Praat met die hart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
-
0:09 - 0:15Rofweg 365 miljoen mense
se moedertaal is Engels -
0:17 - 0:21Meer as 2 miljard ander
leer en praat Engels -
0:21 - 0:23as ’n tweede of derde taal.
-
0:24 - 0:26As jy Engels praat,
-
0:26 - 0:32kan jy verstaan word deur
amper 2.5 miljard mense. -
0:32 - 0:37Hoekom sal jy dan enige ander
vreemde taal wil aanleer? -
0:37 - 0:41Is dit dan nie ’n belaglike
mors van tyd nie? -
0:41 - 0:45Nelson Mandela is sterk gekritiseer
-
0:45 - 0:49deur swart Suid-Afrikaners
omdat hy Afrikaans gepraat het. -
0:50 - 0:51Hy het geantwoord:
-
0:51 - 0:55"As jy met iemand praat in ’n taal
wat hy verstaan, -
0:56 - 0:58praat jy met sy kop.
-
0:59 - 1:02As jy met hom praat
in sy eie taal, -
1:03 - 1:04praat jy met sy hart."
-
1:05 - 1:07Dit werk so:
-
1:07 - 1:09As jy mense aan jou kant
wil kry, -
1:09 - 1:12moet jy met hul harte praat.
-
1:13 - 1:15Pouse weet dit.
-
1:15 - 1:19Pous Johannes Paulus II
het tien tale vlot gepraat -
1:19 - 1:22plus ’n dosyn ander
op ’n eenvoudiger vlak. -
1:23 - 1:27Waar hy ook al gegaan het,
het hy die mense gegroet -
1:27 - 1:31met ten minste ’n paar sinne
in hul moedertaal. -
1:31 - 1:36En dit was ’n sleutelfaktor
in sy gewildheid. -
1:37 - 1:40Mense met skoonma's van ander kulture
-
1:40 - 1:43of aanstaande skoonma's
van ander kulture, weet dit ook. -
1:44 - 1:46Hulle praat dalk Engels
met hul meisies, -
1:46 - 1:51maar as hulle die meisie se ma
wil beïndruk -
1:51 - 1:55is jong mans bereid om
die snaaksste tale te leer, -
1:55 - 1:57insluitend Nederlands.
-
1:57 - 1:59(Gelag)
-
1:59 - 2:01En gewoonlik doen dit die ding.
-
2:02 - 2:03Waarom?
-
2:04 - 2:09Wel, ons moedertaal is nou verweef
-
2:09 - 2:13met ons persoonlikheid,
met ons identiteit. -
2:13 - 2:18Ons hele persoonlike geskiedenis
is diep gewortel -
2:18 - 2:21is deurtrek van ons moedertaal.
-
2:21 - 2:28Daar is soveel herinneringe en gevoelens
gekoppel aan woorde, uitdrukkings, -
2:29 - 2:32selfs aan die grammatika
waarmee ons grootgeword het. -
2:33 - 2:37So, as jy iemand se taal leer,
-
2:37 - 2:40wys jy dat jy regtig geïnteresseerd is
-
2:40 - 2:44in hul lewens, in hul persoonlikheid.
-
2:45 - 2:48Watter skoonma sal nie gevlei voel nie?
-
2:49 - 2:53As jy jou eie taal hoor,
voel dit of jy behoort. -
2:54 - 2:56As jy reis,
-
2:56 - 3:00en jy het vir ’n paar dae of weke
’n vreemde taal gepraat, -
3:01 - 3:03en jy klim op ’n vliegtuig
-
3:03 - 3:06waar die bemanning jou
in jou eie taal groet, -
3:06 - 3:08weet jy jy gaan huis toe.
-
3:10 - 3:14As moedertale geure gehad het,
-
3:14 - 3:19dink ek hulle sou soos koekies geruik het,
-
3:19 - 3:21en soos vertroostende hoendersop,
-
3:22 - 3:24en soos ouma se parfuum --
-
3:25 - 3:28selfs dalk ’n bietjie soos
mottegifballetjies. -
3:29 - 3:34Dis dalk juis die rede waarom
gekonstrueerde tale, -
3:34 - 3:40soos Esperanto, nooit so wyd
aftrek gekry het soos verwag is nie. -
3:41 - 3:44Hoe slim dit ook al ontwerp is,
-
3:44 - 3:47en hoe eenvoudig en maklik
om te leer dit ook al is, -
3:48 - 3:53het geen land al ’n kunsmatige taal
as hul eie aanvaar nie. -
3:54 - 3:59Ook nie as ’n vreemde taal
wat sistematies -
3:59 - 4:03op groot skaal, oor ’n lang tydperk
onderrig word nie, -
4:03 - 4:05al is dit op die proef gestel.
-
4:06 - 4:12Maar steeds, ten spyte van
natuurlike tale se moeilikheidsgraad, -
4:12 - 4:15soos frustrerende uitsonderings op reëls,
-
4:15 - 4:20die verskil tussen
spelling en uitspraak, -
4:20 - 4:25die feit dat grammatika soms
uiters ingewikkeld is -- -
4:26 - 4:27ten spyte van dit alles,
-
4:28 - 4:34verkies ons om tale te leer wat
organies saam met mense gegroei het. -
4:36 - 4:40Gekonstrueerde tale praat met die kop.
-
4:41 - 4:45Natuurlike tale ruik soos koekies.
-
4:46 - 4:52Nelson Mandela het Afrikaans geleer
"om die vyand te ken". -
4:52 - 4:57Hy het gesê: "Jy moet hul taal,
dit wat hulle liefhet, -
4:57 - 5:00en hul hoop en vrese ken
as jy hulle wil oorwin." -
5:01 - 5:04Hy het. Dit het gewerk.
-
5:05 - 5:08Maar dis nie altyd oor vyande nie, is dit?
-
5:09 - 5:12Dit geld vir alle soorte
verhoudings tussen mense. -
5:13 - 5:18En ek sal die laaste mens wees om te sê
dat skoonma's vyande is -- -
5:18 - 5:19per definisie.
-
5:20 - 5:23Omtrent sewe of agt jaar gelede
-
5:23 - 5:26het ek deur Pole gery
saam met my familie. -
5:27 - 5:31Dit was tyd vir die winkels om te sluit,
en ons moes kos koop. -
5:32 - 5:36Uiteindelik het ons ’n supermark
oorkant die straat gesien. -
5:37 - 5:42Die enigste manier om betyds te wees,
was om ’n U-draai te maak. -
5:42 - 5:43En dis wat ek gedoen het.
-
5:44 - 5:47Dit was waarskynlik gevaarlik.
-
5:48 - 5:50Dit was beslis onwettig.
-
5:52 - 5:58In die parkeerterrein --
voor ek nog die enjin kon afsluit -- -
5:58 - 6:00hoor ek ’n klop-klop.
-
6:01 - 6:06Ek rol die venster af,
en twee paar oë verskyn. -
6:08 - 6:12Elke paar oë het
aan ’n polisieman behoort. -
6:13 - 6:18Ek kan nie sê dat ek
enigsins vlot is in Pools nie -- -
6:18 - 6:19nie op my beste nie --
-
6:20 - 6:24maar ek kon darem vroeër
’n eenvoudige gesprek voer. -
6:24 - 6:28Maar in daardie situasie,
met ’n skuldige gewete, -
6:29 - 6:32onder die vier oë van
twee geregsdienaars in uniform, -
6:33 - 6:38het elke Poolse woord wat
ek ooit geken het, my verlaat. -
6:40 - 6:44Maar ek het nie vir een oomblik
eers oorweeg -
6:45 - 6:48om hierdie situasie
in Engels te hanteer nie. -
6:49 - 6:53Engels sou my waarskynlik
die taalvoordeel gegee het, -
6:54 - 6:57maar dit kon die polisiemanne
ongemaklik gemaak het. -
6:58 - 7:01Ek was vasbeslote om by Pools te bly.
-
7:02 - 7:03Hoe?
-
7:04 - 7:09Die klein Poolse hoekie in my brein
is nou net uitgevee, -
7:10 - 7:12behalwe vir een ding.
-
7:13 - 7:18Daar was een ding
wat ek so baie herhaal het -
7:18 - 7:21dat ek dit in my slaap kon opsê.
-
7:23 - 7:25Dis 'n kindergediggie
-
7:28 - 7:30oor ’n siek padda.
-
7:30 - 7:32(Gelag)
-
7:33 - 7:35Dis wat ek gehad het.
-
7:35 - 7:40Ek weet dit was bisar om dit te doen,
maar ek het dit uitgeblaker: -
7:40 - 7:43(Pools) "’n Sekere padda het siek gevoel
-
7:43 - 7:46toe gaan sy dokter toe
en sê sy voel siek. -
7:46 - 7:50Die dokter het sy bril opgesit
want hy was nogal oud." -
7:52 - 7:54Ek het na die polisiemanne gekyk.
-
7:54 - 7:56En hulle het my aangestaar.
-
7:56 - 7:58(Gelag)
-
7:59 - 8:02Ek onthou een van hulle
het sy kop gekrap. -
8:03 - 8:05En toe glimlag hulle.
-
8:06 - 8:07Hulle het geglimlag.
-
8:07 - 8:11En dit het my op my gemak gestel --
-
8:11 - 8:14in elk geval so dat
’n paar meer toepaslike woorde -
8:14 - 8:17kon terugspring in my kop in.
-
8:17 - 8:20Ek kon ’n paar
halwe sinne uitkry, soos: -
8:20 - 8:23"Baie jammer, kos nodig gehad,
sal dit nooit weer doen nie." -
8:25 - 8:26Hulle het my laat gaan.
-
8:27 - 8:32Soos ek die winkel ingehardloop het, het
hulle geroep: “Szczęśliwej podróży!" -
8:32 - 8:34"Geniet die reis!"
-
8:35 - 8:39Dis nie my bedoeling om julle
aan te spoor om nuwe tale te leer -
8:39 - 8:43om om die wêreld te reis, wette te oortree
en daarmee weg te kom nie. -
8:45 - 8:49Maar hierdie staaltjie illustreer
hoe ’n paar woordjies, -
8:50 - 8:54hoe eenvoudig of laf ook al ---
net ’n paar woordjies -- -
8:54 - 8:58reguit na die hart kan gaan
en ’n mens kan laat smelt. -
8:59 - 9:02Terloops, daar was ’n ander opsie
as die siek padda. -
9:02 - 9:04Daar was een ding wat ek
net so goed geken het: -
9:06 - 9:07’n drinklied.
-
9:07 - 9:09(Gelag)
-
9:09 - 9:11Dit sou nie so goed afgegaan het nie
-
9:12 - 9:14en ek sou dalk
polisiestasie toe moes gaan -
9:14 - 9:16vir ’n bloedtoets.
-
9:18 - 9:21Jy het nie nodig om baie tale
te leer nie, -
9:21 - 9:24en jy het nie ’n diepgaande kennis
daarvan nodig nie. -
9:24 - 9:26’n Mens kan ver kom
met ’n klein bietjie. -
9:27 - 9:30Tien woorde wat met die hart praat,
kan ’n groter impak hê -
9:30 - 9:33as ’n duisend woorde
wat met die kop praat. -
9:35 - 9:39Jy kan kies om altyd Engels te gebruik
as ’n middeweg. -
9:40 - 9:45Maar jy kan ook kies om die mens te wees
wat daardie middellyn kruis -
9:45 - 9:49en jou nuwe kennis of opponent,
wie dit ook al is, -
9:49 - 9:51op hul eie turf ontmoet.
-
9:52 - 9:55Dit maak jou nie swak
om die ander se taal te praat nie; -
9:55 - 9:57dit bewys dat jy sterk is.
-
9:58 - 10:04Dis die mens wat die moed het
en die moeite doen om oor lyne uit te reik -
10:05 - 10:07wat op die ou einde wen.
-
10:08 - 10:12Moenie bang wees om foute te maak nie.
Foute wys jy is menslik. -
10:13 - 10:17En in hierdie geval
is daar ’n bonus: -
10:18 - 10:21As jy ’n fout maak,
-
10:21 - 10:26gee jy ander ’n geleentheid om
jou te help en tegemoet te kom. -
10:26 - 10:32En so versterk jy die band
wat jy so pas gesmee het. -
10:33 - 10:37Wil jy jouself verstaanbaar maak
-
10:38 - 10:40of wil jy verhoudings bou?
-
10:42 - 10:47Kom ons almal gaan voort
om Engels te leer en te gebruik, -
10:48 - 10:53sodat ons met gemengde gehore kan praat,
soos hier by TEDx. -
10:54 - 10:58Engels is ’n kragtige werktuig
vir die deel van kennis, -
10:58 - 11:04vir internasionale konvensies
oor wêreldprobleme. -
11:05 - 11:10Bo alles is Engels wel die vinnigste pad
na 365 miljoen harte. -
11:11 - 11:17Vir 365 miljoen mense
ruik die Engelse taal soos koekies. -
11:19 - 11:21Maar hoekom daar stop?
-
11:22 - 11:25Hoekom doen jy nie die moeite
-
11:25 - 11:28en leer ten minste
een ander vreemde taal nie? -
11:29 - 11:32Daar is baie geure koekies
in die wêreld daarbuite. -
11:32 - 11:34Kom ons gaan proe ’n nuwe een.
-
11:35 - 11:36Dankie.
-
11:36 - 11:38(Applous)
- Title:
- Praat met die hart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
- Description:
-
Hierdie praatjie is by ’n TEDx-geleentheid gelewer. Dit is ’n geleentheid wat volgens die TED-konferensieformaat aangebied word, maar wat onafhanklik deur ’n plaaslike gemeenskap gereël word. Meer inligting is beskikbaar by http://ted.com/tedx.
Dit handel oor die geur van tale en hoe ’n siek padda jou kan red.
Marleen is ’n filoloog en 'n kommunikasiekundige met ’n voorliefde vir storievertelling en tale.
Op haar speelse blog skryf sy oor die vreugdes en voordele van veeltaligheid en oor kulturele verskille. Haar blogstories is gebaseer op staaltjies uit haar lewe as ’n poliglot (veeltalige) en is geanker in taalkundige en kulturele insig en ervaring.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:56
![]() |
Ingrid Lezar approved Afrikaans subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Ingrid Lezar accepted Afrikaans subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Ingrid Lezar edited Afrikaans subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Anneline Du Preez edited Afrikaans subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Anneline Du Preez edited Afrikaans subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Anneline Du Preez edited Afrikaans subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Anneline Du Preez edited Afrikaans subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Anneline Du Preez edited Afrikaans subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim |