0:00:08.765,0:00:15.874 El inglés es la lengua materna de[br]aproximadamente 365 millones de personas.[br] 0:00:15.874,0:00:20.705 Más de dos mil millones[br]aprenden y hablan dicho idioma 0:00:20.715,0:00:23.059 como segunda o tercera lengua. 0:00:24.376,0:00:26.082 Si hablas inglés, 0:00:26.083,0:00:31.535 puedes hacerte entender, frente a casi[br]2,5 mil millones de personas en el mundo. 0:00:32.485,0:00:36.838 ¿De qué serviría aprender más idiomas? 0:00:36.838,0:00:41.142 ¿Acaso no sería una pérdida de tiempo? 0:00:41.144,0:00:45.382 Nelson Mandela fue fuertemente criticado 0:00:45.383,0:00:49.112 por los sudafricanos negros [br]por hablar Afrikáans. 0:00:50.022,0:00:51.488 A lo que él respondió: 0:00:51.489,0:00:55.225 "Cuando se le habla a un hombre en[br]un idioma que él entiende, 0:00:56.055,0:00:57.613 el mensaje llegará a su cabeza. 0:00:59.023,0:01:02.040 Cuando se le habla en su propio idioma, 0:01:02.720,0:01:04.312 el mensaje llegará a su corazón". 0:01:05.391,0:01:06.661 El punto es; 0:01:06.662,0:01:09.330 si quieren persuadir a alguien, 0:01:09.331,0:01:11.705 necesitan hablarle al corazón. 0:01:13.185,0:01:14.973 Los Papas lo saben. 0:01:14.974,0:01:18.884 Juan Pablo II hablaba diez idiomas[br]diferentes de forma fluida. 0:01:18.885,0:01:22.343 y una docena más en un nivel elemental. 0:01:22.953,0:01:26.591 A donde quiera que fuera,[br]saludaba a la gente, 0:01:26.592,0:01:30.847 usando al menos algunas frases[br]en las lenguas maternas de las personas; 0:01:30.848,0:01:35.845 lo que fue clave para su popularidad. 0:01:37.395,0:01:39.804 Las personas con suegras extranjeras, 0:01:39.805,0:01:43.265 o futuras suegras extranjeras, [br]lo saben también. 0:01:44.005,0:01:46.406 Puede que ellos hablen [br]en inglés con sus novias, 0:01:46.407,0:01:50.552 pero si se quiere estar en buenos[br]términos con las madres de ellas 0:01:51.222,0:01:55.181 los jóvenes están dispuestos a aprender[br]los idiomas más raros del planeta. 0:01:55.185,0:01:56.872 Incluso holandés. 0:01:56.876,0:01:58.668 (Risas) 0:01:58.676,0:02:01.104 Y lo gracioso es que [br]generalmente funciona. 0:02:01.974,0:02:03.300 ¿Por qué? 0:02:04.030,0:02:09.044 Bueno, pues nuestro idioma natal[br]está totalmente entrelazado con 0:02:09.045,0:02:13.050 nuestra personalidad, nuestra identidad. 0:02:13.051,0:02:17.694 Toda nuestra historia personal está[br]arraigada a nuestra lengua materna, 0:02:17.695,0:02:20.727 está empapada de ella. 0:02:21.451,0:02:27.648 Existen tantas memorias y sentimientos [br]conectados a palabras, expresiones, 0:02:28.764,0:02:31.642 e incluso a la gramática[br]con la que crecimos. 0:02:32.646,0:02:37.141 Así que si aprenden el idioma de otros, 0:02:37.142,0:02:40.350 demostramos un interés sincero 0:02:40.351,0:02:44.168 en sus vidas, en sus personalidades. 0:02:44.959,0:02:47.585 ¿Qué suegra no se sentiría halagada? 0:02:48.711,0:02:52.581 Cuando escuchan su propio idioma[br]se sienten conectados. 0:02:53.834,0:02:55.617 Cuando viajan 0:02:55.618,0:02:59.592 y han estado hablando otro idioma [br]durante días o semanas, 0:03:00.642,0:03:03.011 tan pronto como abordan el avión 0:03:03.012,0:03:06.279 y la tripulación los saluda en su idioma, 0:03:06.280,0:03:08.408 sabrán que estás yendo a casa. 0:03:10.478,0:03:14.450 Si los idiomas maternos[br]tuviesen fragancias, 0:03:14.451,0:03:18.680 creo que olerían a galletas 0:03:18.681,0:03:21.103 y a la sopa de pollo que [br]tanto nos reconforta, 0:03:21.773,0:03:23.828 y al perfume de la abuelita. 0:03:24.668,0:03:27.941 Tal vez, olería un poco a [br]bolas de naftalina. 0:03:28.742,0:03:34.000 Y puede que esta sea la razón [br]por la cual los idiomas construidos 0:03:34.001,0:03:40.301 como el esperanto, nunca hayan tenido [br]la gran acogida que se esperaba. 0:03:41.212,0:03:44.212 No importa que tan inteligente[br]haya sido su diseño, 0:03:44.213,0:03:46.995 lo simple o fácil de aprender, 0:03:48.334,0:03:53.085 pero ningún país ha adoptado [br]como propio un idioma artificial. 0:03:53.948,0:03:58.939 Ni tampoco como idioma extranjero[br]para enseñarse sistemáticamente 0:03:58.940,0:04:02.564 a gran escala, durante un periodo[br]de tiempo largo, 0:04:03.414,0:04:05.161 aunque algunos lo han intentado. 0:04:05.831,0:04:11.871 Pero de alguna manera, a pesar de las [br]dificultades de los idiomas naturales, 0:04:11.872,0:04:15.434 como las irregularidades que frustran, 0:04:15.435,0:04:20.154 las discrepancias entre la ortografía [br]y la pronunciación, 0:04:20.156,0:04:24.694 y a veces, complejidades absurdas [br]de la gramática, 0:04:25.655,0:04:27.304 a pesar de todo eso, 0:04:28.304,0:04:34.192 preferimos aprender idiomas que han [br]crecido con nosotros de forma natural. 0:04:35.812,0:04:39.654 Los idiomas construidos le hablan [br]a la cabeza. 0:04:40.774,0:04:44.772 Los idiomas naturales huelen a galletas. 0:04:46.056,0:04:51.981 Para Nelson Mandela, el aprender Afrikáans[br]se trataba de "conocer al enemigo". 0:04:51.982,0:04:56.910 Él dijo: "Tienes que conocer su idioma [br]y lo que les apasiona, 0:04:56.911,0:05:00.243 sus expectativas y miedos,[br]si quieres vencerlos". 0:05:01.073,0:05:03.644 Y lo hizo. Funcionó. 0:05:04.724,0:05:08.186 Sin embargo, no se trata de enemigos [br]todo el tiempo ¿o si? 0:05:09.254,0:05:12.111 Esto se aplica a todas las formas de [br]relaciones humanas. 0:05:13.445,0:05:17.746 Y seré la última persona en afirmar que [br]las suegras son "enemigas", 0:05:17.747,0:05:18.983 por definición. 0:05:19.833,0:05:22.762 Hace unos siete u ocho años, 0:05:22.763,0:05:25.642 me encontraba manejando en Polonia[br]con mi familia 0:05:27.172,0:05:31.413 y las tiendas estaban a punto de cerrar[br]y teníamos que comprar comida. 0:05:32.257,0:05:35.692 Por fin vimos un supermercado[br]al otro lado de la calle. 0:05:36.908,0:05:41.637 Y la única forma de llegar allí a tiempo[br]era si yo hacía un giro en 'U'. 0:05:41.638,0:05:43.328 Así que fue lo que yo hice. 0:05:44.368,0:05:46.578 Probablemente fue peligroso. 0:05:47.528,0:05:49.696 Era ilegal. No cabe duda. 0:05:52.065,0:05:57.638 En el parquedero, no tuve siquiera tiempo [br]de apagar el motor, cuando 0:05:58.238,0:06:00.053 escuché un 'toc, toc'. 0:06:01.250,0:06:06.096 Así que bajé la ventana[br]y dos pares de ojos aparecieron. 0:06:07.624,0:06:11.963 Cada par de ojos [br]estaba sujeto a un policia. 0:06:13.296,0:06:17.564 Ahora, no puedo afirmar que mi nivel de [br]fluidez en polaco exista 0:06:17.565,0:06:19.255 en el mejor de los casos, 0:06:19.985,0:06:23.526 pero antes podía mantener una [br]conversación simple. 0:06:24.336,0:06:27.780 Sin embargo, en esta situación, [br]con una conciencia culpable, 0:06:28.620,0:06:31.755 ante los ojos de dos policias uniformados,[br]trabajando por la ley, 0:06:33.175,0:06:38.315 las pocas palabras que había aprendido en[br]polaco, se escapaba de mí. 0:06:39.719,0:06:43.789 Pero aun así, nunca consideré, 0:06:44.549,0:06:47.728 usar el inglés a la hora de [br]enfrentar el problema. 0:06:49.078,0:06:53.318 Puede que el inglés me hubiera brindado[br]una ventaja lingüistica, 0:06:54.278,0:06:57.280 pero esto habría incomodado a[br]los policías. 0:06:58.244,0:07:00.934 Así que estuve determinada a usar polaco. 0:07:01.774,0:07:02.798 ¿Cómo? 0:07:04.479,0:07:08.699 Esa pequeña esquina de polaco en mi[br]cerebro se había quedado en blanco 0:07:10.388,0:07:11.965 a excepción de una cosa. 0:07:13.204,0:07:17.942 Había una frase que repetí muy a menudo. 0:07:17.943,0:07:20.814 Algo que podía recitar mientras dormía. 0:07:22.501,0:07:24.960 Un poema de niños 0:07:27.563,0:07:29.652 que trataba de una rana enferma. 0:07:30.273,0:07:32.251 (Risas) 0:07:32.951,0:07:34.522 Era todo lo que tenía. 0:07:34.523,0:07:39.523 Sé que fue algo muy extraño de hacer[br]pero les dije inesperadamente: 0:07:40.417,0:07:42.532 (Polaco) «Una presunta rana [br]se sintió débil, 0:07:42.532,0:07:46.084 así que fue al doctor y dijó:[br]"estoy enferma". 0:07:46.085,0:07:50.458 El doctor se puso sus anteojos,[br]pues era un tipo viejo». 0:07:51.564,0:07:53.882 Miré a los policías 0:07:53.883,0:07:56.483 y ellos me miraban fijamente. 0:07:56.484,0:07:57.813 (Risas) 0:07:58.653,0:08:01.659 Recuerdo que uno de ellos[br]se rascaba la cabeza. 0:08:02.669,0:08:05.242 Y luego, sonrieron. 0:08:06.112,0:08:07.339 Sonrieron. 0:08:07.340,0:08:10.879 Lo que me alivió. 0:08:10.880,0:08:14.256 Bueno, lo suficiente para que algunas [br]palabras claves 0:08:14.257,0:08:16.677 pudiesen llegar a mí. 0:08:16.688,0:08:19.687 Y pude tartamudear[br]algunas frases a medias como: 0:08:19.688,0:08:23.483 "Lo siento, necesitaba comida,[br]nunca lo volveré a hacer". 0:08:24.763,0:08:26.262 Y me dejaron ir. 0:08:27.334,0:08:32.458 Mientras corría a la tienda, ellos decían:[br](polaco) “Szczęśliwej podróży!" 0:08:32.480,0:08:34.020 "¡Tenga un buen viaje!" 0:08:34.650,0:08:39.006 Mi intención no es incitarlos a que[br]aprendan idiomas 0:08:39.006,0:08:42.696 para viajar alrededor del mundo,[br]infringiendo leyes y salirse con la suya. 0:08:44.586,0:08:49.481 Pero esta anécdota muestra como[br]solo unas pocas palabras, 0:08:50.261,0:08:53.760 sin importar lo simple o absurdas [br]que parezcan, tan solo unas palabras 0:08:53.761,0:08:57.991 pueden llegar directamente al [br]corazón y derretirlo. 0:08:58.901,0:09:01.771 Por cierto, tenía otra alternativa [br]a la de la "rana enferma" 0:09:01.772,0:09:04.207 Había una cosa más que me sabía[br]igual de bien: 0:09:05.857,0:09:07.232 Una canción para tomar. 0:09:07.233,0:09:08.525 (Risas) 0:09:09.185,0:09:11.394 Pero no habría conseguido [br]una sonrisa, si no 0:09:12.124,0:09:14.430 posiblemente un viaje [br]a la estación de policía. 0:09:14.431,0:09:15.661 para una prueba de sangre 0:09:17.603,0:09:21.133 No necesitan aprender muchos idiomas 0:09:21.134,0:09:24.153 y no es necesario que los [br]aprendan completamente. 0:09:24.154,0:09:26.162 Con un poco, se puede hacer mucho. 0:09:27.122,0:09:30.383 Diez palabras al corazón pueden [br]tener un mayor impacto, 0:09:30.384,0:09:32.964 que mil palabras a la cabeza. 0:09:34.644,0:09:38.741 Pueden elegir usar siempre el inglés[br]y encontrarte en el medio 0:09:39.851,0:09:44.822 o pueden optar por ser la[br]persona que atraviesa esa línea del medio 0:09:44.823,0:09:49.393 y conocer a nuevas personas u oponentes,[br]sea quien sea, 0:09:49.394,0:09:51.480 conocerlos en su propio territorio. 0:09:52.375,0:09:55.334 Hablar el idioma del otro[br]no te hace débil, 0:09:55.336,0:09:57.066 al contrario, prueba que eres fuerte 0:09:57.856,0:10:04.241 La persona que tiene la valentía[br]y hace el esfuerzo de atravesar líneas 0:10:05.221,0:10:06.923 será la ganadora al final. 0:10:08.292,0:10:12.210 Que no les de miedo cometer errores.[br]Los errores nos hacen humanos. 0:10:12.918,0:10:16.836 Y, en este caso, hay algo extra; 0:10:18.091,0:10:20.692 si cometes un error, 0:10:20.693,0:10:26.090 le brindas la oportunidad a otros de [br]ayudarte, de venir y conocerte. 0:10:26.091,0:10:31.933 Y de esta forma, el vínculo que se ha[br]acabado de iniciar, será mas fuerte. 0:10:32.934,0:10:37.190 Así que, ¿quieren hacerse entender 0:10:38.320,0:10:39.970 o quieren crear vínculos? 0:10:41.650,0:10:46.520 Sigamos aprendiendo y usando[br]el inglés 0:10:48.080,0:10:52.561 para poder interactuar con audiencias [br]mixtas, como lo hacemos en TEDx. 0:10:53.591,0:10:57.697 El inglés es una herramienta poderosa[br]para compartir conocimiento, 0:10:57.698,0:11:04.040 para convenciones internacionales sobre[br]problemas globales, sobre todo. 0:11:04.940,0:11:10.161 El inglés es la ruta a 365 millones [br]de corazones. 0:11:11.131,0:11:17.170 El inglés huele a galletas para[br]365 millones de personas. 0:11:18.927,0:11:20.517 Pero ¿por qué detenernos ahí? 0:11:22.007,0:11:24.535 ¿Por qué no hacer el esfuerzo 0:11:24.536,0:11:28.036 de aprender por lo menos un [br]idioma más? 0:11:28.776,0:11:31.784 Existen muchos sabores de galletas. 0:11:31.785,0:11:34.181 Vayamos a probar uno nuevo. 0:11:34.990,0:11:55.061 Gracias. 0:11:55.061,0:11:59.061 (Aplausos)