Как американские и китайские ценности определили реакцию на коронавирус
-
0:00 - 0:02Хелен Валтерс: Рада вас видеть, Хуан.
-
0:02 - 0:05Спасибо, что присоединились к нам.
Каким был для вас 2020 год? -
0:05 - 0:09Хуан Хун: Для меня 2020 год
начался абсолютно нормально. -
0:09 - 0:13В январе я съездила в Париж,
-
0:13 - 0:16дала интервью для недели моды.
-
0:16 - 0:20Вернулась в Пекин 22 января
-
0:20 - 0:23и обнаружила некоторую напряжённость,
-
0:23 - 0:26потому что было много слухов.
-
0:26 - 0:29Пережив ТОРС,
-
0:29 - 0:31я была не очень-то обеспокоена.
-
0:31 - 0:3723 января мой друг из Нью-Йорка
пришёл ко мне домой, -
0:37 - 0:38у него был грипп,
-
0:38 - 0:40и мы вместе поужинали.
-
0:40 - 0:43Пришёл ещё один друг,
-
0:43 - 0:45который на следующий день
улетал на самолёте -
0:45 - 0:47отдыхать в Австралию.
-
0:47 - 0:52Мы не относились к этому всерьёз,
-
0:52 - 0:54пока не был введён карантин.
-
0:54 - 0:57ХВ: Мы видели реакцию по всему миру.
-
0:57 - 1:00Я думаю, что до сих пор
людям трудно понять масштаб мер, -
1:00 - 1:02которые принял Китай.
-
1:02 - 1:06Что ещё мы не принимаем во внимание
в реакции Китая на всё это? -
1:06 - 1:08ХХ: Исторически
-
1:08 - 1:13мы очень разные страны
-
1:13 - 1:15в плане культуры и истории.
-
1:16 - 1:21Население наших стран привыкло
жить совершенно по-разному. -
1:22 - 1:24В Китае,
-
1:24 - 1:27когда вводится карантин,
-
1:28 - 1:34люди спокойны, потому что они считают,
-
1:34 - 1:37что хорошие родители
именно так и должны поступать. -
1:37 - 1:39Если ребёнок заболевает,
-
1:39 - 1:41его изолируют в другой комнате,
-
1:41 - 1:45чтобы не заболели другие дети.
-
1:46 - 1:48И они ожидают того же от государства.
-
1:48 - 1:54Но за пределами Китая, в Америке,
возникает большой вопрос о том, -
1:54 - 1:56правильна ли это политика
-
1:56 - 2:00и не ущемляет ли она личную свободу.
-
2:00 - 2:05С проблемами, возникающими
в демократическом обществе, -
2:05 - 2:09в Китае сталкиваться не приходится.
-
2:09 - 2:12В китайском языке есть слово,
-
2:12 - 2:15не существующее ни в каком другом языке.
-
2:15 - 2:18Это слово «guāi».
-
2:18 - 2:20Так называют ребёнка,
-
2:21 - 2:24который слушается своих родителей.
-
2:24 - 2:28Я думаю, что как народ мы очень «guāi».
-
2:28 - 2:31У нас есть авторитарная личность,
-
2:31 - 2:35к которой китайцы
всегда относятся с почтением. -
2:35 - 2:40Они ожидают от государства принятия мер,
-
2:40 - 2:42которым они подчинятся.
-
2:42 - 2:47Сколько бы им ни приходилось страдать,
они примиряются с этим. -
2:47 - 2:51Если старший брат говорит,
что это должно быть сделано, -
2:51 - 2:53то это должно быть сделано.
-
2:53 - 2:58Этим определяется китайский менталитет.
-
2:58 - 3:00У китайцев есть свой особенный менталитет
-
3:00 - 3:04так же, как, например,
у европейцев и американцев. -
3:04 - 3:11ХВ: В нашей культуре немного не хватает
чувства коллективной ответственности. -
3:11 - 3:14В то же время, я считаю, что есть
обоснованная озабоченность -
3:14 - 3:19по поводу наблюдения, конфиденциальности
данных и тому подобного. -
3:19 - 3:20Каков баланс
-
3:20 - 3:25и разумный компромисс
между контролем и свободой? -
3:25 - 3:29ХХ: Я думаю, что в эпоху интернета
-
3:29 - 3:34он находится где-то между Китаем
и Соединёнными Штатами. -
3:34 - 3:40Я думаю, что если выбирать
между личной свободой -
3:40 - 3:43и коллективной безопасностью,
-
3:43 - 3:45баланс должен быть где-то посередине.
-
3:45 - 3:51В связи с наблюдением за людьми
директор Baidu Робин Ли как-то сказал, -
3:51 - 3:57что китайцы готовы отказаться
от определённых индивидуальных прав -
3:57 - 3:59ради удобства.
-
3:59 - 4:04Он подвергся разгромной критике
в китайских социальных сетях, -
4:04 - 4:06но я думаю, что он прав.
-
4:06 - 4:09Китайцы готовы отказаться
от определённых прав. -
4:09 - 4:12Например, у нас...
-
4:13 - 4:16Большинство китайцев очень гордятся
своей платёжной системой. -
4:16 - 4:19Можно идти куда угодно,
имея при себе только свой iPhone, -
4:19 - 4:21и платить за всё что угодно.
-
4:21 - 4:23Осуществляется только сканирование лица.
-
4:23 - 4:27Я думаю, что это, скорее всего,
отпугивает американцев. -
4:27 - 4:31В Китае мы до сих пор в полуизоляции,
-
4:31 - 4:35и если пойти куда-нибудь,
есть приложение, в котором сканируется -
4:36 - 4:39и вводится номер
вашего мобильного телефона, -
4:39 - 4:46и приложение сообщает охраннику
на входе в торговый центр, например, -
4:46 - 4:48где вы были в последние 14 дней.
-
4:48 - 4:51Когда я рассказала об этом
одной американке, -
4:51 - 4:53та была в ужасе.
-
4:53 - 4:57Она посчитала, что это большое
вторжение в личную жизнь. -
4:57 - 4:59С другой стороны,
-
4:59 - 5:01как китаянка и человек,
-
5:01 - 5:07живший в Китае последние 20 лет,
-
5:07 - 5:10хоть я и понимаю американский менталитет,
-
5:10 - 5:15я всё ещё в достаточной степени китаянка,
чтобы не быть против этого. -
5:15 - 5:20Я чувствую себя в большей
безопасности, входя в центр, -
5:20 - 5:23потому что всех просканировали.
-
5:23 - 5:30В то же время я думаю, что личная свобода
как абстрактное понятие -
5:30 - 5:32во время такой пандемии, как сейчас,
-
5:32 - 5:35не имеет никакого смысла.
-
5:35 - 5:40Я считаю, что на Западе должны
сделать шаг в направлении Востока -
5:40 - 5:44и подумать об обществе в целом,
-
5:44 - 5:46а не думать только о себе
как об индивидууме. -
5:47 - 5:50ХВ: Усиление антагонистической риторики
между Штатами и Китаем, -
5:50 - 5:52конечно же, вызывает тревогу.
-
5:52 - 5:54Дело в том, что наши страны тесно связаны,
-
5:54 - 5:57независимо от того, понимают ли люди
глобальную цепь снабжения. -
5:57 - 6:00В каком направлении
мы движемся, по вашему мнению? -
6:00 - 6:05ХХ: Самая страшное последствие этого —
-
6:05 - 6:11националистические чувства
с обеих сторон во время этой пандемии. -
6:11 - 6:13Так как я оптимист,
-
6:13 - 6:16я считаю, что в результате
-
6:16 - 6:22обе стороны осознают, что в этой борьбе
-
6:22 - 6:26человечество должно
действовать вместе, а не врозь. -
6:26 - 6:28Несмотря на риторику,
-
6:28 - 6:34глобальная экономика
достигла такой интеграции, -
6:34 - 6:40что разъединение обойдётся слишком дорого
и будет очень болезненным -
6:40 - 6:43как для Штатов, так и для Китая.
-
6:43 - 6:45ХВ: Мне также было интересно
-
6:45 - 6:49видеть громкую критику в адрес Китая.
-
6:49 - 6:54Его критиковали, например,
за занижение числа погибших, -
6:54 - 6:55по-видимому,
-
6:55 - 6:57также за попытку критиковать доктора Ли,
-
6:57 - 7:03уханьского врача, выразившего первым
опасения по поводу коронавируса. -
7:03 - 7:05Я только что прочитала
в The New York Times о том, -
7:05 - 7:08что пользователи Weibo
-
7:08 - 7:11неоднократно размещали посты
под последним постом доктора Ли, -
7:11 - 7:14используя этот пост
как живой памятник ему, -
7:14 - 7:16беседуя с ним.
-
7:16 - 7:19Есть около 870 000 комментариев,
и их число увеличивается, -
7:19 - 7:21под тем последним постом.
-
7:21 - 7:24Видите ли вы изменения
в средствах массовой информации? -
7:24 - 7:27Видите ли вы изменения
в подходе к китайскому руководству, -
7:27 - 7:31которые смогли бы привести
Китай к сдвигу, возможно, ближе к центру, -
7:31 - 7:36так же как, возможно, Америке надо
сдвинуться ближе к китайской модели? -
7:36 - 7:38ХХ: К сожалению, нет,
-
7:38 - 7:43потому что, я думаю,
что существует способ общения -
7:43 - 7:47между авторитарным
правительством и его народом. -
7:47 - 7:50В ту ночь, когда умер доктор Ли,
-
7:51 - 7:55когда было объявлено о его кончине,
-
7:55 - 7:57китайские социальные сети
просто взорвались. -
7:57 - 8:00Хотя к нему и относились
несправедливо как к разоблачителю, -
8:00 - 8:02он всё равно ходил на работу в больницу
-
8:03 - 8:05и пытался спасать жизни как доктор,
-
8:05 - 8:07и потом он умер,
-
8:07 - 8:09заразившись этой болезнью.
-
8:09 - 8:11Был гнев, негодование,
-
8:11 - 8:14и всё это проявилось
-
8:14 - 8:17в виде чествования личности,
-
8:17 - 8:20к которой, как им кажется,
государство было несправедливым. -
8:20 - 8:21Суждение
-
8:22 - 8:27и официальное мнение о том,
-
8:27 - 8:30кто такой доктор Ли и хороший
или плохой он человек, -
8:30 - 8:33изменилось на 180 градусов.
-
8:33 - 8:38От врача, который неправильно себя повёл,
-
8:38 - 8:40к герою, который предостерегал людей.
-
8:40 - 8:44При авторитарном правительстве
-
8:44 - 8:49всё же сильно учитывается
общественное мнение. -
8:49 - 8:51Но, с другой стороны,
-
8:51 - 8:56когда люди жалуются
и чтят память доктора Ли, -
8:56 - 8:58хотят ли они на самом деле
изменить систему? -
8:59 - 9:02Мой ответ: нет.
-
9:02 - 9:06Потому что им не нравится
конкретное решение, -
9:06 - 9:08но они не хотят изменить систему.
-
9:08 - 9:10Одной из причин является то,
-
9:10 - 9:14что им никогда не была известна
другая система. -
9:14 - 9:16Эта та система, о которой
им известно, как работает. -
9:18 - 9:19ХВ: Что такое метание воков, Хуан?
-
9:19 - 9:25О, метание воков —
это обвинение кого-то другого. -
9:25 - 9:30О человеке, ответственном за что-то,
на китайском сленге -
9:30 - 9:34говорят как о несущем чёрный вок.
-
9:34 - 9:39Он становится козлом отпущения
из-за чего-то плохого. -
9:39 - 9:44Трамп начал называть этот вирус
«китайским вирусом», -
9:44 - 9:45«уаханьским вирусом»,
-
9:45 - 9:52пытаясь свалить вину
за всю пандемию коронавируса -
9:52 - 9:53на Китай.
-
9:53 - 9:57Затем, я думаю, китайцы бросили вок
обратно в американцев. -
9:57 - 10:00Это была очень смешная шутка
-
10:00 - 10:02в китайских социальных сетях,
-
10:02 - 10:03это метание воков.
-
10:04 - 10:10По сети разошлось видео
с аэробикой с метанием вока. -
10:10 - 10:11ХВ: Но скажите, Хуан,
-
10:11 - 10:14вы танцуете и в ТикТок, не так ли?
-
10:14 - 10:15ХХ: О, конечно.
-
10:15 - 10:19Я много занимаюсь аэробикой
с метанием воков в ТикТоке. -
10:19 - 10:22ХВ: Возможно, во всём этом
есть светлая сторона: -
10:22 - 10:27стало очевидным неравенство
и неравноправие в системе, -
10:27 - 10:29некоторые разрушенные структуры,
-
10:29 - 10:33и, если вести себя умно,
можно перестроить всё получше. -
10:33 - 10:36ХХ: Да, думаю, что одна из положительных
сторон этой пандемии — -
10:36 - 10:40это осознание того,
-
10:41 - 10:47что человечеству надо объединиться,
-
10:47 - 10:53а не разъединяться
в соответствии с расой, цветом кожи -
10:53 - 10:55или национальностью,
-
10:55 - 11:01а также то, что этот вирус, очевидно,
не обходит никого стороной, -
11:01 - 11:03для него неважно, богатый ты или бедный,
-
11:03 - 11:05и какой пост ты занимаешь,
-
11:05 - 11:09а также какого цвета у тебя кожа
или какой ты национальности. -
11:09 - 11:12Пора объединиться,
-
11:12 - 11:16а не пытаться разъединять мир
-
11:16 - 11:20и заползать в свою
националистическую скорлупу. -
11:20 - 11:22ХВ: Какая красивая мысль.
-
11:22 - 11:25Хуан Хун, спасибо большое,
что вы присоединились к нам из Пекина. -
11:25 - 11:26Желаю вам всего наилучшего.
-
11:27 - 11:30Спасибо, Хелен. Желаю вам того же.
- Title:
- Как американские и китайские ценности определили реакцию на коронавирус
- Speaker:
- Хуан Хун
- Description:
-
Для борьбы с COVID-19 страны закрыли города, ввели самоизоляцию и обязательное ношение масок, но реакция на эти правила и их соблюдение заметно отличается на Востоке и на Западе. В разговоре с главным куратором TED Хелен Валтерс писательница и издатель Хуан Хун объясняет, как китайские и американские культурные ценности определили реакцию на эпидемию и почему все должны объединиться, чтобы покончить с эпидемией. (Записано 16 апреля 2020 года)
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:44
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Retired user approved Russian subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Natalia Savvidi accepted Russian subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Natalia Savvidi edited Russian subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Natalia Savvidi edited Russian subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Natalia Savvidi edited Russian subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response | |
![]() |
Natalia Savvidi edited Russian subtitles for How American and Chinese values shaped the coronavirus response |