< Return to Video

Как американские и китайские ценности определили реакцию на коронавирус

  • 0:00 - 0:02
    Хелен Валтерс: Рада вас видеть, Хуан.
  • 0:02 - 0:05
    Спасибо, что присоединились к нам.
    Каким был для вас 2020 год?
  • 0:05 - 0:09
    Хуан Хун: Для меня 2020 год
    начался абсолютно нормально.
  • 0:09 - 0:13
    В январе я съездила в Париж,
  • 0:13 - 0:16
    дала интервью для недели моды.
  • 0:16 - 0:20
    Вернулась в Пекин 22 января
  • 0:20 - 0:23
    и обнаружила некоторую напряжённость,
  • 0:23 - 0:26
    потому что было много слухов.
  • 0:26 - 0:29
    Пережив ТОРС,
  • 0:29 - 0:31
    я была не очень-то обеспокоена.
  • 0:31 - 0:37
    23 января мой друг из Нью-Йорка
    пришёл ко мне домой,
  • 0:37 - 0:38
    у него был грипп,
  • 0:38 - 0:40
    и мы вместе поужинали.
  • 0:40 - 0:43
    Пришёл ещё один друг,
  • 0:43 - 0:45
    который на следующий день
    улетал на самолёте
  • 0:45 - 0:47
    отдыхать в Австралию.
  • 0:47 - 0:52
    Мы не относились к этому всерьёз,
  • 0:52 - 0:54
    пока не был введён карантин.
  • 0:54 - 0:57
    ХВ: Мы видели реакцию по всему миру.
  • 0:57 - 1:00
    Я думаю, что до сих пор
    людям трудно понять масштаб мер,
  • 1:00 - 1:02
    которые принял Китай.
  • 1:02 - 1:06
    Что ещё мы не принимаем во внимание
    в реакции Китая на всё это?
  • 1:06 - 1:08
    ХХ: Исторически
  • 1:08 - 1:13
    мы очень разные страны
  • 1:13 - 1:15
    в плане культуры и истории.
  • 1:16 - 1:21
    Население наших стран привыкло
    жить совершенно по-разному.
  • 1:22 - 1:24
    В Китае,
  • 1:24 - 1:27
    когда вводится карантин,
  • 1:28 - 1:34
    люди спокойны, потому что они считают,
  • 1:34 - 1:37
    что хорошие родители
    именно так и должны поступать.
  • 1:37 - 1:39
    Если ребёнок заболевает,
  • 1:39 - 1:41
    его изолируют в другой комнате,
  • 1:41 - 1:45
    чтобы не заболели другие дети.
  • 1:46 - 1:48
    И они ожидают того же от государства.
  • 1:48 - 1:54
    Но за пределами Китая, в Америке,
    возникает большой вопрос о том,
  • 1:54 - 1:56
    правильна ли это политика
  • 1:56 - 2:00
    и не ущемляет ли она личную свободу.
  • 2:00 - 2:05
    С проблемами, возникающими
    в демократическом обществе,
  • 2:05 - 2:09
    в Китае сталкиваться не приходится.
  • 2:09 - 2:12
    В китайском языке есть слово,
  • 2:12 - 2:15
    не существующее ни в каком другом языке.
  • 2:15 - 2:18
    Это слово «guāi».
  • 2:18 - 2:20
    Так называют ребёнка,
  • 2:21 - 2:24
    который слушается своих родителей.
  • 2:24 - 2:28
    Я думаю, что как народ мы очень «guāi».
  • 2:28 - 2:31
    У нас есть авторитарная личность,
  • 2:31 - 2:35
    к которой китайцы
    всегда относятся с почтением.
  • 2:35 - 2:40
    Они ожидают от государства принятия мер,
  • 2:40 - 2:42
    которым они подчинятся.
  • 2:42 - 2:47
    Сколько бы им ни приходилось страдать,
    они примиряются с этим.
  • 2:47 - 2:51
    Если старший брат говорит,
    что это должно быть сделано,
  • 2:51 - 2:53
    то это должно быть сделано.
  • 2:53 - 2:58
    Этим определяется китайский менталитет.
  • 2:58 - 3:00
    У китайцев есть свой особенный менталитет
  • 3:00 - 3:04
    так же, как, например,
    у европейцев и американцев.
  • 3:04 - 3:11
    ХВ: В нашей культуре немного не хватает
    чувства коллективной ответственности.
  • 3:11 - 3:14
    В то же время, я считаю, что есть
    обоснованная озабоченность
  • 3:14 - 3:19
    по поводу наблюдения, конфиденциальности
    данных и тому подобного.
  • 3:19 - 3:20
    Каков баланс
  • 3:20 - 3:25
    и разумный компромисс
    между контролем и свободой?
  • 3:25 - 3:29
    ХХ: Я думаю, что в эпоху интернета
  • 3:29 - 3:34
    он находится где-то между Китаем
    и Соединёнными Штатами.
  • 3:34 - 3:40
    Я думаю, что если выбирать
    между личной свободой
  • 3:40 - 3:43
    и коллективной безопасностью,
  • 3:43 - 3:45
    баланс должен быть где-то посередине.
  • 3:45 - 3:51
    В связи с наблюдением за людьми
    директор Baidu Робин Ли как-то сказал,
  • 3:51 - 3:57
    что китайцы готовы отказаться
    от определённых индивидуальных прав
  • 3:57 - 3:59
    ради удобства.
  • 3:59 - 4:04
    Он подвергся разгромной критике
    в китайских социальных сетях,
  • 4:04 - 4:06
    но я думаю, что он прав.
  • 4:06 - 4:09
    Китайцы готовы отказаться
    от определённых прав.
  • 4:09 - 4:12
    Например, у нас...
  • 4:13 - 4:16
    Большинство китайцев очень гордятся
    своей платёжной системой.
  • 4:16 - 4:19
    Можно идти куда угодно,
    имея при себе только свой iPhone,
  • 4:19 - 4:21
    и платить за всё что угодно.
  • 4:21 - 4:23
    Осуществляется только сканирование лица.
  • 4:23 - 4:27
    Я думаю, что это, скорее всего,
    отпугивает американцев.
  • 4:27 - 4:31
    В Китае мы до сих пор в полуизоляции,
  • 4:31 - 4:35
    и если пойти куда-нибудь,
    есть приложение, в котором сканируется
  • 4:36 - 4:39
    и вводится номер
    вашего мобильного телефона,
  • 4:39 - 4:46
    и приложение сообщает охраннику
    на входе в торговый центр, например,
  • 4:46 - 4:48
    где вы были в последние 14 дней.
  • 4:48 - 4:51
    Когда я рассказала об этом
    одной американке,
  • 4:51 - 4:53
    та была в ужасе.
  • 4:53 - 4:57
    Она посчитала, что это большое
    вторжение в личную жизнь.
  • 4:57 - 4:59
    С другой стороны,
  • 4:59 - 5:01
    как китаянка и человек,
  • 5:01 - 5:07
    живший в Китае последние 20 лет,
  • 5:07 - 5:10
    хоть я и понимаю американский менталитет,
  • 5:10 - 5:15
    я всё ещё в достаточной степени китаянка,
    чтобы не быть против этого.
  • 5:15 - 5:20
    Я чувствую себя в большей
    безопасности, входя в центр,
  • 5:20 - 5:23
    потому что всех просканировали.
  • 5:23 - 5:30
    В то же время я думаю, что личная свобода
    как абстрактное понятие
  • 5:30 - 5:32
    во время такой пандемии, как сейчас,
  • 5:32 - 5:35
    не имеет никакого смысла.
  • 5:35 - 5:40
    Я считаю, что на Западе должны
    сделать шаг в направлении Востока
  • 5:40 - 5:44
    и подумать об обществе в целом,
  • 5:44 - 5:46
    а не думать только о себе
    как об индивидууме.
  • 5:47 - 5:50
    ХВ: Усиление антагонистической риторики
    между Штатами и Китаем,
  • 5:50 - 5:52
    конечно же, вызывает тревогу.
  • 5:52 - 5:54
    Дело в том, что наши страны тесно связаны,
  • 5:54 - 5:57
    независимо от того, понимают ли люди
    глобальную цепь снабжения.
  • 5:57 - 6:00
    В каком направлении
    мы движемся, по вашему мнению?
  • 6:00 - 6:05
    ХХ: Самая страшное последствие этого —
  • 6:05 - 6:11
    националистические чувства
    с обеих сторон во время этой пандемии.
  • 6:11 - 6:13
    Так как я оптимист,
  • 6:13 - 6:16
    я считаю, что в результате
  • 6:16 - 6:22
    обе стороны осознают, что в этой борьбе
  • 6:22 - 6:26
    человечество должно
    действовать вместе, а не врозь.
  • 6:26 - 6:28
    Несмотря на риторику,
  • 6:28 - 6:34
    глобальная экономика
    достигла такой интеграции,
  • 6:34 - 6:40
    что разъединение обойдётся слишком дорого
    и будет очень болезненным
  • 6:40 - 6:43
    как для Штатов, так и для Китая.
  • 6:43 - 6:45
    ХВ: Мне также было интересно
  • 6:45 - 6:49
    видеть громкую критику в адрес Китая.
  • 6:49 - 6:54
    Его критиковали, например,
    за занижение числа погибших,
  • 6:54 - 6:55
    по-видимому,
  • 6:55 - 6:57
    также за попытку критиковать доктора Ли,
  • 6:57 - 7:03
    уханьского врача, выразившего первым
    опасения по поводу коронавируса.
  • 7:03 - 7:05
    Я только что прочитала
    в The New York Times о том,
  • 7:05 - 7:08
    что пользователи Weibo
  • 7:08 - 7:11
    неоднократно размещали посты
    под последним постом доктора Ли,
  • 7:11 - 7:14
    используя этот пост
    как живой памятник ему,
  • 7:14 - 7:16
    беседуя с ним.
  • 7:16 - 7:19
    Есть около 870 000 комментариев,
    и их число увеличивается,
  • 7:19 - 7:21
    под тем последним постом.
  • 7:21 - 7:24
    Видите ли вы изменения
    в средствах массовой информации?
  • 7:24 - 7:27
    Видите ли вы изменения
    в подходе к китайскому руководству,
  • 7:27 - 7:31
    которые смогли бы привести
    Китай к сдвигу, возможно, ближе к центру,
  • 7:31 - 7:36
    так же как, возможно, Америке надо
    сдвинуться ближе к китайской модели?
  • 7:36 - 7:38
    ХХ: К сожалению, нет,
  • 7:38 - 7:43
    потому что, я думаю,
    что существует способ общения
  • 7:43 - 7:47
    между авторитарным
    правительством и его народом.
  • 7:47 - 7:50
    В ту ночь, когда умер доктор Ли,
  • 7:51 - 7:55
    когда было объявлено о его кончине,
  • 7:55 - 7:57
    китайские социальные сети
    просто взорвались.
  • 7:57 - 8:00
    Хотя к нему и относились
    несправедливо как к разоблачителю,
  • 8:00 - 8:02
    он всё равно ходил на работу в больницу
  • 8:03 - 8:05
    и пытался спасать жизни как доктор,
  • 8:05 - 8:07
    и потом он умер,
  • 8:07 - 8:09
    заразившись этой болезнью.
  • 8:09 - 8:11
    Был гнев, негодование,
  • 8:11 - 8:14
    и всё это проявилось
  • 8:14 - 8:17
    в виде чествования личности,
  • 8:17 - 8:20
    к которой, как им кажется,
    государство было несправедливым.
  • 8:20 - 8:21
    Суждение
  • 8:22 - 8:27
    и официальное мнение о том,
  • 8:27 - 8:30
    кто такой доктор Ли и хороший
    или плохой он человек,
  • 8:30 - 8:33
    изменилось на 180 градусов.
  • 8:33 - 8:38
    От врача, который неправильно себя повёл,
  • 8:38 - 8:40
    к герою, который предостерегал людей.
  • 8:40 - 8:44
    При авторитарном правительстве
  • 8:44 - 8:49
    всё же сильно учитывается
    общественное мнение.
  • 8:49 - 8:51
    Но, с другой стороны,
  • 8:51 - 8:56
    когда люди жалуются
    и чтят память доктора Ли,
  • 8:56 - 8:58
    хотят ли они на самом деле
    изменить систему?
  • 8:59 - 9:02
    Мой ответ: нет.
  • 9:02 - 9:06
    Потому что им не нравится
    конкретное решение,
  • 9:06 - 9:08
    но они не хотят изменить систему.
  • 9:08 - 9:10
    Одной из причин является то,
  • 9:10 - 9:14
    что им никогда не была известна
    другая система.
  • 9:14 - 9:16
    Эта та система, о которой
    им известно, как работает.
  • 9:18 - 9:19
    ХВ: Что такое метание воков, Хуан?
  • 9:19 - 9:25
    О, метание воков —
    это обвинение кого-то другого.
  • 9:25 - 9:30
    О человеке, ответственном за что-то,
    на китайском сленге
  • 9:30 - 9:34
    говорят как о несущем чёрный вок.
  • 9:34 - 9:39
    Он становится козлом отпущения
    из-за чего-то плохого.
  • 9:39 - 9:44
    Трамп начал называть этот вирус
    «китайским вирусом»,
  • 9:44 - 9:45
    «уаханьским вирусом»,
  • 9:45 - 9:52
    пытаясь свалить вину
    за всю пандемию коронавируса
  • 9:52 - 9:53
    на Китай.
  • 9:53 - 9:57
    Затем, я думаю, китайцы бросили вок
    обратно в американцев.
  • 9:57 - 10:00
    Это была очень смешная шутка
  • 10:00 - 10:02
    в китайских социальных сетях,
  • 10:02 - 10:03
    это метание воков.
  • 10:04 - 10:10
    По сети разошлось видео
    с аэробикой с метанием вока.
  • 10:10 - 10:11
    ХВ: Но скажите, Хуан,
  • 10:11 - 10:14
    вы танцуете и в ТикТок, не так ли?
  • 10:14 - 10:15
    ХХ: О, конечно.
  • 10:15 - 10:19
    Я много занимаюсь аэробикой
    с метанием воков в ТикТоке.
  • 10:19 - 10:22
    ХВ: Возможно, во всём этом
    есть светлая сторона:
  • 10:22 - 10:27
    стало очевидным неравенство
    и неравноправие в системе,
  • 10:27 - 10:29
    некоторые разрушенные структуры,
  • 10:29 - 10:33
    и, если вести себя умно,
    можно перестроить всё получше.
  • 10:33 - 10:36
    ХХ: Да, думаю, что одна из положительных
    сторон этой пандемии —
  • 10:36 - 10:40
    это осознание того,
  • 10:41 - 10:47
    что человечеству надо объединиться,
  • 10:47 - 10:53
    а не разъединяться
    в соответствии с расой, цветом кожи
  • 10:53 - 10:55
    или национальностью,
  • 10:55 - 11:01
    а также то, что этот вирус, очевидно,
    не обходит никого стороной,
  • 11:01 - 11:03
    для него неважно, богатый ты или бедный,
  • 11:03 - 11:05
    и какой пост ты занимаешь,
  • 11:05 - 11:09
    а также какого цвета у тебя кожа
    или какой ты национальности.
  • 11:09 - 11:12
    Пора объединиться,
  • 11:12 - 11:16
    а не пытаться разъединять мир
  • 11:16 - 11:20
    и заползать в свою
    националистическую скорлупу.
  • 11:20 - 11:22
    ХВ: Какая красивая мысль.
  • 11:22 - 11:25
    Хуан Хун, спасибо большое,
    что вы присоединились к нам из Пекина.
  • 11:25 - 11:26
    Желаю вам всего наилучшего.
  • 11:27 - 11:30
    Спасибо, Хелен. Желаю вам того же.
Title:
Как американские и китайские ценности определили реакцию на коронавирус
Speaker:
Хуан Хун
Description:

Для борьбы с COVID-19 страны закрыли города, ввели самоизоляцию и обязательное ношение масок, но реакция на эти правила и их соблюдение заметно отличается на Востоке и на Западе. В разговоре с главным куратором TED Хелен Валтерс писательница и издатель Хуан Хун объясняет, как китайские и американские культурные ценности определили реакцию на эпидемию и почему все должны объединиться, чтобы покончить с эпидемией. (Записано 16 апреля 2020 года)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:44

Russian subtitles

Revisions Compare revisions