16,Default,,0000,0000,0000,,Con un poco, se puede hacer mucho. Dialogue: 0,0:09:27.12,0:09:30.38,Default,,0000,0000,0000,,Diez palabras al corazón pueden \Ntener un mayor impacto, Dialogue: 0,0:09:30.38,0:09:32.96,Default,,0000,0000,0000,,que mil palabras a la cabeza. Dialogue: 0,0:09:34.64,0:09:38.74,Default,,0000,0000,0000,,Pueden elegir usar siempre el inglés\Ny encontrarte en el medio Dialogue: 0,0:09:39.85,0:09:44.82,Default,,0000,0000,0000,,o pueden optar por ser la\Npersona que atraviesa esa línea del medio Dialogue: 0,0:09:44.82,0:09:49.39,Default,,0000,0000,0000,,y conocer a nuevas personas u oponentes,\Nsea quien sea, Dialogue: 0,0:09:49.39,0:09:51.48,Default,,0000,0000,0000,,conocerlos en su propio territorio. Dialogue: 0,0:09:52.38,0:09:55.33,Default,,0000,0000,0000,,Hablar el idioma del otro\Nno te hace débil, Dialogue: 0,0:09:55.34,0:09:57.07,Default,,0000,0000,0000,,al contrario, prueba que eres fuerte Dialogue: 0,0:09:57.86,0:10:04.24,Default,,0000,0000,0000,,La persona que tiene la valentía\Ny hace el esfuerzo de atravesar líneas Dialogue: 0,0:10:05.22,0:10:06.92,Default,,0000,0000,0000,,será la ganadora al final. Dialogue: 0,0:10:08.29,0:10:12.21,Default,,0000,0000,0000,,Que no les de miedo cometer errores.\NLos errores nos hacen humanos. Dialogue: 0,0:10:12.92,0:10:16.84,Default,,0000,0000,0000,,Y, en este caso, hay algo extra; Dialogue: 0,0:10:18.09,0:10:20.69,Default,,0000,0000,0000,,si cometes un error, Dialogue: 0,0:10:20.69,0:10:26.09,Default,,0000,0000,0000,,le brindas la oportunidad a otros de \Nayudarte, de venir y conocerte. Dialogue: 0,0:10:26.09,0:10:31.93,Default,,0000,0000,0000,,Y de esta forma, el vínculo que se ha\Nacabado de iniciar, será mas fuerte. Dialogue: 0,0:10:32.93,0:10:37.19,Default,,0000,0000,0000,,Así que, ¿quieren hacerse entender Dialogue: 0,0:10:38.32,0:10:39.97,Default,,0000,0000,0000,,o quieren crear vínculos? Dialogue: 0,0:10:41.65,0:10:46.52,Default,,0000,0000,0000,,Sigamos aprendiendo y usando\Nel inglés Dialogue: 0,0:10:48.08,0:10:52.56,Default,,0000,0000,0000,,para poder interactuar con audiencias \Nmixtas, como lo hacemos en TEDx. Dialogue: 0,0:10:53.59,0:10:57.70,Default,,0000,0000,0000,,El inglés es una herramienta poderosa\Npara compartir conocimiento, Dialogue: 0,0:10:57.70,0:11:04.04,Default,,0000,0000,0000,,para convenciones internacionales sobre\Nproblemas globales, sobre todo. Dialogue: 0,0:11:04.94,0:11:10.16,Default,,0000,0000,0000,,El inglés es la ruta a 365 millones \Nde corazones. Dialogue: 0,0:11:11.13,0:11:17.17,Default,,0000,0000,0000,,El inglés huele a galletas para\N365 millones de personas. Dialogue: 0,0:11:18.93,0:11:20.52,Default,,0000,0000,0000,,Pero ¿por qué detenernos ahí? Dialogue: 0,0:11:22.01,0:11:24.54,Default,,0000,0000,0000,,¿Por qué no hacer el esfuerzo Dialogue: 0,0:11:24.54,0:11:28.04,Default,,0000,0000,0000,,de aprender por lo menos un \Nidioma más? Dialogue: 0,0:11:28.78,0:11:31.78,Default,,0000,0000,0000,,Existen muchos sabores de galletas. Dialogue: 0,0:11:31.78,0:11:34.18,Default,,0000,0000,0000,,Vayamos a probar uno nuevo. Dialogue: 0,0:11:34.99,0:11:55.06,Default,,0000,0000,0000,,Gracias. Dialogue: 0,0:11:55.06,0:11:59.06,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)