Ako americké a čínske hodnoty ovplyvnili reakciu na koronavírus
-
0:01 - 0:04Huang, rada ťa vidím.
Ďakujem, že si sa s nami spojila. -
0:04 - 0:05Ako zatiaľ vyzerá tvoj rok 2020?
-
0:05 - 0:09Môj rok 2020 sa začal úplne normálne.
-
0:09 - 0:13V januári som šla do Paríža,
-
0:13 - 0:16aby som spravila rozhovor
pre Parížsky týždeň módy. -
0:16 - 0:20Do Pekingu som sa vrátila 22. januára,
-
0:20 - 0:23kde bola trochu napätá situácia,
-
0:23 - 0:26pretože sa začali šíriť
nepotvrdené správy. -
0:26 - 0:29Keďže som zažila SARS,
-
0:29 - 0:31nemala som veľké obavy.
-
0:31 - 0:3723. januára ma prišiel navštíviť
môj priateľ z New Yorku, -
0:37 - 0:38ktorý mal chrípku.
-
0:38 - 0:40Navečerali sme sa spolu.
-
0:40 - 0:43Prišiel aj ďalší môj priateľ,
-
0:43 - 0:47ktorý na ďalší deň odlietal
na dovolenku do Austrálie. -
0:47 - 0:52Takže sme to nebrali veľmi vážne,
-
0:52 - 0:54pokým sa nezaviedla karanténa.
-
0:54 - 0:57A videli sme, ako na to svet reagoval.
-
0:57 - 0:59Myslím si,
že je pre niektorých stále ťažké pochopiť -
1:00 - 1:02rozsah opatrení, ktoré Čína zaviedla.
-
1:02 - 1:06Na čo zabúdame,
keď chceme pochopiť reakciu Číny? -
1:06 - 1:08Z historického hľadiska
-
1:08 - 1:13sme dve veľmi odlišné krajiny,
-
1:13 - 1:15pokiaľ ide o kultúru a dejiny.
-
1:15 - 1:22To znamená, že ľudia v týchto krajinách
majú úplne iné skúsenosti. -
1:22 - 1:24Takže ak sa v Číne
-
1:24 - 1:27zavedie karanténa,
-
1:28 - 1:31ľudia sú s tým v pohode.
-
1:31 - 1:33Sú s tým v pohode,
-
1:33 - 1:37lebo si myslia,
že takto má zareagovať správny rodič. -
1:37 - 1:39Keď dieťa ochorie,
-
1:39 - 1:41dáte ho do inej izby,
-
1:41 - 1:45zavriete ho tam, aby ste mali istotu,
že sa ostatné deti nenakazia. -
1:46 - 1:48To isté očakávajú obyvatelia od vlády.
-
1:48 - 1:54Ale mimo Číny, napríklad v Amerike,
sa z toho stane veľký problém, -
1:54 - 1:56problém politicky správneho rozhodnutia
-
1:56 - 2:00a či rovnako nedochádza
k obmedzovaniu osobnej slobody. -
2:00 - 2:05Takže problémy,
ktoré musíte riešiť v demokraciách, -
2:05 - 2:09sú problémy,
ktoré v Číne riešiť nemusíte. -
2:09 - 2:12Musím povedať,
že v čínštine existuje slovo, -
2:12 - 2:15ktoré v žiadnom inom jazyku nenájdete.
-
2:15 - 2:18A to slovo je „guāi“.
-
2:18 - 2:20Takto sa nazýva dieťa,
-
2:21 - 2:24ktoré počúva svojich rodičov.
-
2:24 - 2:28Myslím si, že ako ľudia sme veľmi „guāi“.
-
2:28 - 2:31V povedomí Čiňanov existuje
-
2:31 - 2:35autoritatívna postava,
ku ktorej vzhliadajú. -
2:35 - 2:40Očakávajú, že vláda bude konať
-
2:40 - 2:42a stotožnia sa s jej krokmi.
-
2:42 - 2:45Nech akokoľvek trpia,
-
2:45 - 2:51chápu, že Veľký brat povedal,
že to takto musí byť. -
2:51 - 2:53Tak to jednoducho musí byť.
-
2:53 - 2:58A to je základom odlišnej mentality Číny.
-
2:58 - 3:00Číňania majú odlišnú mentalitu,
-
3:00 - 3:04ako napríklad ľudia v Európe či Amerike.
-
3:04 - 3:06Môže sa zdať, že v našej kultúre
-
3:06 - 3:11trochu chýba kolektívna zodpovednosť.
-
3:11 - 3:14Zároveň majú ľudia oprávnené obavy,
-
3:14 - 3:19pokiaľ ide o sledovanie,
ochranu dát a podobne. -
3:19 - 3:20Ako to vyvážime?
-
3:20 - 3:25Ako nájdeme správny kompromis
medzi sledovaním a slobodou? -
3:25 - 3:29Myslím si, že v dobe internetu
-
3:29 - 3:34sa tento kompromis nachádza
niekde medzi prístupom Číny a Ameriky. -
3:34 - 3:40Ak sa pozriete na vzťah
medzi slobodou jednotlivca -
3:40 - 3:43a kolektívnou bezpečnosťou,
-
3:43 - 3:45musíte tam nájsť istú rovnováhu.
-
3:45 - 3:51Robin Li, generálny riaditeľ Baidu,
v súvislosti so sledovaním povedal, -
3:51 - 3:57že Číňania sú ochotní vzdať sa
niektorých individuálnych práv -
3:57 - 3:59výmenou za pohodlie.
-
3:59 - 4:04V skutočnosti bol na čínskych
sociálnych sieťach veľmi kritizovaný. -
4:04 - 4:06Ale myslím si, že má pravdu.
-
4:06 - 4:09Číňania sú ochotní
vzdať sa časti svojich práv. -
4:09 - 4:12Napríklad, máme...
-
4:13 - 4:16Číňania sú veľmi hrdí
na svoj platobný systém. -
4:16 - 4:20Čo znamená, že so svojím iPhonom
môžete ísť kamkoľvek -
4:20 - 4:21a platiť ním.
-
4:21 - 4:23Iba vám oskenujú tvár.
-
4:23 - 4:27Američanov to pravdepodobne vystraší.
-
4:27 - 4:31Ale Čína sa ešte stále nachádza
v čiastočnej karanténe. -
4:31 - 4:36Takže, ak chcete niekam ísť,
máme aplikáciu s možnosťou skenovania. -
4:36 - 4:39Vložíte do nej svoje mobilné čislo
-
4:39 - 4:46a aplikácia, napríklad, ukáže strážnikovi
pri vchode do obchodu, -
4:46 - 4:48kde ste boli za posledných 14 dní.
-
4:48 - 4:51Keď som to povedala Američanke,
-
4:51 - 4:53bola zhrozená.
-
4:53 - 4:57Považovala to za veľký zásah do súkromia.
-
4:57 - 4:59Na druhej strane,
-
4:59 - 5:01napriek tomu, že som Číňanka
-
5:01 - 5:07a žijem v Číne posledných 20 rokov,
-
5:07 - 5:09rozumiem americkej mentalite.
-
5:10 - 5:15No mám dostatok čínskej mentality
na to, aby mi to neprekážalo. -
5:15 - 5:20Cítim sa pri vstupe do obchodného centra
lepšie a bezpečnejšie, -
5:20 - 5:23pretože všetci prešli kontrolou.
-
5:23 - 5:30Na druhej strane považujem
abstraktný koncept individuálnej slobody -
5:30 - 5:32počas takejto pandémie
-
5:32 - 5:35za celkom nezmyselný.
-
5:35 - 5:40Myslím si, že by sa západné krajiny
mali inšpirovať východnými krajinami. -
5:40 - 5:43Mali by sa naučiť
vnímať spoločnosť ako celok -
5:43 - 5:47a nebrať do úvahy len potreby jednotlivca.
-
5:47 - 5:50Nárast nepriateľskej rétoriky
medzi USA a Čínou -
5:50 - 5:52je samozrejme znepokojujúci.
-
5:52 - 5:54No tieto krajiny sú prepojené
bez ohľadu na to, -
5:54 - 5:57či ľudia rozumejú globálnym
dodávateľským reťazcom. -
5:57 - 6:00Kam podľa teba smerujeme?
-
6:00 - 6:05Z tejto pandémie sme si odniesli
to najhoršie – -
6:05 - 6:11prejavy nacionalizmu na obidvoch stranách.
-
6:11 - 6:13Som optimistka
-
6:13 - 6:16a preto si myslím, že výsledkom bude,
-
6:16 - 6:22že si obidve strany
nakoniec uvedomia, že ide o boj, -
6:22 - 6:26ktorý vyhráme
len spoločne a nie samostatne. -
6:26 - 6:28Napriek danej rétorike
-
6:28 - 6:34je svetová ekonomika taká prepojená,
-
6:34 - 6:40že jej dezintegrácia by obidve strany
stála veľa peňazí a úsilia, -
6:40 - 6:43ako Spojené štáty americké, tak aj Čínu.
-
6:43 - 6:45So záujmom som sledovala,
-
6:45 - 6:49aká veľká vlna kritiky
sa voči Číne zdvihla. -
6:49 - 6:54Napríklad bola kritizovaná
za bagatelizovanie počtu obetí. -
6:54 - 6:58Rovnako za snahu očierniť
doktora Li z Wu-chanu, -
6:58 - 7:03ktorý ako prvý upozornil na koronavírus.
-
7:03 - 7:06Práve som videla reportáž
v New York Times, -
7:06 - 7:08v ktorej používatelia siete Weibo
-
7:08 - 7:11opakovane reagujú
na posledný príspevok doktora Li, -
7:11 - 7:15aby prostredníctvom takéhoto dialógu
vytvorili živý pamätník. -
7:16 - 7:19Na jeho poslednom príspevku
je okolo 870-tisíc komentárov -
7:19 - 7:21a ich počet stále narastá.
-
7:21 - 7:24Pozoruješ nejakú zmenu v médiách?
-
7:24 - 7:27Zmenu vo vedení Číny,
-
7:27 - 7:31ktorá by naznačovala približovanie
Číny k politickému stredu, -
7:31 - 7:36tak ako by sa Amerika mala priblížiť
k čínskemu modelu? -
7:36 - 7:43Bohužiaľ nie, pretože podľa môjho názoru
-
7:43 - 7:47autoritatívne štáty a ich občania
komunikujú istým spôsobom. -
7:47 - 7:50V noci, keď doktor Li zomrel,
-
7:51 - 7:55keď vyšla správa, že zomrel,
-
7:55 - 7:57sociálne siete v Číne vybuchli.
-
7:57 - 8:00Aj keď sa k nemu neprávom správali
ako k donášačovi, -
8:00 - 8:05chodil stále do práce
a snažil sa zachraňovať životy. -
8:05 - 8:09Potom však v dôsledku nákazy umrel.
-
8:09 - 8:11Výsledkom bol hnev a frustrácia,
-
8:11 - 8:17z ktorých u Číňanov
vzišla potreba uctiť si človeka -
8:17 - 8:20ukrivdeného čínskou vládou.
-
8:20 - 8:30To, či čínska vláda vnímala doktora Li
ako kladnú alebo zápornú postavu, -
8:30 - 8:33sa zmenilo o 180 stupňov.
-
8:33 - 8:40Z nekonformného doktora sa stál hrdina,
ktorý varoval ľudí. -
8:40 - 8:49Autoritatívne štáty nie sú voči
verejnej mienke ľahostajné. -
8:49 - 8:51Ale na druhej strane,
-
8:51 - 8:55keď sa ľudia sťažovali
a keď si chceli uctiť doktora Li, -
8:55 - 8:58chceli zmeniť aj systém?
-
8:59 - 9:02Podľa mňa nie.
-
9:02 - 9:06Nie sú spokojní
s tou predchádzajúcou reakciou, -
9:06 - 9:08ale systém zmeniť nechcú.
-
9:08 - 9:10A jedným z dôvodov je,
-
9:10 - 9:14že nikdy nepoznali iný systém.
-
9:14 - 9:16Toto je systém, o ktorom vedia,
ako funguje. -
9:18 - 9:20Huang, čo znamená hádzanie
panvicou wok? -
9:20 - 9:25Znamená to hodiť vinu na niekoho iného.
-
9:25 - 9:34V slangovej čínštine sa hovorí,
že vinník so sebou nosí čierny wok. -
9:34 - 9:39Kvôli zlej udalosti z vás spravia
obetného baránka. -
9:39 - 9:44Napríklad tým, že Trump začal hovoriť
o „čínskom víruse“ -
9:44 - 9:45či „wu-chanskom víruse“
-
9:45 - 9:53a snažil sa pripísať vinu
za celú pandémiu Číne. -
9:53 - 9:57Potom Číňania „hodili wok“
späť na Ameriku. -
9:57 - 10:02Vznikol z toho na čínskych
sociálnych sieťach veľmi dobrý vtip, -
10:02 - 10:04z toho hádzania woku.
-
10:04 - 10:10Napríklad existuje gymnastické video
s hádzaním woku a stal sa z neho hit. -
10:10 - 10:14Prezraď nám, Huang,
ty tiež tancuješ na TikToku? -
10:14 - 10:15Samozrejme.
-
10:15 - 10:19Cvičím na TikToku
veľa aerobiku s „hádzaním woku“. -
10:19 - 10:27Možné pozitívum tejto situácie je fakt,
že odhalila nerovnosť -
10:27 - 10:29a nefungujúce štruktúry v systéme.
-
10:29 - 10:33Po rozumnom uvážení ich môžeme napraviť.
-
10:33 - 10:37Jedno pozitívum tejto pandémie
-
10:38 - 10:41je uvedomenie si,
-
10:41 - 10:46že ľudstvo sa musí spojiť.
-
10:47 - 10:55Musí prestať robiť rozdiely na základe
rasy, farby pleti a národnosti. -
10:55 - 11:01Je zjavné,
že tento vírus neobchádza nikoho. -
11:01 - 11:03Nezáleží, či ste chudobní alebo bohatí,
-
11:03 - 11:05významní alebo nie.
-
11:05 - 11:09Nezáleží
na vašej farbe pleti či národnosti. -
11:09 - 11:12Takže je čas, aby sa svet spojil
-
11:12 - 11:16a odolal snahám o jeho rozdelenie.
-
11:16 - 11:20Je čas, aby sme vyšli z našej
národnostnej bubliny. -
11:21 - 11:22To je krásna myšlienka.
-
11:22 - 11:25Huang Hung, ďakujem,
že si sa s nami spojila z Pekingu. -
11:25 - 11:26Prosím, dávaj na seba pozor.
-
11:27 - 11:30Ďakujem, Helen, ty tiež.
- Title:
- Ako americké a čínske hodnoty ovplyvnili reakciu na koronavírus
- Speaker:
- Huang Hung
- Description:
-
V boji proti COVID-19 uzatvorili krajiny svoje mestá, zaviedli karanténne opatrenia či povinnosť nosiť rúško. Ale reakcia na tieto pravidlá a ich dodržiavanie sa na Východe a Západe zásadne odlišuje. Spisovateľka a vydavateľka Huang Hung v rozhovore s kurátorkou TED-u Helen Walters objasňuje, ako čínske a americké kultúrne hodnoty formovali reakciu na pandémiu koronavírusu, a prečo sa musíme spojiť, aby sme túto pandémiu porazili. (Záznam zo 16. apríla 2020)
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:44
![]() |
Zuzana Šplhová approved Slovak subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Zuzana Šplhová edited Slovak subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Zuzana Munzarová Dziaková accepted Slovak subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Zuzana Munzarová Dziaková edited Slovak subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Zuzana Munzarová Dziaková edited Slovak subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Zuzana Munzarová Dziaková edited Slovak subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Pavol Hučka edited Slovak subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Pavol Hučka edited Slovak subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response |