Как тайна глубин океана меняет наши представления о жизни
-
0:01 - 0:05Я микробиолог в области океанографии
в Университете Теннесси, -
0:05 - 0:07и я хочу рассказать сегодня
о некоторых микроорганизмах, -
0:07 - 0:10странных, но в то же время прекрасных
-
0:10 - 0:14и бросающих вызов нашим предположениям
о том, какова жизнь на Земле. -
0:14 - 0:16Я хочу задать вам вопрос.
-
0:16 - 0:19Поднимите, пожалуйста, руки те,
кто считает, что было бы круто -
0:19 - 0:21спуститься на дно океана
в подводной лодке. -
0:22 - 0:23Отлично.
-
0:23 - 0:26Большинство. Потому что океан великолепен.
-
0:26 - 0:28А теперь поднимите руки те,
-
0:28 - 0:32кто поднял руку и хочет опуститься
на дно океана для того, -
0:32 - 0:34чтобы стать чуточку ближе
-
0:34 - 0:37к этой будоражащей умы грязи на самом дне.
-
0:37 - 0:38(Смех)
-
0:38 - 0:40Никто.
-
0:40 - 0:41Похоже, я единственная в этом зале.
-
0:41 - 0:43Я думаю о ней постоянно.
-
0:43 - 0:46Бóльшую часть времени я трачу на то,
-
0:46 - 0:49что пытаюсь определить, насколько далеко
в глубь Земли мы можем продвинуться -
0:50 - 0:53и обнаружить там жизнь.
-
0:53 - 0:56Ведь мы до сих пор не знаем
ответ на очень важный вопрос -
0:56 - 0:57о зарождении жизни на Земле.
-
0:57 - 1:01В 1980-е годы учёный
из Великобритании Джон Паркс -
1:01 - 1:03был одержим, как и я,
-
1:03 - 1:06и придумал сумасшедшую идею.
-
1:06 - 1:10Он верил, что под толщей мирового океана
-
1:10 - 1:13существует обширная биосфера
живых микроорганизмов -
1:13 - 1:16толщиной в сотни метров,
-
1:16 - 1:17что уже само по себе потрясающе.
-
1:17 - 1:20Единственная проблема —
его взгляды никто не разделял, -
1:20 - 1:23и причина этого заключалась в том,
-
1:23 - 1:27что отложения на дне океана,
возможно, самое скучное место на Земле. -
1:27 - 1:28(Смех)
-
1:28 - 1:31Туда не попадают солнечные лучи,
там нет кислорода, -
1:31 - 1:33и что самое ужасное —
-
1:33 - 1:37там нет никакой свежей еды
уже на протяжении миллионов лет. -
1:37 - 1:39Не обязательно иметь
учёную степень по биологии, -
1:39 - 1:42чтобы понять, что это не самое
подходящее место для поисков жизни. -
1:42 - 1:43(Смех)
-
1:43 - 1:46Но в 2002 году Стивен Д`Ондт
убедил достаточное количество людей, -
1:46 - 1:50чтобы отправиться в экспедицию
-
1:50 - 1:53на бурильном корабле
под названием JOIDES Resolution. -
1:53 - 1:56Компанию ему составил
Бо Баркер Йоргенсен из Дании. -
1:56 - 1:58В конце концов они добрались
-
1:58 - 2:01до нетронутых образцов глубинных недр,
-
2:01 - 2:04куда не добрались
микроорганизмы с поверхности. -
2:04 - 2:09Буровой корабль способен просверлить
дно океана на тысячи метров вглубь так, -
2:09 - 2:13что грязь выйдет последовательно,
проба за пробой — -
2:13 - 2:16вот в таких длиннющих грунтовых трубках.
-
2:16 - 2:19Здесь её несут такие же учёные, как и я,
-
2:19 - 2:22на корабле мы обрабатываем эти пробы,
а затем отправляем на сушу -
2:22 - 2:25в наши лаборатории
для дальнейшего изучения. -
2:25 - 2:26И когда Джон и его коллеги
-
2:26 - 2:30получили эти драгоценные нетронутые
глубоководные образцы, -
2:30 - 2:32они поместили их под микроскоп
-
2:32 - 2:36и увидели нечто похожее на то,
-
2:36 - 2:38что обнаружили в результате
более ранней экспедиции, -
2:38 - 2:41организованной моей студенткой,
аспиранткой Джой Бонджорно. -
2:41 - 2:43Видите разводы на фоне снимка?
-
2:43 - 2:46Это и есть грязь, та самая грязь
со дна океана. -
2:46 - 2:50А ярко-зелёные точки,
подкрашенные флюоресцентной краской, — -
2:50 - 2:52настоящие живые микроорганизмы.
-
2:53 - 2:56А сейчас я расскажу вам о микробах
нечто в самом деле ужасное. -
2:56 - 2:58Под микроскопом
они все выглядят одинаково. -
2:58 - 3:00Я имею в виду, с первого взгляда.
-
3:00 - 3:04Можно взять самые
удивительные организмы в мире, -
3:04 - 3:07например, бактерию,
способную «дышать» ураном, -
3:07 - 3:10и бактерию, которая является
источником ракетного топлива, -
3:10 - 3:12соединить их с грязью со дна океана,
-
3:12 - 3:13поместить их под микроскоп,
-
3:13 - 3:15и вы увидите лишь маленькие точечки.
-
3:15 - 3:17Это ужасно раздражает.
-
3:17 - 3:20Поэтому мы не можем
рассортировать их по внешнему виду. -
3:20 - 3:22Мы должны использовать ДНК
как отпечаток пальца, -
3:22 - 3:23чтобы определить, кто есть кто.
-
3:23 - 3:26И я научу вас этому прямо сейчас.
-
3:26 - 3:30Я покажу вам некоторые данные,
которые составила сама, они не настоящие. -
3:30 - 3:33Это для того, чтобы показать,
как бы выглядела группа образцов, -
3:33 - 3:35абсолютно несвязанных друг с другом.
-
3:36 - 3:39Здесь видно, что каждая особь
-
3:39 - 3:43имеет комбинации из A, G, C и T —
-
3:43 - 3:45четырёх субэлементов ДНК,
-
3:45 - 3:49перемешанных как попало
и абсолютно не похожих между собой, -
3:49 - 3:51так что эти особи совершенно
не связаны друг с другом. -
3:51 - 3:53А вот так выглядят настоящие ДНК,
-
3:53 - 3:56взятые из гена, присутствующего
во всех этих видах. -
3:56 - 3:59Всё сходится почти идеально.
-
3:59 - 4:03Шансы получить так много
вертикальных колонок, -
4:03 - 4:08в которых у каждой особи
случайно оказался элемент С или Т, -
4:08 - 4:09ничтожно малы.
-
4:09 - 4:14Итак, мы знаем, что у всех этих особей
должен был быть общий предок. -
4:14 - 4:16Они являются родственниками друг другу.
-
4:16 - 4:18А теперь я расскажу вам, кто они.
-
4:18 - 4:21Два верхних — это мы и шимпанзе,
-
4:21 - 4:25с которыми у нас, как известно,
много общего — это же очевидно. -
4:25 - 4:26(Смех)
-
4:26 - 4:29Однако у нас есть общее и с видами,
на которые мы не похожи, -
4:29 - 4:33например, сосна обыкновенная или лямблия,
вызывающая кишечное расстройство, -
4:33 - 4:36если пить нефильтрованную воду
во время походов. -
4:36 - 4:41Также у нас есть сходство с бактериями,
например, E. coli и Clostridium difficile, -
4:41 - 4:45ужасными приспосабливающимися патогенами,
вызывающими летальный исход. -
4:45 - 4:49Но есть и полезные микробы,
например, Dehalococcoides ethenogenes, -
4:49 - 4:52которые очищают наши промышленные отходы.
-
4:52 - 4:55Если взять эти последовательности ДНК,
-
4:55 - 4:57а затем сопоставить их сходства и различия
-
4:57 - 5:00для создания нашей общей родословной,
-
5:00 - 5:02отражающей родственные связи,
-
5:02 - 5:04то вот как это выглядит.
-
5:04 - 5:06Хорошо видно,
-
5:06 - 5:11что люди, лямблии, кролики и сосны —
-
5:11 - 5:13потомки одних и тех же родителей,
-
5:13 - 5:16в то время как бактерии являются
нашими двоюродными братьями. -
5:16 - 5:20Но всё живое на Земле
связано родственными связями. -
5:20 - 5:23В своей ежедневной работе
-
5:23 - 5:27я должна найти научные доказательства
против экзистенциального одиночества. -
5:27 - 5:30И когда мы получили
первые последовательности ДНК -
5:30 - 5:34из нетронутых образцов глубинных недр,
собранных во время первой экспедиции, -
5:34 - 5:36мы захотели узнать, откуда они родом.
-
5:36 - 5:39И первое, что мы выяснили —
они имеют земное происхождение, -
5:39 - 5:43потому что мы смогли сопоставить их ДНК
с другими существами на Земле. -
5:43 - 5:46Посмотрим, как же они распределились
по нашему родословному древу. -
5:47 - 5:51Первое, что бросается в глаза —
их очень много. -
5:51 - 5:52Это был не один малочисленный вид,
-
5:52 - 5:54которому удалось выжить
в этом ужасном месте. -
5:54 - 5:56Их оказалось очень много.
-
5:56 - 5:58И второе, что вы могли заметить, надеюсь,
-
5:59 - 6:03ничего подобного мы раньше не видели.
-
6:03 - 6:06Они отличаются друг от друга также,
-
6:06 - 6:09как от всего остального, что нам известно,
-
6:09 - 6:10как человек отличается от сосны.
-
6:11 - 6:14Поэтому Джон Паркс был абсолютно прав.
-
6:14 - 6:19И он, и мы обнаружили
совершенно новую и очень разнообразную -
6:19 - 6:21экосистему микробиома на Земле,
-
6:21 - 6:25о которой ничего не было известно
вплоть до 1980-х годов. -
6:25 - 6:27Так что мы были на правильном пути.
-
6:27 - 6:31Следующий шаг — вырастить
эти экзотические виды в чашке Петри, -
6:31 - 6:34чтобы можно было проводить
настоящие эксперименты, -
6:34 - 6:36какие обычно проводят микробиологи.
-
6:36 - 6:38Но чем бы мы их ни кормили,
-
6:38 - 6:39они отказывались размножаться.
-
6:40 - 6:44Даже сейчас после 15 лет экспедиций
-
6:44 - 6:50ни одному учёному не удалось вырастить эти
экзотические глубоководные микроорганизмы -
6:50 - 6:51в искусственных условиях.
-
6:51 - 6:53И дело не в недостатке попыток.
-
6:53 - 6:55Возможно, кого-то это разочарует,
-
6:55 - 6:57но меня, наоборот, воодушевляет,
-
6:57 - 7:01потому что ещё так много неизвестного
впереди, над чем можно поработать. -
7:01 - 7:04Например, у меня и моих коллег появилась,
как нам казалось, отличная идея. -
7:04 - 7:07Мы решили прочитать их гены,
как книгу рецептов, -
7:07 - 7:11выяснить, чем они питаются,
и накормить их, -
7:11 - 7:13чтобы они могли расти и быть счастливы.
-
7:13 - 7:14Но когда мы увидели их гены,
-
7:14 - 7:19выяснилось, что им была нужна
именно та еда, которой мы их кормили. -
7:19 - 7:20Это был полный провал.
-
7:20 - 7:23Было кое-что ещё,
чего им не хватало в чашках Петри, -
7:23 - 7:25чего мы им не давали.
-
7:26 - 7:30Сопоставив различные данные
-
7:30 - 7:31со всего мира,
-
7:31 - 7:35мои коллеги из Университета
Южной Калифорнии -
7:35 - 7:37Даг ЛаРоу и Ян Аменд
-
7:37 - 7:41смогли подсчитать, что каждой
из этих глубоководных клеток -
7:41 - 7:45требуется лишь один зептоватт мощности,
-
7:45 - 7:49и прежде чем вы достанете свои телефоны,
я поясню, что это 10 в минус 21 степени, -
7:49 - 7:51потому что я бы тоже это загуглила.
-
7:51 - 7:52Людям, с другой стороны,
-
7:52 - 7:55требуется около 100 ватт энергии.
-
7:55 - 7:58100 ватт эквивалентно тому,
чтобы взять ананас -
7:58 - 8:05и бросать его с метровой высоты
на землю 881 632 раза в день. -
8:05 - 8:07Если сделать это,
а потом подключить турбину, -
8:07 - 8:11то полученной мощности будет достаточно,
чтобы я могла существовать один день. -
8:11 - 8:14В аналогичных условиях зептоватт —
-
8:14 - 8:18это как если взять одну крупинку соли
-
8:18 - 8:22и представить крошечный-крошечный шарик,
-
8:22 - 8:25который является одной тысячной
массы этой крупинки соли, -
8:25 - 8:28а затем бросить его на один нанометр,
-
8:28 - 8:32который в сто раз меньше,
чем длина волны видимого света, -
8:32 - 8:34один раз в день.
-
8:35 - 8:38Это всё, что нужно для поддержания
жизни этих микроорганизмов. -
8:39 - 8:42Мы и представить себе не могли,
что такое малое количество энергии -
8:42 - 8:44способно поддерживать жизнь,
-
8:44 - 8:47но каким-то удивительным образом
-
8:47 - 8:48этого вполне достаточно.
-
8:49 - 8:51Если у этих глубоководных микробов
-
8:51 - 8:54особенные отношения с энергией,
о которых мы не подозревали, -
8:54 - 8:56то, следовательно, у них должны быть
-
8:56 - 8:59другие отношения и со временем,
-
8:59 - 9:02потому что если для жизни
используется так мало энергии, -
9:02 - 9:04то быстрый рост невозможен.
-
9:04 - 9:07Если бы эти микробы захотели
поселиться в нашем горле, -
9:07 - 9:09они были бы вытеснены
быстрорастущим стрептококком -
9:09 - 9:12ещё до того, как начали бы размножаться.
-
9:12 - 9:14Поэтому мы никогда
не обнаружим их в горле. -
9:16 - 9:20Возможно, тот факт,
что на глубине океана довольно скучно, -
9:20 - 9:22на самом деле является ценным
ресурсом для этих микробов. -
9:22 - 9:24Они никогда не вымываются штормом.
-
9:24 - 9:27Никогда не зарастают сорняками.
-
9:27 - 9:30Всё, что им нужно, — это существовать.
-
9:31 - 9:35Возможно, то, чего не доставало
в чашках Петри, -
9:35 - 9:37вовсе и не было пищей.
-
9:37 - 9:38И это не химическое вещество.
-
9:38 - 9:40Возможно, то, что им так необходимо
-
9:40 - 9:43для развития, — это время.
-
9:44 - 9:48Но время — это то,
что я никогда не смогу им дать. -
9:48 - 9:51И даже если я передам
эту культуру клеток своим аспирантам, -
9:51 - 9:53а они передадут
своим аспирантам и так далее, -
9:53 - 9:56нам придётся делать это
в течение нескольких тысяч лет, -
9:56 - 9:59чтобы имитировать точные условия,
происходящие в глубоких недрах, -
9:59 - 10:02и при этом без загрязнений.
-
10:02 - 10:03Это просто невозможно.
-
10:03 - 10:07Но, может быть, в некотором роде, мы уже
вырастили их в наших чашках Петри. -
10:07 - 10:10Может, они посмотрели
на предложенную нами пищу и сказали: -
10:10 - 10:11«Спасибо, я постараюсь ускориться
-
10:11 - 10:13и создать новую клетку
к следующему столетию». -
10:13 - 10:14Ах!
-
10:14 - 10:16(Смех)
-
10:16 - 10:21А почему другие живые существа
размножаются так быстро? -
10:21 - 10:23Почему клетка погибает через день,
-
10:23 - 10:26и человек умирает всего лишь
через сто лет? -
10:26 - 10:28Это довольно короткие сроки,
-
10:28 - 10:31если рассуждать
в масштабах всей Вселенной. -
10:31 - 10:34Но это не произвольные ограничения.
-
10:34 - 10:37Они продиктованы
одним простым обстоятельством, -
10:37 - 10:39и это обстоятельство — Солнце.
-
10:40 - 10:43Однажды живые существа узнали,
как использовать энергию Солнца -
10:43 - 10:44с помощью фотосинтеза.
-
10:44 - 10:47Всем пришлось ускориться и подстроиться
под дневные и ночные циклы. -
10:47 - 10:50Таким образом, Солнце дало нам
и причину быть быстрыми, -
10:50 - 10:52и необходимую для этого энергию.
-
10:52 - 10:55Жизнь на Земле можно рассматривать
как кровеносную систему, -
10:55 - 10:56сердцем которой является Солнце.
-
10:57 - 11:00Но глубоководные недра —
это кровеносная система, -
11:00 - 11:02которая полностью отключена от Солнца.
-
11:02 - 11:07Вместо этого они подчиняются долгим,
медленным геологическим ритмам. -
11:08 - 11:13Сейчас нет теоретического ограничения
продолжительности жизни одной клетки. -
11:15 - 11:19Пока есть хоть немного энергии,
которую можно использовать, -
11:19 - 11:21теоретически одиночная клетка может жить
-
11:21 - 11:23сотни тысяч лет или дольше,
-
11:23 - 11:25просто со временем
заменяя повреждённые части. -
11:26 - 11:30Попросить микроба, живущего в подобных
условиях, вырасти в чашке Петри -
11:30 - 11:35значит попросить адаптироваться к нашей
неистовой, солнцеориентированной жизни, -
11:35 - 11:38а может, у него есть дела поважнее.
-
11:38 - 11:39(Смех)
-
11:39 - 11:44Представьте, если бы нам
удалось выяснить, как они это делают. -
11:44 - 11:47Что, если они используют
ультра-стабильные соединения, -
11:47 - 11:49которые помогли бы нам
увеличить сроки хранения -
11:49 - 11:52в биомедицине или промышленности?
-
11:52 - 11:55Или, может, если мы поймём механизм,
который они используют, -
11:55 - 11:58чтобы так медленно расти,
-
11:58 - 12:01мы смогли бы имитировать его
и замедлить деление раковых клеток. -
12:02 - 12:03Я не знаю.
-
12:03 - 12:06Честно говоря, это всё домыслы,
-
12:06 - 12:09но в чём я точно уверена,
-
12:09 - 12:13это то, что существуют сто миллиардов
миллиардов миллиардов -
12:13 - 12:15живых клеток микроорганизмов
-
12:15 - 12:17на самой глубине океана.
-
12:17 - 12:21Это в 200 раз больше общей
биомассы людей на всей планете. -
12:22 - 12:26И эти микробы имеют
принципиально другие отношения -
12:26 - 12:28со временем и энергией, чем мы.
-
12:28 - 12:30То, что для них день,
-
12:30 - 12:33для нас может оказаться тысячей лет.
-
12:33 - 12:35Им нет дела до солнца,
-
12:35 - 12:37им нет дела до быстрого роста,
-
12:37 - 12:40и их, наверное, совершенно
не волнуют мои чашки Петри... -
12:40 - 12:41(Смех)
-
12:41 - 12:45но если мы сможем продолжать находить
творческие способы для их изучения, -
12:45 - 12:52возможно, мы наконец-то выясним,
какова жизнь на всей Земле. -
12:52 - 12:53Спасибо.
-
12:53 - 12:55(Аплодисменты)
- Title:
- Как тайна глубин океана меняет наши представления о жизни
- Speaker:
- Карен Ллойд
- Description:
-
Как глубоко мы можем опуститься под землю и обнаружить там жизнь? Микробиолог Карен Ллойд знакомит нас с глубоководными микроорганизмами: крошечными созданиями, живущими на глубине в океанской грязи и появившимися на Земле задолго до животных. Узнайте больше об этих загадочных микробах, которые отказываются расти в лаборатории и, кажется, имеют принципиально другие отношения со временем и энергией, чем мы с вами.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:08
![]() |
Retired user approved Russian subtitles for This deep-sea mystery is changing our understanding of life | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for This deep-sea mystery is changing our understanding of life | |
![]() |
Anastasia Melnikova accepted Russian subtitles for This deep-sea mystery is changing our understanding of life | |
![]() |
Anastasia Melnikova edited Russian subtitles for This deep-sea mystery is changing our understanding of life | |
![]() |
Anastasia Melnikova edited Russian subtitles for This deep-sea mystery is changing our understanding of life | |
![]() |
Anastasia Melnikova edited Russian subtitles for This deep-sea mystery is changing our understanding of life | |
![]() |
Anastasia Melnikova edited Russian subtitles for This deep-sea mystery is changing our understanding of life | |
![]() |
Anastasia Melnikova edited Russian subtitles for This deep-sea mystery is changing our understanding of life |