< Return to Video

Scilla Elworthy:非暴力抗爭

  • 0:00 - 0:04
    在爲防止戰爭所做的半個世紀工作中,
  • 0:04 - 0:08
    我始終有一個問題:
  • 0:08 - 0:12
    我們在不使用暴力的情況下
  • 0:12 - 0:15
    如何面對極端暴力?
  • 0:15 - 0:18
    當你面對暴力,
  • 0:18 - 0:21
    不管是一個小孩面對欺負他的小混混,
  • 0:21 - 0:22
    還是家庭暴力
  • 0:22 - 0:25
    或者是敘利亞今天的街道上
  • 0:25 - 0:28
    面對坦克和彈藥,
  • 0:28 - 0:31
    最有效的方式是什麽?
  • 0:31 - 0:34
    反擊?屈服?
  • 0:34 - 0:37
    使用更多暴力?
  • 0:37 - 0:41
    “我在不變成暴徒的情況下
  • 0:41 - 0:45
    如何面對威脅?”這個問題
  • 0:45 - 0:48
    自從我還是孩子時就伴隨著我。
  • 0:48 - 0:50
    我記得當我大約13歲時,
  • 0:50 - 0:55
    被我父母房間裏的黑白電視所吸引
  • 0:55 - 1:00
    電視上放著蘇聯坦克開過布達佩斯,
  • 1:00 - 1:03
    和我差不多大的孩子
  • 1:03 - 1:05
    在坦克前逃跑
  • 1:05 - 1:07
    並且被碾壓過去。
  • 1:07 - 1:11
    然後我就跑上了樓梯打包我的行李。
  • 1:11 - 1:14
    媽媽說:“你在幹什麽?”
  • 1:14 - 1:16
    我說:“我要去布達佩斯。”
  • 1:16 - 1:19
    她說“爲什麽”
  • 1:19 - 1:21
    我說“他們在殺害那些孩子。
  • 1:21 - 1:23
    有一些可怕的事正在發生。”
  • 1:23 - 1:25
    她說“別傻了。”
  • 1:25 - 1:27
    然後我就開始哭。
  • 1:27 - 1:29
    她懂了,說,
  • 1:29 - 1:31
    “我知道這很嚴重。
  • 1:31 - 1:34
    但你太小了。
  • 1:34 - 1:37
    你需要訓練。來我幫你。
  • 1:37 - 1:39
    但先把行李放下。”
  • 1:39 - 1:42
    然後我得到了一些訓練
  • 1:42 - 1:46
    並且在20幾歲時到非洲工作。
  • 1:46 - 1:50
    但我意識到我真正需要的
  • 1:50 - 1:52
    卻是我從那些訓練中得不到的。
  • 1:52 - 1:55
    我想知道
  • 1:55 - 1:59
    暴力,壓迫有什麽作用。
  • 1:59 - 2:04
    我發現:
  • 2:04 - 2:08
    惡棍使用三種暴力。
  • 2:08 - 2:13
    政治暴力來威懾,
  • 2:13 - 2:19
    肉體暴力來恐嚇,
  • 2:19 - 2:26
    以及精神暴力來摧毀。
  • 2:26 - 2:29
    並且用更多的暴力
  • 2:29 - 2:33
    幾乎不起作用。
  • 2:33 - 2:39
    尼爾遜·曼德拉在相信暴力時被送進了監獄,
  • 2:39 - 2:41
    27年後,
  • 2:41 - 2:43
    他和同事
  • 2:43 - 2:45
    已經慢慢地,很仔細地
  • 2:45 - 2:50
    練成了把一個窮凶極惡的政府
  • 2:50 - 2:54
    變成一個
  • 2:54 - 2:56
    民主政府的技能。
  • 2:56 - 3:01
    並且他們以一種完全非暴力的方式實現。
  • 3:01 - 3:08
    他們發現以暴制暴
  • 3:08 - 3:13
    不管用。
  • 3:13 - 3:15
    那什麽管用?
  • 3:15 - 3:19
    在這些年裏我積累了一些管用的方法
  • 3:19 - 3:21
    當然方法還有很多
  • 3:21 - 3:23
    這些方法的確管用。
  • 3:23 - 3:25
    第一個是
  • 3:25 - 3:27
    該發生的改變
  • 3:27 - 3:31
    必須發生。
  • 3:31 - 3:36
    我的對壓迫的反應,態度就是
  • 3:36 - 3:38
    我必須控制,
  • 3:38 - 3:41
    並且我能做一些事。
  • 3:41 - 3:45
    我需要的就是增長知識。
  • 3:45 - 3:47
    這意味著當我垮掉時
  • 3:47 - 3:50
    我要知道如何保持平衡,
  • 3:50 - 3:54
    我的優點在哪,
  • 3:54 - 3:57
    我的弱點在哪。
  • 3:57 - 3:58
    我什麽時候屈服?
  • 3:58 - 4:03
    我爲了什麽堅持?
  • 4:03 - 4:08
    冥想或自我反思
  • 4:08 - 4:11
    是一種方式——當然也不是唯一的方式——
  • 4:11 - 4:12
    這是一種方式
  • 4:12 - 4:16
    來獲得這種內在的力量。
  • 4:16 - 4:19
    我戲中的英雄是
  • 4:19 - 4:22
    在緬甸的Aung San Suu Kyi
  • 4:22 - 4:25
    她是一群在Rangoon的學生抗議團隊
  • 4:25 - 4:28
    的領導者。
  • 4:28 - 4:32
    他們面對一排機關槍,
  • 4:32 - 4:33
    她立刻意識到
  • 4:33 - 4:37
    在扳機上手抖動的士兵
  • 4:37 - 4:43
    比學生抗議者更害怕。
  • 4:43 - 4:45
    但她告訴學生坐下。
  • 4:45 - 4:53
    然後她以出奇的冷靜
  • 4:53 - 4:56
    無畏
  • 4:56 - 5:00
    走向第一個槍,
  • 5:00 - 5:04
    把她的手放上去,把槍放下來,
  • 5:09 - 5:12
    所有人都安全了。
  • 5:12 - 5:16
    這就是控制恐懼能做的——
  • 5:16 - 5:18
    不僅當面對機關槍時,
  • 5:18 - 5:23
    更是當你在路上遇到刀戰。
  • 5:23 - 5:25
    但我們必須練習。
  • 5:25 - 5:27
    那麽我們害怕什麽呢?
  • 5:27 - 5:32
    我有一箴言。
  • 5:32 - 5:35
    我越害怕,
  • 5:35 - 5:37
    我的恐懼越大。
  • 5:37 - 5:40
    如果恐懼太大了,
  • 5:40 - 5:42
    不好的事情就會發生了。
  • 5:42 - 5:46
    我們都知道淩晨三點綜合征,
  • 5:46 - 5:49
    當一些你擔心的事把你弄醒,
  • 5:49 - 5:52
    我看到許多人
  • 5:52 - 5:55
    你害怕一小時
  • 5:55 - 5:57
    然後他越來越厲害,
  • 5:57 - 6:00
    在四點你被一個這麽大的怪獸
  • 6:00 - 6:02
    釘在枕頭上
  • 6:02 - 6:04
    唯一能做的
  • 6:04 - 6:06
    就是起床,衝杯茶,
  • 6:06 - 6:11
    然後和恐懼一起坐下,
  • 6:11 - 6:14
    你是一個成人,
  • 6:14 - 6:16
    恐懼像孩子,
  • 6:16 - 6:17
    你和恐懼說話
  • 6:17 - 6:20
    你問他他要什麽
  • 6:20 - 6:25
    這怎樣變得更好
  • 6:25 - 6:27
    這個孩子如何變得更強壯?
  • 6:27 - 6:28
    然後你有一個計劃。
  • 6:28 - 6:30
    你說“好吧,我們要睡覺了。
  • 6:30 - 6:34
    七點半,我們再起床。”
  • 6:34 - 6:40
    在周日我就有過這種經曆
  • 6:40 - 6:44
    已經被恐懼所感到癱瘓
  • 6:44 - 6:46
    (笑聲)
  • 6:46 - 6:47
    所以我這麽做了。
  • 6:47 - 6:51
    我起床,衝杯茶,坐下,做了這一切
  • 6:51 - 6:55
    所以我在這裏——仍然有些麻木,但我在這裏。
  • 6:55 - 7:00
    (掌聲)
  • 7:00 - 7:02
    所以這就是恐懼。那憤怒呢?
  • 7:02 - 7:07
    只要有不公正就有憤怒。
  • 7:07 - 7:10
    但憤怒像汽油,
  • 7:10 - 7:13
    如果你潑出汽油,然後有人點了一個火柴,
  • 7:13 - 7:15
    那你就在地獄裏了。
  • 7:15 - 7:20
    但作爲引擎,憤怒是很有力的。
  • 7:20 - 7:24
    如果我們能把憤怒放入引擎裏,
  • 7:24 - 7:26
    他能帶我們向前,
  • 7:26 - 7:29
    他能讓我們走過悲慘的時刻,
  • 7:29 - 7:33
    能給我們真正的內部力量。
  • 7:33 - 7:36
    我在和核武器政策制定者的
  • 7:36 - 7:38
    工作中知道了這個
  • 7:38 - 7:41
    因爲一開始我對于
  • 7:41 - 7:44
    他們給我們帶來的危險感到很憤怒
  • 7:44 - 7:50
    以至于我想辯論,責備,並且讓他們感到錯誤。
  • 7:50 - 7:52
    根本不管用。
  • 7:52 - 7:56
    爲了開始一個帶來改變的對話,
  • 7:56 - 7:58
    我們需要應付我們的憤怒。
  • 7:58 - 8:03
    對此感到憤怒很正常
  • 8:03 - 8:05
    也就是核武器
  • 8:05 - 8:09
    但對人憤怒是沒有用的。
  • 8:09 - 8:11
    他們和我們一樣是人。
  • 8:11 - 8:14
    他們在做他們認爲對的。
  • 8:14 - 8:18
    而這就是我們和他們交流的基礎。
  • 8:18 - 8:21
    所以這就是第三個,憤怒。
  • 8:21 - 8:22
    現在我們來到了這次演講的核心,
  • 8:22 - 8:25
    也就是現在在這個世界
  • 8:25 - 8:26
    正在發生什麽,
  • 8:26 - 8:30
    在上個世紀是由上而下的權利。
  • 8:30 - 8:35
    過去政府仍然告訴人們該做什麽。
  • 8:35 - 8:37
    這個世紀有了變化。
  • 8:37 - 8:41
    現在是由下而上或者說草根權利。
  • 8:41 - 8:44
    想從混凝土中長出的蘑菇。
  • 8:44 - 8:51
    像Bundy所說,是人和人連結在一起,
  • 8:51 - 8:53
    來帶來改變。
  • 8:53 - 8:57
    和平指導這個項目很快就發現了
  • 8:57 - 9:01
    在衝突發生的地區的當地人
  • 9:01 - 9:03
    知道該做什麽。
  • 9:03 - 9:05
    他們知道最好做什麽。
  • 9:05 - 9:09
    所以和平指導爲他們提供支持。
  • 9:09 - 9:11
    他們做的是
  • 9:11 - 9:14
    解散軍隊,
  • 9:14 - 9:17
    重建經濟,
  • 9:17 - 9:19
    安置難民,
  • 9:19 - 9:24
    甚至解放兒童軍人。
  • 9:24 - 9:27
    他們爲這些事必須要
  • 9:27 - 9:30
    冒生命風險。
  • 9:30 - 9:34
    他們已經意識到了
  • 9:34 - 9:39
    在這些情況下使用武力
  • 9:39 - 9:44
    不僅更不人道,
  • 9:44 - 9:46
    而且更沒有效果,
  • 9:46 - 9:52
    和連接每個人這種方式比起來。
  • 9:52 - 9:56
    我認爲美國部隊
  • 9:56 - 10:03
    終于開始懂得這些了。
  • 10:03 - 10:06
    直到現在爲止他們的反恐政策
  • 10:06 - 10:11
    一直是不惜代價殺死暴亂的人,
  • 10:11 - 10:14
    並且如果平民在其中得到了傷害,
  • 10:14 - 10:18
    這會被記錄爲“附屬傷害”。
  • 10:18 - 10:25
    這激怒並羞辱了
  • 10:25 - 10:27
    阿富汗人,
  • 10:27 - 10:32
    所以,比如,當人們被焚燒可蘭經激怒時,
  • 10:32 - 10:35
    基地組織的擴充
  • 10:35 - 10:37
    就很容易了。
  • 10:37 - 10:40
    所以部隊的訓練必須改變。
  • 10:40 - 10:45
    我認爲現在已經有改變的迹象了。
  • 10:45 - 10:48
    英國部隊已經做得很好了。
  • 10:48 - 10:54
    現在他們能得到一個很好的暗示,
  • 10:54 - 10:57
    這就是一個美國陸軍上尉,
  • 10:57 - 10:59
    克裏斯·休。
  • 10:59 - 11:03
    他正在帶領他的人在
  • 11:03 - 11:05
    伊拉克——
  • 11:05 - 11:10
    一瞬間人們就從街道兩旁的房屋中衝出來,
  • 11:10 - 11:15
    尖叫,呐喊,極爲憤怒,
  • 11:15 - 11:19
    並包圍了這些已經被驚嚇到的士兵,
  • 11:19 - 11:22
    這些士兵不知道發生了什麽,也不會說阿拉伯語。
  • 11:22 - 11:26
    克裏斯·休走到人群中間
  • 11:26 - 11:30
    把武器舉在頭上,指著地面,
  • 11:30 - 11:31
    說“跪下”。
  • 11:31 - 11:34
    然後休的士兵
  • 11:34 - 11:37
    帶著他們的背包和武裝
  • 11:37 - 11:41
    搖晃的趴在地上。
  • 11:41 - 11:47
    然後沒有一點聲音。
  • 11:47 - 11:50
    兩分鍾過後,
  • 11:50 - 11:54
    人群散開並回家。
  • 11:54 - 12:00
    這在我認爲就是智慧。
  • 12:00 - 12:04
    在那一刻,那就是他做的。
  • 12:04 - 12:10
    現在在每個地方都會發生。
  • 12:10 - 12:12
    你不相信我?
  • 12:12 - 12:15
    你有沒有問過自己
  • 12:15 - 12:20
    爲什麽以及有多少獨裁政府
  • 12:20 - 12:23
    在過去30年內倒塌了?
  • 12:23 - 12:28
    在捷克斯洛伐克,東德
  • 12:28 - 12:32
    愛沙尼亞,拉脫維亞,立陶宛,
  • 12:32 - 12:35
    馬裏,馬達加斯加,
  • 12:35 - 12:39
    波蘭,菲律賓,
  • 12:39 - 12:44
    塞爾維亞,斯洛維尼亞的獨裁政府,我可以繼續,
  • 12:44 - 12:49
    還有現在的突尼斯和埃及。
  • 12:49 - 12:53
    這還沒有發生。
  • 12:53 - 12:56
    很多這些都是因爲
  • 12:56 - 13:00
    一本在波士頓的80歲老人Gene Sharp寫的書而發生的。
  • 13:00 - 13:04
    書名是“從獨裁到民主”
  • 13:04 - 13:10
    寫了非暴力抗爭的81種方法。
  • 13:10 - 13:12
    這本書被翻譯成了26種語言。
  • 13:12 - 13:14
    現在在全世界流行。
  • 13:14 - 13:21
    這本書被世界各地的人使用,
  • 13:21 - 13:26
    因爲它很有效。
  • 13:26 - 13:31
    這本書給了我希望——
  • 13:31 - 13:35
    不只是希望,這本書讓我感覺到我是對的,
  • 13:35 - 13:39
    因爲人們最後正在達到它。
  • 13:39 - 13:46
    我們在使用實用的,可行的方法
  • 13:46 - 13:48
    來回答我的問題:
  • 13:48 - 13:54
    我們在面對威脅時如何不使用暴力?
  • 13:54 - 13:59
    我們正在用我說過的方法:
  • 13:59 - 14:02
    內在的力量,自我了解
  • 14:02 - 14:06
    認識並且利用我們的恐懼,
  • 14:06 - 14:10
    把憤怒化作燃料,
  • 14:10 - 14:12
    與他人合作,
  • 14:12 - 14:14
    和他人結合在一起,
  • 14:14 - 14:16
    勇氣,
  • 14:16 - 14:23
    以及最重要的,積極的非暴力抗爭。
  • 14:23 - 14:27
    現在我不僅僅相信非暴力。
  • 14:27 - 14:30
    我不用相信它。
  • 14:30 - 14:34
    我已經在所有地方看到了它如何工作。
  • 14:34 - 14:40
    現在我看到,我們,普通人,
  • 14:40 - 14:46
    能做Aung San Suu Kyi,甘地,和曼德拉所做的。
  • 14:46 - 14:49
    我們能終結
  • 14:49 - 14:54
    人類曆史上見過的最血腥的時代。
  • 14:54 - 15:02
    我們可以通過打開我們的心
  • 15:02 - 15:04
    來組織克服鎮壓,
  • 15:04 - 15:10
    同時堅定決心。
  • 15:10 - 15:15
    這種開放的胸懷正是
  • 15:15 - 15:19
    我從昨天在這裏在整個集會組織中所感受到的。
  • 15:19 - 15:21
    謝謝。
  • 15:21 - 15:26
    (掌聲)
Title:
Scilla Elworthy:非暴力抗爭
Speaker:
Scilla Elworthy
Description:

在面對威脅時如何以不使用武力的方式回擊?在這個充滿智慧的演講中,和平活動家Scilla Elworthy解釋了我們需要的技巧——國家和個人都需要這些技巧——來不以武力的方式對抗極端暴力。爲了解答爲什麽非暴力有效以及如何有效的問題,她引用了曆史上的名人——Aung San Suu Kyi,穆罕穆德·甘地,尼爾遜·曼德拉——以及支撐和平抗爭的個人哲學。(在TEDxExeter錄制)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:47
Dimitra Papageorgiou approved Chinese, Traditional subtitles for Fighting with non-violence
Yuguo Zhang accepted Chinese, Traditional subtitles for Fighting with non-violence
Yuguo Zhang edited Chinese, Traditional subtitles for Fighting with non-violence
Yilun Zhou edited Chinese, Traditional subtitles for Fighting with non-violence
Yilun Zhou edited Chinese, Traditional subtitles for Fighting with non-violence
Yilun Zhou added a translation

Chinese, Traditional subtitles

Revisions